Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Mono_Kuma

Новички++
  • Публикации

    69
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

30 Нейтральная

О Mono_Kuma

  • Звание
    Участник

Информация

  • Пол
    Не указано
  • Откуда
    World of despair
  1. Абузит систему репутации пользователей с помощью своих фэйковых аккаунтов “Ebobosha” и “Freaky Boy”. Так же с их помощью поддерживает свое мнение на форуме и атакует мнение других пользователей общаясь, по сути, сам с собой. Вы можете проследить весь этот сюр в этой же ленте активности, а так же в ленте его фэйков. За что его уже покарал воин света в лице Админа. Делайте выводы, что это за человек.

  2. Final Fantasy VII Remake

    @HighTemplar успокойся. Им не докажешь что они перевод делают с английского. Ребята решили что так лучше, пусть и пишут. Просто не играй с этим переводом. Будет от Миракла ещё может ещё кто то сделает. @Dragon-xy 100 лет системе. Её ещё при Николае 2 писали, но в России считают почему то что она !!!БОЖЕСТВЕННА!!!
  3. Shin Megami Tensei V

    Из группы команды ChronoGraph в ВК от 31 декабря.
  4. Final Fantasy VII Remake

    @HarryCartman С ФФ15 согласен. С Arise нет. Там ВСЯ озвучка ужасна. Но английская хотя бы не так тошнотна.
  5. Final Fantasy VII Remake

    @Blackoff потому что Поливанов. Доказать кому-то что перевод идёт с английского это как об стену головой биться. Всё равно будут орать что оригинал то японский. А перевод с английского. Но всё равно будут говорить что оригинал то японский и всё тут.
  6. Final Fantasy VII Remake

    @Dragon-xy е-е-еб*ть… Дед мороз, если ты читаешь это письмо, переговори там с боженькой, ковида не достаточно, пора запускать чуму и зомби.
  7. Final Fantasy VII Remake

    @HighTemplar Аминь. До 1990 вполне. В современном мире и времени не вижу смысла. За 90 лет произношения изменились. В зависимости от диалектов. Сейчас он… устарел. Я НЕ являюсь его “любителем” и НЕ поддерживаю его политику. Но в данном случае из двух зол выбираешь то, где страдать приходится меньше.
  8. Final Fantasy VII Remake

    @Mavrodius Понеслось… Синра, суси, Клод, Эйрис, что там ещё у вас может быть? Материю Chocobo and Moogle наверно как Чокобо и Мугл перевели вместо каноничной Чоко/Мог? Бастер меч небось тоже будете переводить? Попробуйте кто-нибудь набрать в Гугл корпорация “Синра”. Почему-то Гугл спрашивает “наверно вы имели в виду Шинра?”. @Mavrodius Боже какой стыд… Вы ориентируетесь на САМЫЙ первый в истории мира транслит Японско-Русского произношения, даже не задумалась о том, что во времена жизни Поливанова ещё “ъ” знак ставили при письме и цари по Руси матушке ходили. Что ж вы не переводите в стиле 19 века? Произношение с 1930 (90 лет КАРЛ!!!) сильно изменилось. Вы НЕ команда профессионалов, просто любители. Оставьте проф. перевод Мираклам и сделайте для души и народа. Великий Оби-Ван Кеноби однажды сказал: “Ты должен был бороться со злом, а не примкнуть к нему!”. А вы тут по сути приводите в пример Поливанова и “свои” варианты. @Mavrodius Видно по этому-то у вас один тип и слился, тот что хотел переводить материю, вещи и т.д. Вчера ещё под 400 строк было, а сегодня 0. Ну или слили. @FreeSergey Жил как-то во времена правления Николая II идиот один из обедневших дворян, что трижды побывав в Японии 1914-1916 годов, возомнил себя великим филологом Японского языка. (Там и Турецкий, Китайский, древне-японский, Узбекский и ещё куча всего). Одним словом тот, на кого ссылаются “псевдо” переводчики говоря что-то в стиле “Да он же бог! Пойду поем суси и нассу себе в чай, потому что я умнее всех”. Итог: ситуация в общем плачевная. Получается, что перевод будет примерно в стиле Google translate что уже есть в шапке, но при этом со всякими там “суси, синра” и т.д. Советую (как бы это не звучало странно) задонатить Мираклу тем кому не терпится поиграть или (что более логично) дождаться официального релиза его перевода, потому что там точно не будет “суси, синра” и еже с ними отсебятиной. (надеюсь) И хотя бы профессиональный перевод, а не ПРОМТ и отсебятина. А ребятам из Могнет советую заняться Final Fantasy Type 0. Потому что с вашей версией Final Fantasy 7 Remake будет то же, что и с Mega Man 10, Disgaea, Final Fantasy 13-3. Его просто не будет.
  9. Final Fantasy VII Remake

    @serch16 успокой своё “траханье”. Переводом уже занимаются. А если все кинутся переводить, то будет та же история что и с “огонь в дыре”. Проще говоря, машинный перевод уже есть. Подожди пока более менее нормальный выпустят.
  10. Final Fantasy VII Remake

    @Zik1995 чувак, ты пытаешься доказать, что обман это хорошо, а энтузиазм плохо. К сожалению ли, к счастью, но Меркури был не раз (и не 10 раз) пойман на лжи. Почему к примеру FaceOff тут не поливают гавном? Они обещали, донат собрали, перевод выкатили. Без волн там всяких, без хайпа и ажиотажа. Просто сделали что обещали. Что делает Миракл? Наберут проектов, как хомяк-защекан, переведут пару строк, покажут что проект идёт и забудут на сотни лет. Другие команды не берутся из-за солидарности (и того, что Меркури начинает орать и гавном поливать) и сидят в пупке вату катают. А там и “ой, переводчик слился”, “а вот мне перевод не понравился, я его удалил”, “а вот у кодера понос и он весь высрался” и тонны выдумок. Если ты “ЗА” донат Мираклам, просто сделай это. Потому что к примеру ту же ФФ12 что ты привёл в качестве примера он брался переводить и… Перевели энтузиасты, которых он поливал ГАВНИЩЕМ просто, но… К сожалению сейчас они сотрудничают, ибо хитрожопость Меркури не знает границ.
  11. Final Fantasy VII Remake

    @Mavrodius ну мы же с вами не глупые и прекрасно понимаем, что переписать ±1000 строк и вот уже перевод совсем “другой” и правды мы не узнаем. А из-за ранних поступков Меркури народ не склонен ему верить. Доказательства как ”за” так и ”против” у нас нет.
  12. Final Fantasy VII Remake

    @SerGEAnt если это так, вот у Меркури сракатан полыхнёт...
  13. Tales of ...

    @Hokum7 сообщение из группы в ВК. (ВИДЕОДЕМОНСТРАЦИЯ) Tales of Graces f: Сюжет/Глава 6-7: Отправление на Фодру (Русская версия 0.87)Сегодня вставлял в игру последние из оставшихся текстур именования локаций, а потом решил поизучать монтирование видео в Sony Vegas, а заодно запилить небольшую демонстрацию текущей сборки перевода. Это не окончательная версия текстов, а просто то, что было переведено без редактирования и тестирования. Ошибки имеют место быть. Просто демонстрационное видео и ничего более.
  14. Lost Odyssey (ロストオデッセイ, «Потерянная одиссея»)

    @AlexLAN что и требовалось доказать. Как всегда виноват “обычный люд”, а те кто “у руля” ни кому ни чего не обязаны. Тем более объяснять. Сами же тупые, сами же спросить не могли. Потому что все лохи, а переводчики же только переводят и не обязаны ни чего и ни кому. Хавайте что были и сами *битесь с тем за что заплатили. Ай молодцы ;)
  15. Lost Odyssey (ロストオデッセイ, «Потерянная одиссея»)

    @AlexLAN хорошо, а что делать тем у кого нет консоли, а деньги заплачены и было сказано “это не наши проблемы”? Разве ненужно предупреждать заранее?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×