-
Content count
152 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
11
Everything posted by Evil_Finalist
-
Увы, нет. PSP-версия и так далась не очень просто. Ещё одну платформу по этой игре мы не осилим, если только кто-нибудь не согласится помочь нам в этом деле.
-
Valkyrie Profile: Lenneth Дело валькирии: Леннет ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP) ЖАНР: jRPG ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System (1) Технический план: (2) Текстовый план: 100% Разбор ресурсов 033% Сюжет 030% Текстуры 033% НИПы 025% Видеоролики 000% Квесты 030% Вставка контента 025% Меню и интерфейс 000% Редактировани 100% Глоссарий 030% Тестирование 090% Работа с размерами рамок для всех диалогов УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов Начало проекта: 11.05.2023 Демо перевод v0.33: 23.06.2024 Завершение проекта: ??? Дата релиза: ??? ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ: Демо перевод v0.33 (Английская озвучка): https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html Демо перевод v0.33 (Японская озвучка): https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html Полный перевод v1.00: Ожидается в 2025-2026 годах Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади. Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет. Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки. В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth Собрано: 70 381,67 / 200 000 последнее обновление от 02.09.2024 Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-
Данная запись посвящена запуску игры с нашим переводом на PSP или PS Vita. Если вам есть чем дополнить данную информацию, то просим написать об этом здесь в теме. Давайте поможем друг другу все вместе! ⬜ Выражаем благодарность одному из наших подписчиков — Никита Агентов. Он разобрался в злосчастных зависаниях, которые имели место быть на консоли PSP. Данная особенность распространяется как на английские версии, так и на японский оригинал. Зависания могут быть везде. Например, при чтении заклинаний. По сути, игра будет вылетать везде, где много битв с волшебниками, да и в принципе любых битв, так как союзники тоже кастуют заклинания. Скорее всего, это недочёт эмуляции, и он повторяется в других версиях игры. Решается всё сменой прошивки. Никита Агентов протестировал прошивку PROMOD в версиях 6.20 и 6.21, и в его случае игра перестала зависать. ⬜ Запуск игры на PS Vita проверялся через кастомную прошивку 6.61 Adrenaline by TheFloW. Adrenaline — это программное обеспечение, которое модифицирует официальный PSP-эмулятор, используя taiHEN CFW framework, что даёт возможность запуска кастомной прошивки PSP 6.61. Адреналин внедряет кастомный код в IPL, что позволяет запускать неподписанный код во время загрузки консоли. ⬜ К данной записи прилагается архив (пароль: 123), в котором находится приложение PSX2PSP в версиях 1.2, 1.3 и 1.4. Данная программа позволяет конвертировать образы игр от PS1 для запуска на PSP. УСТАНОВКА: 01. Запустите PSX2PSP.exe. 02. В появившемся меню выберите Classic mode. 03. В пункте ISO/PBP File выберите PS1 образ с расширением .img или bin+cue. 04. Выберите директорию, в которую будет помещён конечный файл (output PBP folder). 05. Для установки изображения, которое будет показано из XMB — меню, выберите понравившийся PNG-файл из строки icon image. 06. После просмотра предварительного изображения подтвердите выбор. 07. Проверьте все настройки и нажмите Convert. 08. Как появится сообщение Done, можно считать, что на этом преобразование закончилось. 09. Конечный файл EBOOT.PBP будет находится в папке, названный по личному ID игры. 10. Поместите эту папку на карту памяти PSP по адресу \PSP\GAME. 11. Теперь можете запускать игру. На нашей странице с переводом игры (https://temple-tales.ru/translations_topps1.html) вы можете скачать готовые сконвертированные файлы EBOOT.PBP для запуска на консоли. Они были выполнены через PSX2PSP 1.3. Если данная конвертация не запускается у вас на консоли, то попробуйте самостоятельно сконвертировать образ игры PS1 через версию 1.2 или 1.4. Некоторым пользователям с другими прошивками это помогло, и на PSP или PS Vita игра у них запустилась. https://cdn.discordapp.com/attachments/1006946714810327151/1277936989487759462/PSX_to_PSP_1.21.31.4_password_123.zip?ex=66cefb11&is=66cda991&hm=f601edbbfce08adf380c814406dd4c5e313ccc61ab1f87ebf313bc83339ebbee&
-
Tales Of Phantasia Сказания Фантазии テイルズ オブ ファンタジア ДАТА ВЫХОДА: 15.12.95 (SNES) / 23.12.98 (PS1) ЖАНР: jRPG ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: SNES, PlayStation ИЗДАТЕЛЬ: Namco ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский РАЗРАБОТЧИК: Wolf Team ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский БОЕВАЯ СИСТЕМА: Linear Motion Battle System (1) Технический план: (2) Текстовый план: 100% Разбор ресурсов (PS1) 100% Сюжет 095% Текстуры 100% НИП’ы и надписи 100% Видеоролики 100% Сценки 100% Вставка контента 100% Квесты 100% Редактирование 100% Меню и интерфейс 100% Тестирование 100% Глоссарий УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами, разбор ресурсов и вставка контента (PS1-версия) Kagiri-To (Павел Хезин): перевод с английского ~66 (сюжет, квесты, сценки, НИП'ы, глоссарий и прочее) Femisto (Екатерина Вересковская): перевод с японского ~33% (сюжет, сценки, НИП'ы и глоссарий) OldSchool Jill (Юлия Андреева): редактирование, сверка с японским Kai Kiske (Викентий Селюцкий): переводчик (меню) Polka (Динара Овчинникова): художник, работа с текстурами RangerRus: хакинг, разбор ресурсов (PS1-версия) NeXoGone: работа с видеороликами edgbla: дополнительный хакинг TTEMMA (Артём Филатов): дополнительный хакинг УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ PS1 v1.00: OldSchool Jill (Юлия Андреева): тестирование на эмуляторе Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на эмуляторе Kai Kiske (Викентий Селюцкий): тестирование на PS1 ZeroCold1981 (Юрий Усков): тестирование на эмуляторе paysley (Анастасия Сильванова): тестирование на эмуляторе Dmitry Caelum (aka Stella) (Дмитрий Каелум): тестирование на PSP Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе ePSXe и планшете на базе ОС Android - RetroArch (ядро PCSX ReARMed) Также свой вклад в развитие проекта внесли: Julian, X-Zero Начало проекта: 14.07.2016 Пауза: середина 2018 — середина 2022 Завершение перевода текстов: 07.12.2022 Тестирование и дополнительный хакинг: январь 2023 — июль 2024 Дата релиза: 19 июля 2024 ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ: Полный перевод v1.00 Русский опенинг (100%): https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_phantasia/files/9203.html Полный перевод v1.00 Японский опенинг (100%): https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_phantasia/files/9202.html Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_topps1.html Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=273 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь со списком бесплатных и платных проектов в этой теме и номерами кошельков: https://forum.zoneofgames.ru/topic/69124-obschaya-informaciya-o-nashey-komande-i-relizah/ Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в финансовой помощи, так как стоимость их реализации катастрофически ВЫСОКАЯ! -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-
Почти. Просто наш перевод нарушает правила трекера. Не разрешают выкладывать. Поэтому все мои раздачи закрыли. Поэтому качайте образы из сети и применяйте патчи, либо можете готовый образ скачать с нашего сайта. Я разместил на странице проекта ссылки. Уважаемый @al79spb всё верно тебе написал. Только добавлю ещё то, что даже это некоторым не помогает. Можешь запустить игру на PCSX-Redux или ePSXe эмулятора. На них игра нормально идёт.
-
Рады представить финальную версию нашего перевода Сказаний Фантазии. На этот проект мы потратили 8 лет. Конечно же, общее время работы над ним гораздо меньше, но жизнь всегда вносит свои коррективы. Были взлёты, падения, долгие паузы, а бывали и скрупулёзно проведённые ночи за текстурами, текстами и видеофайлами. Многие из нас не выпускали из объятий hex-редактор, фотошоп, дебаггер, эксель, ноутпад++, ida pro и т.д. Несмотря на то, что объём текста в Фантазии меньше, чем в Сказаниях времён PS2 или PS3, времени на неё ушло больше, чем на то, что мы уже выпустили раньше. Данный проект представляет собой перевод текста и текстур на русский язык. Версия 1.00 позиционируется как полная, а прогресс перевода составляет 100% от общего количества контента. Перевод осуществлялся с английского (~70%) и японского (~30) языков. Также проводилась сверка с японским оригиналом. Скачать перевод можно по ссылкам в шапке темы. Желаем вам приятной и увлекательной игры!
-
Рады сообщить о дате выпуска полного перевода Сказаний Фантазии - 19 июля 2024. Мы почти закончили работу над сборкой и проводим завершающий этап перед её выпуском в публичный доступ.
-
Сегодня уважаемый @Kagiri-To ещё прислал около 1000 строк перевода. Работа так и не отпускает его. Постоянный завал клиентов.
-
Star Ocean 6: The Divine Force Звёздный океан 6: Божественное провидение スターオーシャン6 THE DIVINE FORCE ДАТА ВЫХОДА: 27 октября 2022 ЖАНР: jRPG ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Personal Computer ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System (1) Технический план: (2) Текстовый план: 075% Разбор ресурсов 060% Сюжет 070% Текстуры 055% НИП’ы и надписи 005% Вставка контента 005% Private Actions 000% Редактирование 030% Квесты 000% Тестирование 030% Синопсис 045% Меню и интерфейс 080% Глоссарий УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Kagiri-To (Павел Хезин): руководство проекта, главный переводчик, редактура, тестирование Polka (Динара Овчинникова): художница, русский логотип Evil Finalist (Вадим Стрежов): вставка контента, тестирование RikuKH3: хакинг, разбор ресурсов Начало проекта: 06.12.2022 Завершение проекта: ??? Дата релиза: ??? ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ: Полный перевод v1.00: ожидается Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_so6_pc.html Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh Звёздный океан: Божественное провидение - проект на данный момент на ранней стадии работы. Лишь только недавно уважаемый прогер RikuKH3 почти полностью закончил разбор ресурсов игры. За хакинг и труд художницы открываются отдельные сборы. По той причине, что бесплатно игру ни кто хакать не будет. Перевод осуществляется с английского языка, но со сверкой с японскими терминами. В текущем отрезке видеодемонстрации представлены оба пролога за Раймонда и Летицию + немного боевой системы. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! На текущей стадии перевода русификация совместима только с лицензионной Steam версией. Все ачивки полностью поддерживаются. Если выйдет "кряк" для данной игры, то мы его проверим на совместимость. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Сбор средств на оплату программиста и художника Star Ocean 6: The Divine Force завершён. Начало: 13 декабря 2022 | Конец: 27 октября 2023 | Общее время: ~10 месяцев Собрано: 81 578,14 / 80 000 последнее обновление от 27.10.2023 Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_so6_pc.txt Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-
@Барсик Вечный Ждун, перевод двигается, но медленно. Давным давно больше половины сделано. Ближе к концу процесс замедлился. В 2024 вряд ли завершим. На текущий момент ориентируемся на 2025 год. Для донатеров VK Donut и подписчиков на Boosty у нас открыт доступ к текущим сборкам Star Ocean 6, Tales Of Rebirth, Tales Of Eternia, Tales Of Phantasia, Tales Of Xillia 2, Valkyrie Profile: Lenneth и другим нашим проектам. Лучше в VK Donut. Там удобнее. Если желаешь поиграть в бету, то милости просим. Подписку можно оформить двумя способами: VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations Boosty: https://boosty.to/temple-tales
-
Релиз демо перевода v0.33. Все ссылки в шапке темы. Рады представить вам демонстрационный перевод игры Дело валькирии: Леннет. Общий объём перевода в этой демке составляет 33%. Перевод осуществляется с английского языка, но местами по мере необходимости переводчик сверяется с японским оригиналом. Скачать демку можно с нашего сайта или с Zone Of Games. Раздача на рутрекере также обновлена. Выражаем огромную благодарность всем, кто помогает нам со сбором на оплату услуг переводчика и программиста. На текущий момент набралось 25% от нужной суммы, а результат наших трудов мы выкладываем для всех желающих. По ссылке ниже можно увидеть имена и ники всех тех, кто помог в нашем общем деле. Этот список всё время обновляется. Большая часть проекта воплощается только благодаря вам. ОГРОМНОЕ ВСЕМ СПАСИБО! НИЗКИЙ ПОКЛОН ОТ ВСЕХ НАС! Желаем вам приятной и увлекательной игры! ⬜ Что содержит данная версия: - перевод пролога - перевод 10 историй эйнхериев с нулевой по третью главу - перевод диалогов всех НИПов в доступных городах - перевод диалогов в начальных подземельях - перевод диалогов в Священной фазе (частичный) - перевод руководства ведения боя - перевод большей части игрового меню - перевод первого видеоролика (субтитры) - примеры готовых текстур ⬜ Текущая информация о переводе всех пунктов игры: (1) Технический план: 100% Разбор ресурсов 030% Текстуры 025% Видеоролики 030% Вставка контента 000% Редактирование 030% Тестирование (2) Текстовый план: 033% Сюжет 033% НИПы 000% Квесты 100% Глоссарий 025% Меню и интерфейс 090% Работа с размерами рамок для всех диалогов ⬜ УЧАСТНИКИ ПРОЕКТА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами Dangaard (Владимир Лымарев): перевод (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.33: Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PPSSPP ---------------------------------------------------------------------------------- ⬜ Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth Собрано: 50 500 / 200 000 последнее обновление от 16.06.2024 Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt
-
Залил. На всякий случай в 2 места. Если программа будет ругаться, то сделай копию файла “rooms.xml” и назови его каким-нибудь другим названием. Этот инструмент предназначен для того, чтобы открыть оригинал и текст в котором уже есть изменения. https://dropmefiles.com/CFo6G https://wdho.ru/fMSv
-
Аналогов нет, но программист нам всё сделал так, что с текстом удобно работать. По поводу программы. На том французском ресурсе была ссылка на неё. Но видимо архив на файлообменнике уже недоступен? Если очень интересно, то я могу залить её.
-
Публичная демка в шаге от релиза. Планируем выпустить её завтра. А сейчас хотим показать видео, в котором частично продемонстрируем результат производственного процесса, касающегося меню и руководства ведения боя, а также немного порассуждаем о процессе перевода этого проекта. Почему затягивается множество проектов у различных команд? На это могут влиять самые разные факторы. Сегодня мы расскажем об одном из них. Речь пойдёт о ширине и высоте рамок в диалогах и других надписях по ходу прохождения игры, которым приходится уделять немало времени. Это касается и первой Валькирии, где, помимо текста, к игровым окнам прилагается и набор данных, отвечающие за ширину и высоту этих окон. Если попытаться поискать что-то по этому поводу в сети, то можно найти французский форум (https://romhack.org/viewforum.php?f=39), в котором Pixel и другие ребята пытались разобрать PS1-версию первой Валькирии. Активность велась с 2009 по 2018 годы. К сожалению, на текущий момент этот перевод игры на французский язык так и не был завершён. Тем не менее, наблюдать за трудами команд из других стран весьма занимательно. Свои наработки ребята выкладывали в сеть и, среди всего прочего, там имелась интересная программа VPScriptEditor. Она предназначена для перевода, а ещё в этой тулзе можно было прописывать те самые данные: ширину, высоту, координаты по оси X и Y. Кроме того, в программке было приятное новшество — автоматическое выравнивание рамки под длину и количество строк текста. Удобно, не правда ли? А теперь представьте, насколько это могло бы ускорить процесс перевода? Различные ухищрения и алгоритмы для облегчения работы с переводом в том или ином виде — это колоссальная экономия времени, которая исчисляется в месяцах, а иногда и годах. К сожалению, программа VPScriptEditor не предназначена для работы с кириллицей. Исходников программы нет, а авторы проекта на личные сообщения не отвечали. И здесь нам хочется упомянуть уважаемого программиста @RikuKH3 и выразить ему огромную благодарность! Он не только согласился помочь нам с хакингом PSP-версии, но и создал полезный алгоритм, который автоматически высчитывает количество знаков и строк в переводе и подгоняет данные под корректное отображение окошек в игре. Для этого достаточно лишь поставить нужный тег в начале нужной строки. Ещё играет роль то, что рамка с текстом может находиться слева или справа. Это как раз то, что нужно проверять в игре вручную и ставить корректные теги в начале строк диалогов. Напрашивается очередной вопрос: насколько месяцев увеличится работа переводчика, если он, помимо перевода текста, будет пытаться работать ещё и с рамками? Конечно же много. И здесь к нам на помощь приходит уважаемый @moonbear5537 (Aleksandr Nikolaevich). Он вызвался проверить игру на предмет идентификации рамок диалогов и в большей части текста проставил вспомогательные теги для автоматического выравнивания окон по ширине и высоте перевода. Вот такие, казалось бы, мелочи ощутимо влияют на продолжительность переводов. Вот скриншот той самой VPScriptEditor. Может быть кому-то интересно будет.
-
Настало время для очередного демонстрационного видеоролика. На этот раз мы покажем вам разговоры с НИПами из первой Валькирии. К данной записи прилагается около получаса похождений Леннет по различным городам Мидгарда. Работа над демоверсией перевода почти завершена, и скоро мы его выпустим — ориентируемся на конец июня или начало июля. Общий прогресс перевода перевалил за 33%. Радует, что уважаемый Dangaard (Владимир Лымарев) кропотливо относится к работе над текстами данной игры. Что будет содержать данная демка: - перевод пролога - перевод 10 историй эйнхериев с нулевой по третью главу - перевод всех НИПов в доступных городах - перевод диалогов в начальных подземельях - перевод диалогов в Священной фазе (частичный) - перевод большей части игрового меню - перевод первого видеоролика (субтитры) - работа над текстурами
-
Продолжаем серию видеороликов из различных игровых областей. На этот раз мы покажем вам разговоры с НИПами из Этернии. К данной записи прилагается чуть больше часа похождений персонажей по различным городам Инферии и Селестии. Кроме этого, сообщаем радостную новость! Уважаемая Каролина Лебедева (Coronel Karol) перевела все основные тексты Этернии, и теперь ей осталось осилить 2-3 тысячи пропущенных строк диалогов с НИПами, которые активируются при иных обстоятельствах. От Фантазии Этерния отличается количеством побочных диалогов. Здесь их больше, и при повторном посещении локаций они меняются чаще. В связи с таким активным завершением следующего проекта, начало тестирования по Этернии у нас запланировано сразу после того, как Каролина осилит оставшуюся пару тысяч строк. Ориентировочно в конце этого месяца этим и займёмся. Мы изо всех сил постараемся выпустить Tales Of Eternia в этом году — также, как и Tales Of Phantasia.
-
Tales Of Eternia Сказания Этернии テイルズ オブ エターニア ДАТА ВЫХОДА: 30.11.2000 (PS1) / 10.09.2001 (PSP) ЖАНР: jRPG ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable ИЗДАТЕЛЬ: Namco ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский РАЗРАБОТЧИК: Wolf Team ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский, Английский БОЕВАЯ СИСТЕМА: Aggressive Linear Motion Battle System (1) Технический план: (2) Текстовый план (диалоги): (3) Текстовый план (меню): 100% Разбор ресурсов (PSP) 100% Сюжет 100% Бестиарий (названия) 050% Текстуры 100% НИПы 100% Титулы 100% Видеоролики 100% Сценки 100% Предметы 100% Вставка контента 100% Квесты 100% Рецепты 100% Редактирование 100% Глоссарий 100% Приёмы 065% Тестирование 100% Тактика 100% Магазины (названия) 100% Кнопки и другие мелочи (меню) 100% Кнопки и другие мелочи (сражения) 100% Настройки УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, текстуры, вставка контента (PSP-версия) Coronel Karol (Каролина Лебедева): главный переводчик (сюжет, сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование Riku_KH3: хакинг (PSP-версия), разбор ресурсов, работа с шрифтами ViT (Виктор Корнейчик): хакинг (PS1-версия), разбор ресурсов, вставка контента Julian: хакинг восстановления японских сценок + добавление к ним субтитров (PSP-версия) Также свой вклад в развитие проекта внесли: Kai_Kiske, Meredy, Starcatcher, jon13doe Начало проекта: 04.09.2014 Перевод PS1 версии (с английского языка): 3 квартал 2014 — конец 2016 Пауза: начало 2017 — начало 2023 Хакинг PSP версии: в течении 2022 Перевод PSP версии (с японского языка): 2 квартал 2023 — 11 июля 2024 Завершение перевода: 11.07.2024 Дата релиза: ожидается в 3-4 квартале 2024 ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ: Полный перевод v1.00 Японская озвучка (100%): ожидается в 2024 году Полный перевод v1.00 Английская озвучка (100%): ожидается в 2024 году Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_toeps1.html Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=258 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Сбор пожертвований на выпуск перевода: ОТСУТСТВУЕТ Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь со списком бесплатных и платных проектов в этой теме и номерами кошельков: https://forum.zoneofgames.ru/topic/69124-obschaya-informaciya-o-nashey-komande-i-relizah/ Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в финансовой помощи, так как стоимость их реализации катастрофически ВЫСОКАЯ! -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-
Хорошая новость! Так как у нас уже несколько переводов подходят к своему завершению, мы начинаем демонстрировать серию видеороликов из различных игровых областей. Для начала покажем вам разговоры с НИПами. К данной записи прилагается чуть более часа похождений персонажей по различным городам Аселии в разные времена. У нас к редактированию и тестированию игры присоединилась Юлия Андреева (OldSchool Jill). Это девушка, которая много пишет — как свои собственные произведения, так и различные фанфики. Она хорошо знает не только грамматику русского языка, но и сверяет текст игры с японским оригиналом, если чувствует, что переводчика занесло куда-то не туда. И она хорошо справляется. Как у любого достойного человек с опытом, её труд занимает немалое время. Пожелаем ей удачи! У Юлии есть свой собственный творческий уголок, в который вы можете заглянуть по этой ссылке: https://vk.com/sayuki_jill_aka_sayuji. Не проходите мимо. Возможно, вас заинтересуют её работы. На текущий момент она завершила дополнительную проверку практически всех основных текстов игры, вернулась из отпуска и продолжает тестирование, добравшись по сюжету до арки "будущего". Дело двигается дальше, верим и надеемся, что летом мы наконец-то выпустим перевод игры, которая является "отцом-основателем" игр серии Сказаний.
-
Точно ответить не можем, так как зависит от переводчика @Kagiri-To. На сколько быстро осилит оставшуюся часть текста. Перевод в процессе.
-
Перевод в процессе. Уважаемый @Dangaard (Владимир Лымарев) трудится над текстами первой и второй глав. А мы тем временем ведём подготовительные работы к выпуску демонстрационной версии игры для всеобщего доступа. Хотим показать вам, как работают субтитры в одном из эксклюзивных видеороликов PSP-версии игры. Повезло, что это не хардсаб, а растровая графика — каждая строка подлежит перерисовке. Всего в игре 4 видеоролика, с которыми необходимо провести такие же манипуляции. Это, конечно, не такая халява, как софсаб, но тоже довольно удобные данные, с которыми несложно работать. Текущая информация о переводе всех пунктов игры: (1) Технический план: 100% Разбор ресурсов 025% Текстуры 025% Видеоролики 010% Вставка контента 000% Редактирование 000% Тестирование (2) Текстовый план: 015% Сюжет 010% НИП’ы 000% Квесты 100% Глоссарий 010% Меню и интерфейс 010% Глоссарий 090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
-
Спасибо огромное за труды. Я в личку Вам напишу. Год назад это было актуально, а сейчас у нас все силы брошены на другие проекты. Но посмотрим. Когда мы вплотную займёмся переводом Tales Of Xillia 2, то этот момент снова станет востребованным.
-
В соседней теме мы показывали https://forum.zoneofgames.ru/topic/75066-tales-of-eternia/?do=findComment&comment=1202298 "тест креймела" из Этернии, который можно пройти у гадалки в святилище Фарлос. А сегодня продемонстрируем вам САМУЮ МАСШТАБНУЮ СЦЕНКУ за всю историю игр серии Tales Of. Ни в одной другой сценке до этого не было столько текста, сколько содержит "Гадание Хильды" в Сказаниях Перерождения. После определённого сюжетного момента в меню можно будет выбрать карты таро Хильды и запустить гадание. Гадание происходит на движке сценки (skit) и содержит в себе множество вариантов выбора и ответов. Общее количество строк свыше 500, а объём текста равняется ~35 килобайтам (кодировка ANSI). Если кто-то из аудитории уже знаком с раскладами таро, то вы заметите, что разработчики прописали определённый логический алгоритм на основании выбора карт. Многое реально совпадает. Но надо понимать, что в результате гадания делаются выводы обобщённые, а не точные. Сам принцип подбора строится на основе пола, времени года рождения, а также то, на что игрок захочет погадать. Вышло очень занимательно. Когда будете проходить игру, то настоятельно рекомендуем попробовать запустить эту сценку несколько раз.
-
Tales Of Rebirth Сказания Перерождения テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония) ЖАНР: jRPG ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2 ИЗДАТЕЛЬ: Namco ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System (1) Технический план: (2) Текстовый план: 100% Разбор ресурсов 100% Сюжет 090% Текстуры 075% НИП’ы и надписи 100% Видеоролики 090% Сценки 060% Вставка контента 090% Квесты 050% Редактирование 100% Синопсис 050% Тестирование 095% Меню и интерфейс 100% Глоссарий УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню) Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга RangerRus: хакинг, разбор ресурсов УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075: Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2 Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT) Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid) Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2 Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2 Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2 Также свой вклад в развитие проекта внесли: StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske Начало проекта: 19.08.2014 Пауза: середина 2015 — конец 2020 Демо перевод v0.005: 30.12.2020 Демо перевод v0.012: 26.07.2021 Демо перевод v0.040: 26.06.2022 Демо перевод v0.075: 08.07.2023 Демо перевод v0.099: 10.02.2024 Завершение проекта: ??? Дата релиза: ??? ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ: Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html Демо перевод v0.101: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Rebirth завершён. Начало: 26 января 2021 | Конец: 7 июля 2024 | Общее время: ~3 года 5 месяцев Собрано: 200 136,63 / 200 000 последнее обновление от 07.07.2024 Карта СберБанк: 5469 9802 0654 4716 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_tor_ps2.txt -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-
Рады сообщить о том, что теперь прогресс перевода Этернии преодолел отметку 50%. Что уже готово? Переведена половина сюжета, а также все строки, которые касаются меню (приёмы, предметы, описания, тактика и т.д.). Прилагаем для ознакомления видеозапись "Тест креймела". Данный тест может пройти любой игрок в самой игре — для этого необходимо подойти к гадалке, которая находится в святилище Фарлос. Сам тест необычен тем, что подобные вещи в играх серии "Tales Of" являются редкостью. Это одна из них. Вопросов очень много. Кто-то проходил этот тест полностью? А какой тип личности по тесту креймела у вас? В следующей новости мы продемонстрируем нечто подобное, но уже из Tales Of Rebirth. Текущая информация о переводе всех пунктов игры: (1) Технический план: 100% Разбор ресурсов (PSP) 015% Текстуры 000% Видеоролики 050% Вставка контента 050% Редактирование 050% Тестирование (2) Текстовый план (диалоги): 050% Сюжет 050% НИП’ы 050% Сценки 050% Квесты 100% Глоссарий (3) Текстовый план (меню): 100% Бестиарий (названия) 100% Титулы 100% Предметы 100% Рецепты 100% Приёмы 100% Тактика 100% Магазины (названия) 100% Кнопки и другие мелочи (меню) 100% Кнопки и другие мелочи (сражения) 100% Настройки
-
Рады сообщить, что новая порция перевода готова и охватывает события игры до финала. То есть, общий объём переведённого текста теперь у нас около 90%. Если переводчик успеет завершить оставшуюся работу к осени или зиме, то мы постараемся выпустить полный перевод (v1.000) в конце этого года или в начале 2025. Тем не менее, это всё ещё не весь текст игры — остаётся несколько тысяч строк диалогов NPC, секретное подземелье и дополнительные внесюжетные сценки. Мы не планируем делать новых публичных версий демок до тех пор, пока не выпустим полный перевод v1.000. На данный момент для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на игру, доступен текущий демо-перевод v0.099, который охватывает все сюжетные события и всё, что с ними связано. В очередной раз выражаем отдельную благодарность всем тем, кто помогает нам со сборами на оплату услуги переводчика японского языка. За три года, что мы собираем эти средства, набралось уже примерно 83,7% от общей суммы. До завершения осталось совсем чуть-чуть. По ссылке ниже можно увидеть список всех тех, кто помог в нашем общем деле. Этот список всё время обновляется. Огромное спасибо, большая часть проекта воплощается только лишь благодаря вам! Список тех, кто поддержал наш проект: http://temple-tales.ru/donations_tor_ps2.txt Текущая информация о переводе всех пунктов игры: (1) Технический план: 100% Разбор ресурсов 090% Текстуры 100% Видеоролики 060% Вставка контента 050% Редактирование 050% Тестирование (2) Текстовый план (диалоги): 100% Сюжет 060% НИП’ы 100% Надписи 090% Сценки 090% Квесты 100% Глоссарий (3) Текстовый план (меню): 100% Синопсис 060% Энциклопедия 040% Бестиарий (названия) 005% Бестиарий (описания врагов) 100% Открытия 100% Титулы 100% Предметы 100% Рецепты 100% Форс (приёмы) 100% Куб Форс 100% Тактика 100% Скрытые способности 100% Локации (описания) 100% Руководство (сражения) 100% Магазины (названия) 090% Система поставки продуктов 100% Кнопки и другие мелочи (меню) 100% Кнопки и другие мелочи (сражения) 100% Настройки 100% Магазин бонусов 100% Титры 005% Саундтрек (трек-лист) ----------------------------------------------------------------------------------— Идёт сбор средств на оплату услуги переводчика Tales Of Rebirth: Собрано: 167 373,78 / 200 000 последнее обновление от 02.02.2024 Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)