R1PPER22
Пользователи-
Публикации
125 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя R1PPER22
-
Оффлайн активацию персоны 5 можно найти.
-
Так и знал, что надо было проходить через эмулятор ps3 и не париться. Тухлый Gotham Knights перевели, а японщину вечно по 5-10 лет ждать.
- 1 389 ответов
-
- 1
-
- русификатор для ps3
- русификатор для pc
- (и ещё 1)
-
Там что так мало текста что ли в игре?
-
Я проходил игру на до-предфинальной версии. Уже было норм.
-
Перевод Shenmue 2 продвигается или пока остановился совсем? А то не хочу начинать проходить 1-ю, когда нет 2 части. Настроил эмулятор дримкаста с переведенной 2 частью. Есть информация через какое время ориентировочно выйдет перевод для ремастера 2 части? Мне просто знать бы примерно, чтобы решить стоит еще ждать или лучше уже начинать играть так. Уже пару лет просто жду, чтобы ознакомиться с данной серией
-
Я думаю он имел в виду, что постоянно находятся люди, которые знают английский и тычут этим на форумах. Учи английский. Некоторые даже с невежеством это сравнивают. Со мной может кто то не согласится, но мне все таки кажется это такая форма самоутверждения. Все равно что прийти на торренты и сказать “Не качай — иди покупай”.
- 1 333 ответа
-
- 1
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)
R1PPER22 ответил в тему пользователя Siberian GRemlin в Русификаторы
Кстати, как мне показалось, основная сюжетная смысловая нагрузка подана именно в роликах, которые переведены. А в геймплее в основном реплики типа “Чиф иди туда, взорви это”. Судя по видосу на ютюбе по крайней мере, который я смотрел, чтобы понимать что говорят в геймплее. Не думаю, что я сильно бы не понял сюжет, если бы играл с переведенными видеороликами и не смотрел на перевод реплик геймплея. Вот в 3 части с этим по сложнее. В геймплее порой была уже более важная информация.- 2 003 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
https://ibb.co/3fLDf2v И тут еще похоже на опечатку.
-
Да поторопился. Только что вон понял про музыку))
-
В переводе есть ряд некритичных для меня мелких проблем. Всплывающие подсказки при подборе предметов, но по поводу этого я в курсе. не пойму почему в некоторых субтитрах часть предложения как будто курсивом выделено. И периодически в некоторых местах наверху возникают “???”. Там вместо этого наверное должна быть написана миссия. 2 скриншота загрузил, где встречалось это. Каждый раз не скринил. Просто пару моментов для наглядности. https://ibb.co/92fXP3V https://ibb.co/FzxW02C
-
@HarryCartman А как еще отслеживать? Подключая экстрасенсорные способности или наяривать каждую неделю сюда “где перевод”?
-
https://opennota.herokuapp.com/book/83305 отслеживал статус перевода на ноте, но теперь там выдает вот это: https://ibb.co/n1bbNZK
-
@Slavik666 Я заметил, что сильно прям гриндить надо было в более ранних частях. Уже в 10 особой проблемы не возникало. Допустим в 4, 6, 7 финалке, когда я прокачивался в основном на пути от города к городу и на пути из точки а в точку б в подземельях, то возникали проблемы потом с некоторыми боссами или мобами. Банально нехватало прокачки, дамага и жизней. Финалки очень гриндозависимые. Поэтому да желательно надо было именно заниматься суходрочкой на мобах, для того, чтобы пройти. Но я не такой прям уж в этом плане задрот. Я обычно так и прохожу игры. Качаюсь в процессе выполнения основных или побочных квестов, либо аванпостов. И как некоторые там “прокачать все материи, весь бестиарий открыть, все профессии, там шмотки” и т. д. я обычно таким прям уж не занимался так фанатично.
-
@Slavik666 Ну а я не собираюсь гриндить несколько лет, чтобы, выбить все и набить все. Чисто в процессе прохождения и для прохождения. А вообще, если боишься за такие вещи, как за сохранность сохранений и безгеморойный их возможный перенос в будущем, то пиратку выбирать в принципе как то странно. Лучше лицензию брать. Даже не офлайн активацию, потому что там тоже могут быть траблы с переносом на другой аккаунт.
-
@Slavik666 Играл. Не помню там необходимости переноса сохранений в следующие части. Даже в рамках связанных между собой 13-х финалок, например. Как и не припомню прям уж нелинейного сюжета ,который прям уж ключевым образом меняется, а не в отдельных косвенных моментах или историях. От того, что в оригинальной 7 финалке не наткнешься на Юфи или на Винсента Валентайна концовка не изменится. Ты просто лишишься их доп квестов. А в 8 части другая вселенная и сюжет, поэтому на сохранения 7 плевать все равно.
-
@Slavik666 Сохрани сейвы и через лет 5 узнаешь. Не думаю, что на пиратках они сильно поменяются по структуре. А вообще там что нелинейный сюжет разве? Не пофиг ли на сейвы?
- 1 333 ответа
-
- 1
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
@Fersones Был бы перевод, я бы может игру на плойку у них купил, а так да нет перевода нет покупки))
-
@Mavrodius Вот это скачек)) 4 главы за неделю круто)
- 1 333 ответа
-
- 1
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
Я проходил оригинал с тем переводом. Как бы я уже тоже привык к именам Сефирот и Айрис. В фильме анимационном вроде те же имена были в локализации. Для людей, которые впервые будут знакомиться с вселенной может быть не будет критично, а уже для тех, кто играл с переводом в оригинал будет немного непривычно. Сефирос еще звучит как то, а Айрит уже не очень для русскоязычного.
- 1 333 ответа
-
- 1
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
@allyes Ну это минимально, если пойдет в том же темпе. А вообще хорошо бы прибавить еще пару месяцев на редактуру и отлов багов
-
20 глав. Даже если их будут переводить со скоростью 1 глава в неделю, то на перевод уйдет около 5-6 месяцев видимо.
-
Эх что я сейчас обнаружил в группе The Miracle))) Ржу не могу)
- 1 333 ответа
-
- 1
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)
R1PPER22 ответил в тему пользователя Siberian GRemlin в Русификаторы
@akuulla А ты про озвучку какого персонажа? Я не придал значения этому что то.- 2 003 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
И это ремейк-перезапуск одной трети оригинала)) События в Мидгаре.
-
Игра вышла в апреле 2020 года. Это PC боярам подвезли через полтора года как всегда, не говоря уж о том, что до 2019 ждал пару лет эту игру И к сожалению игра была до сих пор эксклюзивом для плойки .поэтому делать перевод было проблематично. А GOW прошли наверное все у кого есть плойка. Финалку я не брал .потому что без перевода все равно.