Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Evil_Finalist

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    245
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    14

Последний раз Evil_Finalist выиграл 26 октября 2024

Публикации Evil_Finalist были самыми популярными!

Репутация

916 Прекрасная

2 подписчика

О Evil_Finalist

  • Звание
    Постоянный участник
  • День рождения 20.01.1991

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Красноярск
  • Интересы
    Серии Tales Of Series, Star Ocean и Valkyrie Profile.
    Дискорд: evilfinalist | Публичный сервер команды: https://discord.gg/VUFRdAJjx9

Контактная информация

  • VK
    https://vk.com/evil_finalist

Посетители профиля

8 497 просмотров профиля
  1. Star Ocean 6: The Divine Force

    Спасибо за такой тёплый отзыв) Не затруднит продублировать его здесь в нашем сообществе? https://vk.com/topic-181931421_54576924 Без понятия в чём дело. Да, полный.
  2. Star Ocean 6: The Divine Force

    Спасибо огромное! И тебя тоже с наступившим Новым годом! Будем стараться. Как минимум, ещё 1 локализацию мы точно выпустим в 2026 году, а может быть и даже 2. Там уже как справимся. Если возникнут какие-то трудности с прохождением Star Ocean 6: The Divine Force, то советую обратить к этому ультимативному прохождению: https://gamefaqs.gamespot.com/ps5/335271-star-ocean-the-divine-force/faqs/80587 В этих трудах, от уважаемого AzMuch, можно найти практически любые ответы по игре. Если не затруднит, то прошу потом оставить отзыв о локализации SO6 в этом обсуждении нашего сообщества: https://vk.com/topic-181931421_54576924
  3. Star Ocean 6: The Divine Force

    От стороннего разработчикам значит. Он у тебя работает как Xinput или Direct input? У меня сразу определяется как Xinput.
  4. Star Ocean 6: The Divine Force

    Хм. Неужели я со сборкой немного перемудрил. Приеду домой и проверю. Завтра-послезавтра. А пока можешь вот что сделать. Скачай русификатор с сайта и сделай замену файлов поверх сборки. Но если я тебя правильно понял, то дело не в геймпаде. Просто у тебя игра не определяет сам геймпад? Напиши, какой ты геймпад пытаешься подключить? У меня от Xbox One и всё нормально подхватывается и определяется.
  5. Star Ocean 6: The Divine Force

    Рады представить вам финальную версию нашей локализации Звёздный океан: Божественное провидение. На этот проект мы потратили 3 года. Общее время работы над переводом составило около двух лет, а всё остальное время ушло на редактирование, тестирование, работу с текстурами и видео. Данный проект представляет собой перевод текста и текстур на русский язык, а также включает в себя русский кавер опенинга игры. Версия 1.00 позиционируется как полная, а её перевод составляет 100% от общего количества контента. Перевод осуществлялся с английского языка, а также проводилась сверка глоссария с японским оригиналом. Раздачи на рутрекере созданы не будут, так как содержимое нашего перевода не соответствует правилам этого ресурса. Скачать перевод можно по ссылкам в шапке темы. Желаем вам приятной и увлекательной игры! Альтернативная ссылка на VK Video (видеодемонстрация локализации на 3 часа): https://vk.com/video-181931421_456239213 Альтернативная ссылка на YouTube (видеодемонстрация локализации на 3 часа): https://www.youtube.com/watch?v=Ooa37jqXNHQ Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь с информацией ниже. Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в помощи, так как стоимость их реализации высокая. И продвигаются проекты только лишь за счёт сборов средств на оплату услуг переводчика японского языка и программистов. Идёт сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Xillia 2: Собрано: 118 027,64 / 350 000 Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 последнее обновление от 28.11.2025 Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_tox2.txt Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution: Собрано: 117 064,66 / 350 000 Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 последнее обновление от 28.11.2025 Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth: Собрано: 134 000 / 200 000 Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 последнее обновление от 30.11.2025 Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt
  6. Star Ocean 6: The Divine Force

    Выпуск полной русской локализации через 1 неделю! https://temple-tales.ru/translations_so6_pc.html Осталась всего неделя до выпуска нашего перевода Звёздного океана 6 в общий доступ. За последние несколько месяцев мы затронули много разных моментов по игре, но в этой новости хотим напомнить вам о самых значимых из них. Также настоятельно рекомендуем воспользоваться устранением размытия дальних объектов в игре, из-за чего они станут более отчётливыми — этот функционал, к сожалению, разработчики не реализовали. Ещё очень сильно сгладит процесс прохождения устранение лишних подгрузок через принудительную компиляцию шейдеров. Ну а всё остальное — по желанию. Устранение лишних подгрузок в процессе игры https://vk.com/wall-181931421_3947 Устранение размытия и увеличение резкости https://vk.com/wall-181931421_3952 Применение читов через приложение Cheat Engine https://vk.com/wall-181931421_4051 Ultrawide fix 32:9 (5120x1440) + 16:3 (5760x1080) + 21:9 (5120х2160) https://vk.com/wall-181931421_4403 Не менее важно напомнить и о том, что уже после выпуска локализации версии 1.00 вы можете приступить к поиску различных ошибок по всей игре, тем самым начав копить баллы для участия в будущем конкурсе "Найди ошибку 2", который пройдёт в 2026 году в нашем отдельном сообществе Temple of Tales Quiz: https://vk.com/temple_of_tales_quiz В этом конкурсе будет множество различных призов: игровые консоли, диски, фигурки, коллекционные издания, мерчендайз и многое другое. Мы уже немного об этом рассказывали в этой записи - https://vk.com/wall-181931421_4127. Призовых мест планируется очень много. Не упустите шанс заслужить достойную награду!
  7. Star Ocean 6: The Divine Force

    Видеодемонстрация текстов игрового меню Продолжаем серию видеороликов с нашим переводом из Звёздного океана 6. На этот раз мы покажем вам различные тексты из игрового меню. Также напоминаем, что до полного релиза перевода осталось около 2-х недель. Видеодемонстрации: https://www.youtube.com/watch?v=Ab9F55YL1Pw https://vk.com/video-181931421_456239212
  8. Star Ocean 6: The Divine Force

    Ultrawide fix 32:9 (5120x1440) + 16:3 (5760x1080) + 21:9 (5120х2160) К сожалению, от разработчиков предусмотрена поддержка ультрашироких экранов только для одного варианта разрешения. Поэтому мы хотим рассказать про небольшой фикс от энтузиаста wagrenier, который сделал поддержку для разных типов ультрашироких мониторов. Данный фикс поддерживает следующие разрешения: - 32:9 (5120x1440) - 16:3 (5760x1080) - 21:9 (5120х2160) Теоретически, данное исправление поддерживает и другие разрешения. Например, вот эти: - 21:9 (3440x1440) - 21:9 (3840x1600) Но мы их не проверяли. Если кто-то из вас сможет проверить их работоспособность, то просьба написать об этом в комментариях. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ 1. Скачайте архив DivineForceFix.zip, который прилагается к данной записи. https://vk.com/doc17188115_695259207?hash=ZxRVggXFMMY4bhz3301koNcaQuARvlZpEaZdDnZrVn0&dl=ciDa8G9qi7qylnGDAYOBzkabEjbQC6kIa8u10i5sVMo&api=1&no_preview=1 Или вы можете пройти на страницу уважаемого wagrenier и загрузить этот архив прямо оттуда: https://github.com/wagrenier/GamePatches/releases 2. Распакуйте содержимое архива в папку с установленной игрой. Все три файла должны быть в той же папке, где находится исполняемый файл "SO6.exe": DivineForceFix.asi DivineForceFix.ini XINPUT9_1_0.dll 3. Запустите игру Star Ocean 6: The Divine Force. 4. Откройте настройки игры и зайдите во вкладку "Экран". Далее в пункте "Разрешение экрана" выберите вариант "2560x1080". 5. Теперь можно закрыть настройки и наслаждаться игровым процессом в ультрашироком разрешении. Желаем вам приятной и увлекательной игры! Видеодемонстрации: https://www.youtube.com/watch?v=X0PPoExsIEQ https://www.youtube.com/watch?v=zi-HG6NMsDA https://vk.com/video-181931421_456239211 https://vk.com/video-181931421_456239210
  9. Star Ocean 6: The Divine Force

    Исправление глоссария при переводе с английского языка Во время работы над нашим проектом мы часто задавались вопросом: "Локализаторы Star Ocean 6 точно профессионалы своего дела?". Потому что допускать вольности в своём переводе — это одно, но не разобраться, о чём идёт речь, и писать транслитерацию без сопоставления заимствованных слов — совсем другое. Ведь при переводе с японского различных имён или названий далеко не всегда достаточно просто сделать транслитерацию — они могут быть отсылками или аллюзиями, являться говорящими и т.д. В этой записи мы приведём несколько примеров, которые помогут вам понять, чего же там такого нагородили английские локализаторы. Кроме того, в очередной раз напоминаем, что хоть мы и переводим игры с английского языка, но по возможности стараемся сверять с японским первоисточником хотя бы глоссарий, чтобы не копировать ошибки или неточности официальной локализации. 1. ИЗМЕНЕНИЕ НАЗВАНИЙ ГОРОДОВ И СТОЛИЦЫ АУЦЕРИИ а) Столица オーシディアス Aucerius Ауцерия В сюжете игры на планете Астер IV представлены два государства — королевство Ауцерия и империя Вейль. Заострим внимание на Ауцерии. Кроме самоназвания королевства, это слово обозначает фамилию представителей королевского рода; им же названы прилегающие территории, а также сама столица. Но английские локализаторы решили изменить название столицы с Aucerius на Acendros. Непонятно, для чего это было сделано, учитывая, что в японских источниках слово "オーシディアス" имеет официальную латиницу "Aucerius". б) Города и прилегающие к ним области ディベル地方 Del'vyr Region Дивельский регион ディベルの街 Delryk Village Город Дивель ディベル廃坑 Delryk Mines Дивельские рудники エダリ地方 Edahli Region Эдалийский регион エダリの村 Village of Eda Деревня Эдали На представленных примерах видно, что словами "ディベル" и "エダリ" названы как сами города, так и прилегающие к ним территории или локации. Снова не совсем понятно, для чего английские локализаторы нарушили единообразие, которое было задумано в оригинале. Ведь очевидно, что названия регионов могут совпадать с названиями городов из-за сходства в происхождении топонимов. Кстати, ещё они ошиблись во втором слове названия города "Delryk Village", ведь кандзи "街" в данном случае переводится как город. 2. ИЗМЕНЕНИЕ ИМЁН НА ПРИМЕРЕ ГЕРАЛЬТА ゲラルト Ger'rard Геральт Это известное имя стало привычным всем, кто знаком со вселенной Ведьмака. Поэтому решение локализаторов использовать в игре имя Ger'rard вместо устоявшегося Geralt снова вызывает недоумение. К тому же, японская форма этого имени "ゲラルト" совпадает с катаканой в игре. Примечание редактора: Geralt происходит от древнегерманского имени Gerwald (Гервальд) — ger (копьё) + wald/walt (владеть, повелевать) и означает "повелитель копья". И ещё яркий пример: одного из антагонистов в оригинале зовут "ベランジェ", то есть Беранже (Béranger), однако в английской локализации он вдруг стал Веланджем (Velanj). 3. ИЗМЕНЕНИЕ НАЗВАНИЙ РАЗЛИЧНОГО СНАРЯЖЕНИЯ а) 神剣ホヴズ Divine Blade Hofuo Божественный меч Хофуд Правильное написание на английском: "Hofund". Примечание редактора: Höfuð в переводе с исландского означает "голова" — это легендарный меч Хеймдалля из скандинавской мифологии. б) フィヌシャンの剣 Champ de Bataille Завершатели битв Правильное написание на английском: "Finechamp". Примечание редактора: Finechamp фр. букв. fin (конец) + champ (поле битвы), "Завершатель битв". Меч Гарена де Монглана, упоминающийся в "Жесте Доона Майнцского", известной также как "Жеста мятежных баронов" — цикле французских эпических поэм. Есть мнение, что это ошибочное написание слова "Flamberge" или "Flammard". В нашем случае это два парных меча, поэтому написано во множественном числе. в) トポルサモルブの斧槍 Topor-samorub Halberd Алебарда-саморубка Варианты написания на английском: "Self-chopping Halberd" или "Alebarda-samorubka". Примечание редактора: плеоназмы недопустимы. В данном случае словосочетание избыточное — его нужно переводить, либо делать правильную транслитерацию. г) 剛刀・岩通 Daikiga Iwato Могучий Пронзатель скал Варианты написания на английском: "Powerful Iwatoshi" или "Powerful Rock Piercer". Примечание редактора: в описании предмета дана хирагана "Иватоси", что означает "Пронзатель скал" — это меч воина-монаха Бэнкэя, упоминающийся в японском средневековом романе "Сказание о Ёсицунэ". д) 英断のミサンガ Micanga of Wisdom Фенечка мудрости Вариант написания на английском: Gimp bracelet of Wisdom. Примечание редактора: нужно переводить, так как есть аналог.
  10. Star Ocean 6: The Divine Force

    Ближе к военному. * Не космический (уточнение для @Ленивый).
  11. Star Ocean 6: The Divine Force

    Грубые выражения в диалогах Star Ocean 6: The Divine Force Как вы думаете, насколько сильно отличается английская локализация различных видеоигр от оригинального японского текста? Зачастую довольно существенно. Звёздный океан 6 не стал исключением, и нам есть что сказать по этому поводу. В этой записи мы расскажем о том, что может деформировать характеры персонажей и сделать из них нахалов и грубиянов, а также приведём пару десятков примеров. Разумеется, если сравнивать тексты обоих языков, то становится понятно, что английская локализация — это вольный перевод. Среди этих вольностей есть ругательства разной степени: мягкие, средние и жёсткие. Благо, что переводчики всё же не переступили черту, а то бы текст состоял из изобилия различных вариаций слова "f*ck". Здесь вы не услышите такого ужаса, как в Forspoken. Тем не менее, локализаторы допустили ту ещё перчинку. Основной "ругательный" набор состоит из следующих выражений: son of bitch, asshole/assholes, shitting me, shit, crap, scuzzball, jerk. Это далеко не весь список того, что вы можете услышать в игре. Без контекста многие выражения могут показаться вам грубыми, а со знанием ситуаций, в которых они происходят, - уместными. Но нужно помнить о том, что мы сравниваем с оригинальным японским текстом, в котором эти выражения авторы не используют. Из всех персонажей больше всего досталось Рэймонду — из него локализаторы сделали нахала, который не чурается острых словечек. Мы решили провести небольшую сверку с японским оригиналом и облегчили все эти высказывания и иногда заменяли их эвфемизмами. В примерах ниже представлены рабочие варианты нашего текущего перевода. Они могут поменяться в будущем. Но вы уже можете посмотреть и сравнить варианты на всех трёх языках. 1 (Raymond to Antonio) なんっ...... だってんだ宣戦布告も無しにどうして...... What? How can they? Those sons of... They didn't even make a declaration! Что? Как они могли? Вот же... Даже не стали объявлять! 2 (Raymond to Everyone) 畜生っ!! 全速力でメヌーク星系から退避! 総員対ショック!! Son of a bitch! Get us out of the Menook System at max warp! All hands, brace for warp speed! Проклятье! Скорость на полную! Выводите нас из системы Менук! Всем приготовиться к межпространственному перемещению! 3 (Raymond to Albaird) まさか 地上から俺達を撃ってきたのはお前らか? Lemme guess. You're the assholes who shot us down, aren't you? Дайте угадаю... Так это вы, негодяи, сбили нас? 4 (Antonio to Albaird) おい! 俺の弟に妙な真似したらテメェの星ごと吹き飛ばすぞ! レイモンド! そこにいるのか! Hey, asshole! Harm a single hair on my brother and your planet's scorched earth, y'hear me!? Raymond!? Where are you!? Слушай, ты! Если с головы моего брата упадёт хоть один волосок, я дотла выжгу вашу планету, понял?! Рэймонд?! Где ты?! 5 (Raymond to Albaird) 青白い肌をして角の生えた大男だったんだがこの星にはそういう種族がいるのか? Was some giant, purple-skinned asshole. Who the hell are the people on this rock with horns growin' outta their heads? Это был какой-то здоровяк с фиолетовой кожей! Что это вообще за люди, у которых из головы растут рога? 6 (Raymond to Centralist Federation Soldier) 地元民だ! 人の土地を踏み荒らすんじゃねぇよ! The neighborhood watch! Get your dirty hides off our lawn, assholes! Соседский дозор! А ну, придурки, убрали свои туши с нашего газона! 7 (Antonio to Raymond) 何―――――っ!? Are you shitting me? Ты издеваешься? 8 (Raymond to Theo) よっしゃ もう一本! Shit, one more round! Чёрт, давай ещё раз! 9 (Raymond to Bennett) ただでさえ気に食わない連邦が I normally don't give a shit about the Federation... Обычно плевать я хотел на Федерацию... 10 (Raymond to Chloe) くっ 転進しろ! Shit, bring us about! Go help the Sadith! Чёрт, следуем за ними! Идём на помощь Садису! 11 (Raymond to Emperor Bohld'or) お前達に起きたことを見ると流石の俺も連邦の未開惑星保護条約の意味が理解できる Seeing the shit you've caused is more than enough to make even a guy like me start to see why the Fed's UP3 is so important. Я уже насмотрелся на все эти ужасы, и даже мне стало понятно, почему КЗНП так важна. 12 (Raymond to Bennett) 定型文しか言えない雑魚が粋がるな!イーダスの仇ここで取らせてもらう! Spoken like a real infomercial scuzzball. Consider this payback for what you did to the Ydas! Говоришь, как чёртов рекламщик. Считай, что это расплата за то, что ты сделал с Идасом! 13 (Raymond to Albaird) あれ こっちは行き止まりだったか? Crap, another dead end? Чёрт, очередной тупик? 14 (Raymond to Raymond) おいおいやっとか...... 随分高いとこまで来たなぁオイ Whoa, whoa, holy crap...we have climbed seriously high up... Ого, ого, ух ты... Мы так высоко забрались... 15 (Raymond to Everyone) 何っ そっちの細い脇道の方か急ごう! Oh, crap. It's that narrow side road over there, right? Okay! Ох, чёрт. Нам на вон ту узенькую тропинку? Ладно! 16 (Raymond to Laeticia) なんだよ! こういうことかよ! Holy crap! Is this what you were talking about!? Вот чёрт! Ты об этом говорила?! 17 (Raymond to Elena) マジか なんてこった...... You've gotta be kidding me! Oh, crap... Ты, наверное, шутишь! Ох, чёрт... 18 (Nina to Albaird) ほんとだ! Crap, you're right! Чёрт, да ты прав! 19 (Qualified Security Guard to Qualified Security Guard) ......はぁここの警備を任されるなんて...... I can't believe I'm doing this guard crap... Не могу поверить, что я занимаюсь всей этой ерундой... 20 (Raymond to Albaird) つれないよなぁ\nそうだ レティシアなら何か知ってるかな? Man, you are a jerk. Oh, I got it! I'll bet Laeticia knows. Дурак ты. О, точно! Летисия же должна знать! 21 (Raymond to Albaird) よかった! あのむかつく野郎から解放されたみたいだな! Holy crap...I'm glad to have that arrogant jerk out of the picture! Чёрт... Я даже рад, что этот высокомерный придурок пропал! 22 (Raymond to Malkya) こいつらが乗って来た船がある! We'll just use the ship these jerks showed up on! Мы сядем на корабль, на котором приплыли эти кретины!
  12. Star Ocean 6: The Divine Force

    Разговоры с NPC в Star Ocean 6: The Divine Force Продолжаем серию видеороликов с нашим переводом из различных областей Звёздного океана 6. На этот раз мы покажем вам разговоры с НИПами. К данной записи прилагается видеодемонстрация из пяти различных городов. Обращаем ваше внимание, что всплывающие диалоги неигровых персонажей включаются только в настройках. Для этого вам необходимо зайти во вкладку "Интерфейс", а затем включить их в пункте "Отображать всплывающие диалоги". Ccылки на видео: https://vkvideo.ru/video-181931421_456239209 https://www.youtube.com/watch?v=Pa-B-DWXN8o
  13. Star Ocean 6: The Divine Force

    Пролог за Рэймонда и Летисию в Star Ocean 6: The Divine Force Как и в Звёздном океане 2, в шестой части в самом начале игры даётся выбор — играть за Рэймонда или Летисию. В основном это влияет только на то, от лица какого персонажа вы будете наблюдать весь сюжет. Также от этого зависит и набор экстра-сценок: в каждом сценарии они индивидуальные, и не повторяются во время игры за другого персонажа. А ещё есть несколько сюжетных развилок — иногда персонажи разделяются, и мы можем наблюдать разные события игры. Кроме того, в каждой сюжетной ветке есть свой дополнительный персонаж, который может присоединиться к отряду на постоянной основе. Если вы собираетесь пройти игру 2 раза за каждого из главных героев, то во время второго прохождения вас также будут поджидать интересные различия. К данной записи мы прилагаем видеодемонстрацию нашего перевода, в которой показываем, как начинается пролог за каждого персонажа. Но хотим отметить, что если вы решили играть за Летисию, то в обязательном порядке посмотрите пролог за Рэймонда. Он гораздо длиннее и показывает, как же капитан и его команда оказались на планете Астер IV. Это очень сильно упростит понимание сюжета в будущем. Ccылки на видео: https://vk.com/video-181931421_456239207 https://www.youtube.com/watch?v=uD6KC22ev-Q
  14. Tales of Xillia 2

    Отвечу тебе здесь тоже самое, что и в нашем сообществе ВКонтакте. Каролина двигается дальше по тексту, а NeXoGone по текстурам. Ещё ведём работу по русскому каверу для опенинга. Подсчитать проценты тяжело на текущем этапе. Так как просто дальше идёт перевод текста. Сейчас у нас практически завершились другие проекты: Star Ocean 6 и Tales of Rebirth. Поэтому тестируем и проверяем их. Как только закончим с ними, то приступим к тестированию Valkyrie Profile Lenneth. Ведь валькирия тоже близка к завершению. Хочу отметить отдельно, что больше демок по Tales of Xillia 2 в общем доступе не будет. Все текущие сборки доступны только для тех, кто поддерживает проект материально или является подписчиком у нас в VK Donut или Boosty.
  15. Star Ocean 6: The Divine Force

    Задания Уэлч Вайнъярд в Star Ocean 6: The Divine Force В Звёздном океане 6 есть несколько моментов, которые очень легко пропустить и тем самым ограничить себе определённую часть контента. Одной из таких важных составляющих является механика "Создание предметов". Это как раз то, что некоторые игроки пропускают в начале своего путешествия. К данной записи мы прилагаем видеодемонстрацию нашего перевода, в которой показываем, куда нужно относить потерянное кольцо после встречи с Уэлч в Ритале. В Star Ocean 6 Уэлч — торговый магнат, которая даёт несколько заданий, а после успешного их выполнения игроку открываются разные категории создания предметов: смешивание, изготовление, ковка, изобретательство, алхимия, писательство и объединение. Как и в прошлых играх серии, получить множество предметов и снаряжение можно лишь через эту игровую механику — найти их в других местах не получится. Советуем ни в коем случае не пропускать все задания Уэлч, а при наличии нужных предметов сразу же относить ей. И ещё немного о самой Уэлч Вайнъярд. Эта интересная особа появляется во всех играх серии, как и персонажи Паффи и Раддл. По поводу её происхождения есть одна интересная теория, но освещать этот момент сейчас пока слишком рано, так как это приводит нас к другому, не менее важному вопросу: в чём же главный секрет всей вселенной Star Ocean? Ответ на него находится в сюжете третьей части — Star Ocean: Till the End of Time. Надеемся, что когда-нибудь мы доберёмся и до неё. Ccылки на видео: https://vk.com/video-181931421_456239205 https://www.youtube.com/watch?v=bMMiX8gRlJg
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×