-
Публикации
251 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
14
Последний раз Evil_Finalist выиграл 26 октября 2024
Публикации Evil_Finalist были самыми популярными!
Репутация
928 ПрекраснаяО Evil_Finalist
-
Звание
Постоянный участник
- День рождения 20.01.1991
Информация
-
Пол
Мужской
-
Откуда
Красноярск
-
Интересы
Серии Tales Of Series, Star Ocean и Valkyrie Profile.
Дискорд: evilfinalist | Публичный сервер команды: https://discord.gg/VUFRdAJjx9
Контактная информация
-
VK
https://vk.com/evil_finalist
Посетители профиля
-
Tales of Xillia
Evil_Finalist ответил в тему пользователя mercury32244 в Temple of Tales Translations
Есть большие подозрения на то, что это отредактированный машинный перевод. Тем не менее, если это не так, то официальная локализация всё равно выглядит как обычный подстрочник. Переведено с английского, а ещё без учёта японского глоссария. Это значит, что профуканы все отсылки к Монгольской империи, Славянской мифологии, России, Казахстану, Афганистану, Таджикистану, Пакистану, Узбекистану, Киргизии, Китаю и т.д. Удивительно, но получилось всё так, что русофобская локализация (английская) была переведена на русский язык на официальном уровне и собрала все эти изменения. Я не знаю как это назвать, кроме как проявлением русофобии. Это точно не выглядит так, как будто переводчики не разобрались. Многие названия легко можно найти через поиск. Поэтому я уверен, что изменения были целенаправленными. Если интересно как будет выглядеть шрифт в нашем порте перевода на PC, то мы использовали оригинальный шрифт с PS3-версии: -
Tales of Xillia
Evil_Finalist ответил в тему пользователя mercury32244 в Temple of Tales Translations
Портирование нашего перевода Tales of Xillia PS3-версии на PC (Remastered) https://temple-tales.ru/translations_tox1-remastered.html Рады сообщить, что у нас закончилась подготовка к портированию нашего перевода PS3-версии, и теперь ведутся активные работы. Кроме того, в очередной раз напоминаем (об этом ранее говорили в этой записи: https://vk.ru/wall-181931421_4200): мы не ограничиваемся только переносом текста и кавера опенинга, а также обработкой текстур. Так как у нас в процессе перевод Tales of Xillia 2 с японского, мы перепроверяем весь текст Tales of Xillia, согласовывая глоссарий двух частей. Это необходимо для того, чтобы в обоих переводах были общие термины, названия и имена. Помимо этого, после портирования текста нам придётся заново протестировать эту игру. А ещё мы снова вычитываем весь текст и стараемся убирать вольности перевода, которые были допущены. Поэтому мы также обновим перевод и для PS3-версии. А поскольку сейчас все наши основные силы сосредоточены на том, чтобы довести до конца Tales of Rebirth (PS2), ожидать готовности портирования перевода Эксиллии на PC стоит только после выпуска Сказаний Перерождения. ⬜ Текущая информация о процессе портирования: 100% Разбор ресурсов PC-версии 025% Портирование текста 035% Текстуры 000% Видеоролики 050% Вставка контента 000% Редактура 000% Тестирование PC-версии 000% Тестирование PS3-версии -
Star Ocean 6: The Divine Force
Evil_Finalist ответил в тему пользователя Evil_Finalist в Русификаторы
Да, действительно странно. А какая OS стоит? У меня всё нормально подхватывалось на Win10 и Win11. В прошлом, до Win10, были проблемы в разных играх. Решалось это вот этой программой XOutput. Это эмулятор контроллера Xbox360. Можно делать подмену архитектуры между DirectInput и Xinput. -
Star Ocean 6: The Divine Force
Evil_Finalist ответил в тему пользователя Evil_Finalist в Русификаторы
Какой у тебя геймпад? У меня от Xbox One нормально всё подхватывает. Без всяких танцев с бубнами. -
Star Ocean 6: The Divine Force
Evil_Finalist ответил в тему пользователя Evil_Finalist в Русификаторы
О снаряжении Star Ocean 6: The Divine Force https://temple-tales.ru/articles/about_equipment_star_ocean_6_the_divine_force.html Представляем вашему вниманию подробный анализ перевода различного оружия и брони из нашей локализации Звёздного океана 6 от Лебедевой Каролины (Coronel Karol). Создавая снаряжение, разработчики тщательно подошли к тому, чтобы оно как можно лучше вписывалось в атмосферу игры. Поэтому у нас есть и средневековое оружие, названия которого упоминается в различных европейских и азиатских легендах, мифическая броня, известная многим по древнему эпосу разных стран мира, а также предметы с более редкими названиями, ассоциирующимися с космосом. В этом глоссарии перечислены далеко не все отсылки, упоминаемые в игре. Большая часть источников, откуда была взята соответствующая информация, была опубликована на английском, немецком, французском, ирландском, итальянском, хинди, норвежском, польском и японском языках в различных электронных книгах и печатных изданиях. Призываем прочитать данную статью, ведь вы откроете для себя много нового — мы гарантируем! С текстом материала можно ознакомиться на нашем сайте, пройдя по ссылке в самом начале записи. -
Star Ocean 6: The Divine Force
Evil_Finalist ответил в тему пользователя Evil_Finalist в Русификаторы
Как вам наш перевод Звёздного океана 6? Прошёл почти месяц после выпуска нашей локализации SO6. За это время общее количество скачиваний русификатора и готовых сборок по всем ссылкам с нашего сайта и Zone of Games составило около 850 раз (данные от 5 февраля 2026 года). Кто уже успел пройти игру полностью или находится в процессе прохождения? Если не затруднит, то просим оставить свой отзыв о переводе в отдельном обсуждении нашего сообщества: https://vk.com/topic-181931421_54576924 В очередной раз выражаем огромную благодарность всем, кто поддержал наш проект материально во время сборов средств. Также отдельное почтение тем, кто оказал поддержку после выпуска Звёздного океана 6. Эти средства мы распределили на сборы по текущим проектам. Все донаты можно отследить по следующим ссылкам: https://temple-tales.ru/donations_tox2.txt https://temple-tales.ru/donations_so2.txt https://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt На новогодних каникулах мы немного отдохнули, а теперь снова в бой! Продолжаем трудиться над следующими релизами. Сейчас идёт завершение редактирования Tales of Rebirth (PS2) и подготовка к финальному тестированию. Ещё мы приступили к доработке нашего перевода Tales of Xillia (PS3) и его портированию на PC. Нужно очень многое пересмотреть и правильно синхронизировать имена и термины с нашим проектом Tales of Xillia 2. Кроме того, необходимо устранить различные вольности в тексте, которые всё ещё там остались. Не так давно уважаемая Юлия Андреева (https://vk.com/id40713751) прошла игру с нашим переводом и прислала около 400 замечаний, что будет очень кстати. Следите за новостями и оставайтесь с нами. Дальше будет только интереснее ; ) -
Star Ocean 6: The Divine Force
Evil_Finalist ответил в тему пользователя Evil_Finalist в Русификаторы
Спасибо за такой тёплый отзыв) Не затруднит продублировать его здесь в нашем сообществе? https://vk.com/topic-181931421_54576924 Без понятия в чём дело. Да, полный. -
Star Ocean 6: The Divine Force
Evil_Finalist ответил в тему пользователя Evil_Finalist в Русификаторы
Спасибо огромное! И тебя тоже с наступившим Новым годом! Будем стараться. Как минимум, ещё 1 локализацию мы точно выпустим в 2026 году, а может быть и даже 2. Там уже как справимся. Если возникнут какие-то трудности с прохождением Star Ocean 6: The Divine Force, то советую обратить к этому ультимативному прохождению: https://gamefaqs.gamespot.com/ps5/335271-star-ocean-the-divine-force/faqs/80587 В этих трудах, от уважаемого AzMuch, можно найти практически любые ответы по игре. Если не затруднит, то прошу потом оставить отзыв о локализации SO6 в этом обсуждении нашего сообщества: https://vk.com/topic-181931421_54576924 -
Star Ocean 6: The Divine Force
Evil_Finalist ответил в тему пользователя Evil_Finalist в Русификаторы
От стороннего разработчикам значит. Он у тебя работает как Xinput или Direct input? У меня сразу определяется как Xinput. -
Star Ocean 6: The Divine Force
Evil_Finalist ответил в тему пользователя Evil_Finalist в Русификаторы
Хм. Неужели я со сборкой немного перемудрил. Приеду домой и проверю. Завтра-послезавтра. А пока можешь вот что сделать. Скачай русификатор с сайта и сделай замену файлов поверх сборки. Но если я тебя правильно понял, то дело не в геймпаде. Просто у тебя игра не определяет сам геймпад? Напиши, какой ты геймпад пытаешься подключить? У меня от Xbox One и всё нормально подхватывается и определяется. -
Star Ocean 6: The Divine Force
Evil_Finalist ответил в тему пользователя Evil_Finalist в Русификаторы
Рады представить вам финальную версию нашей локализации Звёздный океан: Божественное провидение. На этот проект мы потратили 3 года. Общее время работы над переводом составило около двух лет, а всё остальное время ушло на редактирование, тестирование, работу с текстурами и видео. Данный проект представляет собой перевод текста и текстур на русский язык, а также включает в себя русский кавер опенинга игры. Версия 1.00 позиционируется как полная, а её перевод составляет 100% от общего количества контента. Перевод осуществлялся с английского языка, а также проводилась сверка глоссария с японским оригиналом. Раздачи на рутрекере созданы не будут, так как содержимое нашего перевода не соответствует правилам этого ресурса. Скачать перевод можно по ссылкам в шапке темы. Желаем вам приятной и увлекательной игры! Альтернативная ссылка на VK Video (видеодемонстрация локализации на 3 часа): https://vk.com/video-181931421_456239213 Альтернативная ссылка на YouTube (видеодемонстрация локализации на 3 часа): https://www.youtube.com/watch?v=Ooa37jqXNHQ Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь с информацией ниже. Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в помощи, так как стоимость их реализации высокая. И продвигаются проекты только лишь за счёт сборов средств на оплату услуг переводчика японского языка и программистов. Идёт сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Xillia 2: Собрано: 118 027,64 / 350 000 Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 последнее обновление от 28.11.2025 Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_tox2.txt Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution: Собрано: 117 064,66 / 350 000 Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 последнее обновление от 28.11.2025 Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth: Собрано: 134 000 / 200 000 Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 последнее обновление от 30.11.2025 Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt -
Star Ocean 6: The Divine Force
Evil_Finalist ответил в тему пользователя Evil_Finalist в Русификаторы
Выпуск полной русской локализации через 1 неделю! https://temple-tales.ru/translations_so6_pc.html Осталась всего неделя до выпуска нашего перевода Звёздного океана 6 в общий доступ. За последние несколько месяцев мы затронули много разных моментов по игре, но в этой новости хотим напомнить вам о самых значимых из них. Также настоятельно рекомендуем воспользоваться устранением размытия дальних объектов в игре, из-за чего они станут более отчётливыми — этот функционал, к сожалению, разработчики не реализовали. Ещё очень сильно сгладит процесс прохождения устранение лишних подгрузок через принудительную компиляцию шейдеров. Ну а всё остальное — по желанию. Устранение лишних подгрузок в процессе игры https://vk.com/wall-181931421_3947 Устранение размытия и увеличение резкости https://vk.com/wall-181931421_3952 Применение читов через приложение Cheat Engine https://vk.com/wall-181931421_4051 Ultrawide fix 32:9 (5120x1440) + 16:3 (5760x1080) + 21:9 (5120х2160) https://vk.com/wall-181931421_4403 Не менее важно напомнить и о том, что уже после выпуска локализации версии 1.00 вы можете приступить к поиску различных ошибок по всей игре, тем самым начав копить баллы для участия в будущем конкурсе "Найди ошибку 2", который пройдёт в 2026 году в нашем отдельном сообществе Temple of Tales Quiz: https://vk.com/temple_of_tales_quiz В этом конкурсе будет множество различных призов: игровые консоли, диски, фигурки, коллекционные издания, мерчендайз и многое другое. Мы уже немного об этом рассказывали в этой записи - https://vk.com/wall-181931421_4127. Призовых мест планируется очень много. Не упустите шанс заслужить достойную награду! -
Star Ocean 6: The Divine Force
Evil_Finalist ответил в тему пользователя Evil_Finalist в Русификаторы
Видеодемонстрация текстов игрового меню Продолжаем серию видеороликов с нашим переводом из Звёздного океана 6. На этот раз мы покажем вам различные тексты из игрового меню. Также напоминаем, что до полного релиза перевода осталось около 2-х недель. Видеодемонстрации: https://www.youtube.com/watch?v=Ab9F55YL1Pw https://vk.com/video-181931421_456239212 -
Star Ocean 6: The Divine Force
Evil_Finalist ответил в тему пользователя Evil_Finalist в Русификаторы
Ultrawide fix 32:9 (5120x1440) + 16:3 (5760x1080) + 21:9 (5120х2160) К сожалению, от разработчиков предусмотрена поддержка ультрашироких экранов только для одного варианта разрешения. Поэтому мы хотим рассказать про небольшой фикс от энтузиаста wagrenier, который сделал поддержку для разных типов ультрашироких мониторов. Данный фикс поддерживает следующие разрешения: - 32:9 (5120x1440) - 16:3 (5760x1080) - 21:9 (5120х2160) Теоретически, данное исправление поддерживает и другие разрешения. Например, вот эти: - 21:9 (3440x1440) - 21:9 (3840x1600) Но мы их не проверяли. Если кто-то из вас сможет проверить их работоспособность, то просьба написать об этом в комментариях. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ 1. Скачайте архив DivineForceFix.zip, который прилагается к данной записи. https://vk.com/doc17188115_695259207?hash=ZxRVggXFMMY4bhz3301koNcaQuARvlZpEaZdDnZrVn0&dl=ciDa8G9qi7qylnGDAYOBzkabEjbQC6kIa8u10i5sVMo&api=1&no_preview=1 Или вы можете пройти на страницу уважаемого wagrenier и загрузить этот архив прямо оттуда: https://github.com/wagrenier/GamePatches/releases 2. Распакуйте содержимое архива в папку с установленной игрой. Все три файла должны быть в той же папке, где находится исполняемый файл "SO6.exe": DivineForceFix.asi DivineForceFix.ini XINPUT9_1_0.dll 3. Запустите игру Star Ocean 6: The Divine Force. 4. Откройте настройки игры и зайдите во вкладку "Экран". Далее в пункте "Разрешение экрана" выберите вариант "2560x1080". 5. Теперь можно закрыть настройки и наслаждаться игровым процессом в ультрашироком разрешении. Желаем вам приятной и увлекательной игры! Видеодемонстрации: https://www.youtube.com/watch?v=X0PPoExsIEQ https://www.youtube.com/watch?v=zi-HG6NMsDA https://vk.com/video-181931421_456239211 https://vk.com/video-181931421_456239210 -
Star Ocean 6: The Divine Force
Evil_Finalist ответил в тему пользователя Evil_Finalist в Русификаторы
Исправление глоссария при переводе с английского языка Во время работы над нашим проектом мы часто задавались вопросом: "Локализаторы Star Ocean 6 точно профессионалы своего дела?". Потому что допускать вольности в своём переводе — это одно, но не разобраться, о чём идёт речь, и писать транслитерацию без сопоставления заимствованных слов — совсем другое. Ведь при переводе с японского различных имён или названий далеко не всегда достаточно просто сделать транслитерацию — они могут быть отсылками или аллюзиями, являться говорящими и т.д. В этой записи мы приведём несколько примеров, которые помогут вам понять, чего же там такого нагородили английские локализаторы. Кроме того, в очередной раз напоминаем, что хоть мы и переводим игры с английского языка, но по возможности стараемся сверять с японским первоисточником хотя бы глоссарий, чтобы не копировать ошибки или неточности официальной локализации. 1. ИЗМЕНЕНИЕ НАЗВАНИЙ ГОРОДОВ И СТОЛИЦЫ АУЦЕРИИ а) Столица オーシディアス Aucerius Ауцерия В сюжете игры на планете Астер IV представлены два государства — королевство Ауцерия и империя Вейль. Заострим внимание на Ауцерии. Кроме самоназвания королевства, это слово обозначает фамилию представителей королевского рода; им же названы прилегающие территории, а также сама столица. Но английские локализаторы решили изменить название столицы с Aucerius на Acendros. Непонятно, для чего это было сделано, учитывая, что в японских источниках слово "オーシディアス" имеет официальную латиницу "Aucerius". б) Города и прилегающие к ним области ディベル地方 Del'vyr Region Дивельский регион ディベルの街 Delryk Village Город Дивель ディベル廃坑 Delryk Mines Дивельские рудники エダリ地方 Edahli Region Эдалийский регион エダリの村 Village of Eda Деревня Эдали На представленных примерах видно, что словами "ディベル" и "エダリ" названы как сами города, так и прилегающие к ним территории или локации. Снова не совсем понятно, для чего английские локализаторы нарушили единообразие, которое было задумано в оригинале. Ведь очевидно, что названия регионов могут совпадать с названиями городов из-за сходства в происхождении топонимов. Кстати, ещё они ошиблись во втором слове названия города "Delryk Village", ведь кандзи "街" в данном случае переводится как город. 2. ИЗМЕНЕНИЕ ИМЁН НА ПРИМЕРЕ ГЕРАЛЬТА ゲラルト Ger'rard Геральт Это известное имя стало привычным всем, кто знаком со вселенной Ведьмака. Поэтому решение локализаторов использовать в игре имя Ger'rard вместо устоявшегося Geralt снова вызывает недоумение. К тому же, японская форма этого имени "ゲラルト" совпадает с катаканой в игре. Примечание редактора: Geralt происходит от древнегерманского имени Gerwald (Гервальд) — ger (копьё) + wald/walt (владеть, повелевать) и означает "повелитель копья". И ещё яркий пример: одного из антагонистов в оригинале зовут "ベランジェ", то есть Беранже (Béranger), однако в английской локализации он вдруг стал Веланджем (Velanj). 3. ИЗМЕНЕНИЕ НАЗВАНИЙ РАЗЛИЧНОГО СНАРЯЖЕНИЯ а) 神剣ホヴズ Divine Blade Hofuo Божественный меч Хофуд Правильное написание на английском: "Hofund". Примечание редактора: Höfuð в переводе с исландского означает "голова" — это легендарный меч Хеймдалля из скандинавской мифологии. б) フィヌシャンの剣 Champ de Bataille Завершатели битв Правильное написание на английском: "Finechamp". Примечание редактора: Finechamp фр. букв. fin (конец) + champ (поле битвы), "Завершатель битв". Меч Гарена де Монглана, упоминающийся в "Жесте Доона Майнцского", известной также как "Жеста мятежных баронов" — цикле французских эпических поэм. Есть мнение, что это ошибочное написание слова "Flamberge" или "Flammard". В нашем случае это два парных меча, поэтому написано во множественном числе. в) トポルサモルブの斧槍 Topor-samorub Halberd Алебарда-саморубка Варианты написания на английском: "Self-chopping Halberd" или "Alebarda-samorubka". Примечание редактора: плеоназмы недопустимы. В данном случае словосочетание избыточное — его нужно переводить, либо делать правильную транслитерацию. г) 剛刀・岩通 Daikiga Iwato Могучий Пронзатель скал Варианты написания на английском: "Powerful Iwatoshi" или "Powerful Rock Piercer". Примечание редактора: в описании предмета дана хирагана "Иватоси", что означает "Пронзатель скал" — это меч воина-монаха Бэнкэя, упоминающийся в японском средневековом романе "Сказание о Ёсицунэ". д) 英断のミサンガ Micanga of Wisdom Фенечка мудрости Вариант написания на английском: Gimp bracelet of Wisdom. Примечание редактора: нужно переводить, так как есть аналог.