Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Алекс Лев

Новички++
  • Публикации

    69
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Алекс Лев

  1. Banquet for Fools

    Вышла обнова в РД — 2.0. Почитал про нововведения — игра выглядит все лучше и лучше. До конца мая разрабы обещают выпустить обнову 3.0.
  2. Ys: Lacrimosa of Dana

    Добавлю: а также за часто далеко не качественный перевод.
  3. Subverse

    На 1.27 в слове “маникальными” пропущена буква. Должно быть “маниакальными”.
  4. Drova: Forsaken Kin

    По идее желательно “Рубщиков” поменять на “Шахтеров”. А то Рубщики ассоциируются с Дровосеками.
  5. Alaloth: Champions of The Four Kingdoms

    Все снеси, установи игру заново, и сделай сначала через Транслятор++, чтобы появился патчер-запуск. Через него запусти игру и выйди. Закрой Транслятор++, который после этого начнет наматывать круги (ждать ничего не надо, просто закрой его). Скорее всего, папка перевода не появится, поэтому нужно тупо закинуть уже готовый сторонний BepInEx. И уже в нем нужно настроить конфиг и т.п. Да, не каждый BepInEx подхватывает, нужно пробовать разные версии il2cpp. Их полно на просторах инэта, но самый рабочий универсальный (срабатывает на большинстве игр) — пока 5.3.1 (это по моему мнению). Да, еще: если и так не выйдет, попробуй менять в конфиге сам шрифт, что у тебя есть. Тут валяются шрифты отдельно 18 года и старше. Пробуй ставить попеременно и те, и те. Что-то по-любому подхватит. Не забывай шрифты, что меняешь, скидывать в корень игры.
  6. Tales of Eternia

    @Evil_Finalist, отдельно хочу поблагодарить тебя за обзоры и пояснения — это действительно очень познавательно. Многие начинают понимать, какой это тяжелый (и порой, неблагодарный) труд по переводу таких (да и не только таких) игр. Возможно, некоторые открывающие рот по поводу и без хоть маленько будут думать, прежде чем возбухать насчет переводов.
  7. Subverse

    Вышла полная версия игры 1.0.
  8. Banquet for Fools

    Да, тоже понравилось, можно самому их стряпать, да и оформлено в игре все очень здОрово. Видно, что разрабы с любовью подошли. Насчет шрифта tkachev ты прав, он во многих играх хорошо себя ведет. Но тут почему-то неплохо смотрится и Eckmann C. Наверное, потому, что tkachev лично мне уже порядком поднадоел
  9. Banquet for Fools

    @DragonZH , в шрифте Cheboygan нет кириллицы по умолчанию ))
  10. Star Traders: Frontiers

    @SileNTViP Текст, по-моему, давно вытащен (правда, не знаю, весь или нет). Тема по переводу данной игры где-то тут на сайте (если мне память не изменяет). Как писал тот, кто вынул текст, — Загвоздка в запаковке. Нужна утилита.
  11. Visions of Mana

    Такой инфы в указанных файлах-сайтах нет. В дискорде ссыля ТОЛЬКО на Легендс оф Мана. Про Вижионс ни слова. Могу помочь с переводом, перевожу через Гугль с собственным доводом перевода до ума. НО! В файлах нет соответствия перса и строки. Так что пока будет сделано по наитию и смыслу. Инструментов распак-запак нет, как и демки.
  12. 风帆纪元 Sailing Era

    По этой игре парень с ником Release начинал перевод, выкладывал даже скрины с русским (выглядело все достойно), но потом резко все забросил, мотивируя тем, что данная игра не пользуется спросом. Непонятно, с чего он это взял. Я пытался с ним потом тут связываться, но он вот уж почти как год пропал с концами. Автотранслятор не подхватывает текст в игре, хз почему. Release, вероятно, как-то вытащил файлы из игры и начал перевод.
  13. Помощь в распаковке игр на Unreal

    Попробуй это: Release CMD Program to pack/unpack .ucas and .utoc files · gitMenv/UEcastoc · GitHub
  14. Valkyrie Profile: Lenneth

    Понял, благодарю.
  15. Valkyrie Profile: Lenneth

    Да, если не сложно, залей, в свободное время интересно посмотреть на нее ))
  16. Valkyrie Profile: Lenneth

    Так понимаю, аналогов данной проге нет, с поддержкой кириллицы? Да и в инэте для интереса посмотрел, не нашел ее для скачки.
  17. Помощь в распаковке игр на Unreal

    @TheDarkness_RU, спасибки, на днях буду заниматься.
  18. Помощь в распаковке игр на Unreal

    @xoixa, да, все получилось, благодарю еще раз. В свободное время буду переводить понемногу. Хотя эту игрулю вроде русскоговорящие делают, и неизвестно, доделают ли ))
  19. Помощь в распаковке игр на Unreal

    Вот же ж… То-то я думаю, почему UAssetAPI не хочет сделать обратную операцию не правленных файлов из FModel )) Спасибо, xoixa, сильно помог. Единственное, мож, подскажешь, какой прогой распаковал пак с этой игры? Я пробовал неск других распространенных (не считая FModel, но от этой проги придется отказаться в данном случае), не хотят распаковывать.
  20. Помощь в распаковке игр на Unreal

    Игра Shores Unknown. Путь основных текстовых файлов: ProjectShore\Content\TLR\DataTables\Dialogues. Есть еще несколько, например, DataTables\Characters, и все они изначально в .uasset. Сама прога Fmodel менять перевод не дает внутри себя, дает сохранить изначальные текстовые также в .uasset, либо в .json, либо в .uexp. В последних двух расширениях легко переводить, например, через тот же notepad++, но как обратно запихать в .uasset, хрен знает. Перелопатил инэт, утилит, позволяющих это сделать, не нашел...
  21. Помощь в распаковке игр на Unreal

    Поддерживаю вопрос. Распаковал с помощью Fmodel игрулю, нашел текстовые файлы, сохранил один из них в .json (т.к. в изначальном .uasset непереводимо), а как обратно впихнуть его через Fmodel (другие проги не распаковывают игру) — не догоняю от слова “совсем”. Конвертатора из .json в .uasset, я так понял, нет в природе. Прикрепил бы сюда сам файл с началом перевода, да не знаю, как.
  22. Fabled Lands

    Это не реклама, парень, а инфа для тех, кто хотел бы поиграть в данную игру на русском (для сведения: Fabled Lands вышла 2 года назад, и переводить все это время ее никто не собирался). Насчет самоуважения не переживай, его хватает (лично я сейчас занимаюсь переводом нескольких проектов в свободное время). Есть желание, переводи сам, кто тебе мешает? Переведешь хорошо - выкладывай сюда, только рады будем.
  23. Unicorn Overlord

    Возможно, тебе это нужно? NSP Update - небольшая утилита для проверки NSP на наличие обновлений | GBAtemp.net - Независимое сообщество видеоигр
  24. Celestian Tales: Old North

    Тут я согласен. Оч и оч много просто ОТЛИЧНЫХ РПГ игнорятся в переводе на русский разрабами и нашими спецами. Честно говоря, думаю, нужно делать упор именно на перевод таких игр. Во-первых, поднимется рейт самих игр, причем довольно существенно, во-вторых, перевод будет в пику таким вот ненавистникам всего русского. Ведь не секрет, что специально хорошие игры не делают на русский, а если и делают, то нам разбираться в их писанине совсем не комильфо. Чтобы ускорить качественный перевод, возможно, кто-то (кто соображает) посмотрит ресы? Выложу в личку.
  25. Celestian Tales: Old North

    Да, постараюсь в любом случае сделать русик. НО! Это будет нескоро и подгонять меня не надо. Говорю для всех.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×