Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

0wn3df1x

Технобоги
  • Публикации

    4 007
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    31

Все публикации пользователя 0wn3df1x

  1. Steam

    Схема мошенничества идиотская только в одном случае. Если они реализовывают подделку через сам магазин Steam, то у них не получится получить эти деньги, т.к. в самом магазине всеми операциями занимается сама Valve, которая собирает деньги с покупок и лишь через какое-то время осуществляет перевод со своего расчётного счёта на банковский счёт разработчика. НО если они заблаговременно сгенерировали ключи, а затем эти ключи вывалили на какой-нибудь маркетплейс со ссылкой на фальшивую игру, то у них есть шанс нагреться и скрыться.
  2. Сегодня 24 февраля — вторая годовщина начала специальной военной операции, под предлогом которой ряд издателей и разработчиков прекратили продажу своих продуктов россиянам и белорусам. Я решил написать этот блог, чтобы расставить все точки над i и объяснить, почему у этих издателей и разработчиков нет ни единого вменяемого оправдания для этой дискриминации, а также почему в их положение войти нельзя. Сегодня 24 февраля — вторая годовщина начала специальной военной операции, под предлогом которой ряд издателей и разработчиков прекратили продажу своих продуктов россиянам и белорусам. Я решил написать этот блог, чтобы расставить все точки над i и объяснить, почему у этих издателей и разработчиков нет ни единого вменяемого оправдания для этой дискриминации, а также почему в их положение войти нельзя. Для примера разберём самый популярный сервис цифровой дистрибуции — Steam. Что вообще такое сервис цифровой дистрибуции на примере этого самого Steam? Согласно договору, сервис предоставляет пользователям аккаунты, на которые оформляются подписки. То есть пользователи покупают не игры, а возможность скачивать эти игры в рамках сервиса цифровой дистрибуции. Подписки распространяются двумя способами: Разработчик бесплатно генерирует ключи, а затем самостоятельно реализует их на стороне за свой счёт. Пользователи получают эти ключи и с их помощью оформляют подписку на свой аккаунт. Через интерфейс самого магазина Steam. Во втором случае, когда кто-то покупает подписку через интерфейс, — он платит не издателю и не разработчику, а непосредственно Valve. Далее объясняю процесс оплаты. У каждого аккаунта существует цифровой кошелёк (так называемый Steam Wallet), в котором хранятся средства, отображаемые в валюте региона аккаунта. Этот кошелёк играет важную роль при совершении любой покупки. При оплате, если она совершается через внешнее средство (например, банковскую карту), деньги в первую очередь зачисляются на цифровой кошелёк. Как только деньги оказываются на цифровом кошельке — они переводятся внутри системы Steam на основной счёт сервиса, где конвертируются в доллары по внутреннему курсу Valve. После этого Valve вычитает из суммы НДС и комиссию платформы (30% и ниже, в зависимости от уровня продаж), после чего перечисляет доллары издателю/разработчику с американских расчётных счетов. Среди разработчиков и издателей это ни для кого не секрет. Более того, из-за этой системы за последние 2 года возникли проблемы у отечественных разработчиков. После начала СВО американские банки, которые Valve использует для перечисления денег разработчикам, настоятельно отказались сотрудничать с российскими банками напрямую. Поэтому Valve попросила российских разработчиков самостоятельно найти банки-посредники в Европе или в любой другой стране, которые согласятся принимать деньги из американских банков и затем перечислять в Россию. Большинство разработчиков такие банки нашли, оформили данные через специальную форму и получают свои деньги. Таким образом, все операции изначально проходят через американскую инфраструктуру. Издатели и разработчики никогда не получают рубли из России — они получают доллары непосредственно от американской корпорации. Россия никак не фигурирует в оплате и единственное место, где она светится — это в региональной статистике, в интерфейсе, т.е. в таком-то регионе оформили столько-то подписок. Но юридически и финансово компании с регионом никоим образом не сотрудничают. Поэтому не разрешать покупать игры из российского или белорусского региона — это самая обычная дискриминация. Разработчики и издатели умышленно закрыли возможность россиянам отдавать деньги американской корпорации. К счастью, подобных дискриминаторов в Steam реальное меньшинство: На данный момент в Steam продаётся 78594 игр с учётом предзаказов. Из них в России доступно 76475 игр. Таким образом, для россиян недоступно всего 2119 игр. Что составляет 2.7% от всех. 97.3% игр продолжают продаваться свободно. И сделаны большинство этих игр отнюдь не на территориях «дружественных государств», а в тех самых США, Евросоюзе, Австралии, Канаде, Японии и так далее. Они просто не стали включаться в дискриминацию, и никаких санкций против них за это не последовало. А вот дискриминаторы — это отдельная интересная песня. Напоминаю, что большинство издателей и разработчиков из числа тех, что ограничили продажу тех 2,7% игр для россиян и белорусов, сделали это менее чем через две недели после начала специальной военной операции. На дворе 2024-й год. Уже 4 месяца идёт военная операция в секторе Газа, в результате которой пострадало почти 100 тысяч жителей Газы, что, по данным ООН, троекратно превышает число пострадавших мирных граждан с обеих сторон за 24 месяца российско-украинского конфликта. 2,7% игр, недоступных россиянам и белорусам, продолжают продаваться в том регионе. Девять лет назад Саудовская Аравия при поддержке ряда других арабских государств начала военную операцию против Йемена, в результате которой, по данным на 2021-й год, количество только погибших достигло 377 тысяч человек. Те самые 2,7% игр продолжают продаваться во всех арабских государствах, которые приняли или продолжают принимать участие во вторжении в Йемен, несмотря на жертвы. Учитывая всё вышеперечисленное, я сделал определённые выводы обо всех «ушедших». По этой же причине продолжаю пользоваться аккаунтом, находящемся в российском регионе. Руководствуюсь принципом: не хотят денег — значит денег не будет. Остальных ни к чему не призываю, решайте сами за себя.
  3. За русскую локализацию 2024: Статистика обзоров

    За час считается только LQA. Во всех остальных случаях идёт расчёт по словам. Пруфридинга это тоже касается. В среднем сегменте за русский перевод и редактуру прайс идёт в 0.14$ за слово. За немецкий, испанский, португальский и тому подобные переводы идёт 0.23$ за слово. В результате стоимость текстового перевода с редактурой 100 000 слов стоит: на русский: 14000$ на испанский ИЛИ немецкий ИЛИ португальский: 23000$ Это если работу будет выполнять та же российская контора. Чтобы получить стоимость в Европе, умножаем на:от 1.5 до 3. Если хотим получить цену от воображаемых гастарбайтеров с ближнего востока, делим на 1.5 до 3. Русский язык делать дешевле. От смены географии это не меняется. Я серьёзно. Россия и россияне ни под кого в ущерб себе подстраиваться не будут. У нас огромный рынок с большим количеством самодостаточных покупателей. И тот, кто хочет получать доходы с этих покупателей, должен предложить нам выгодные условия. Быть как Европа? Как страны, где типа “высокие зарплаты”? Нет уж, спасибо. Там, где по меркам россиян, люди получают баснословные деньги, люди живут намного бедней, чем россияне. В итоге получается парадоксальная ситуация: в Европе гигантские зарплаты, а Россия — первая экономика Европы по паритету покупательной способности. Что вообще такое эти “высокие зарплаты”? Взять, к примеру Изрaиль, где "бешеные зарплаты". Откуда, собственно, они там взялись? Всему виной налоги + небольшой размер рынка с низкой конкуренцией + те самые высокие зарплаты, которые выливаются в высокие расходы на рабочую силу для работодателей, из-за которых держатся высокие цены на продукцию и услуги + импортные ограничения с высокими таможенными сборами. Плюс картельные сговоры, сплошь и рядом монополии, которым развязаны полностью руки (взять хотя бы банковский сектор, который никого из конкурентов в страну не пускает). Ну а те же импортные ограничения - лобби все тех же местных картельщиков. Хотя и с высокими изрaильскими зарплатами есть нюанс. То, о чем любят рапортовать обмазывающиеся иностранными зарплатами - это зарплаты с учетом переработок, на которые идет больше 70% всех жителей Изрaиля, потому что иначе фиг выживешь. Нам сколько стран пытаются в пример ставить, в итоге все оказываются бумажными тиграми. Опять же, возьмём Изрaиль (в котором я могу получить гражданство, но не буду). В СМИ одна за одной штампуются новости про очередное изрaильское программное обеспечение за десятки миллионов долларов, которое "стало хитом продаж по всему миру". И вот парадокс: страна, типа являющаяся одним из "лидеров в айти-сфере", не может сделать нормальные госуслуги (надо раз 20 заходить, чтоб не слетело) и нормальные приложения буквально для всего. Или та же ситуация с изрaильской медициной - из каждого утюга орут про то, какая она лучшая в мире, как туда все едут лечиться, а на деле в клиниках работает точно такой же "дядя Миша Семёнович", как и в Ростове. Больше всего эти клиники любят заказывать рекламу у разного рода звёзд, чтоб те в одной ныне запрещённой соц.сети с фоточками постили о том, как лечились в Изрaиле. Короче, заходы уровня рекламы шампуня "лошадиная сила". И качество услуг "не уступает". Да и вообще вся сфера услуг в Изрaиле - это одна большая катастрофа. Да, поскольку упомянул госуслуги. В том же Изрaиле полного аналога вообще нет. Есть странная попытка с функциональностью ближе к нулю. Тот же Волож, сваливший в Изрaиль и начавший хаять Россию и выпячивать, что он мол не российский, а казахский, никогда, ни при каких условиях и ни в каком виде не смог бы создать в Изрaиле даже нечто очень отдаленно похожее по показателям и результатам на Яндекс. И вот нам предлагают променять хорошую, сытную и перспективную жизнь в России на подобный цирк. Просто чтоб мы платили за игры столько же, сколько какая-нибудь Европа или Изрaиль, дабы корпорации гребли с нашего гигантского рынка ещё больше сверхприбылей.
  4. За русскую локализацию 2024: Статистика обзоров

    На это уже отвечал.
  5. За русскую локализацию 2024: Статистика обзоров

    Какие могут быть другие переменные? Вот есть локализация. Разработчик делает систему локализации. Она, как правило, делается сразу под все языки. Мучиться приходится в основном с азиатскими языками из-за иероглифов, там целый вагон головной боли из-за их размера, отображения в разных элементах интерфейса и так далее. В случае с кириллическими языками всё элементарно. Просто сразу берется шрифт, в котором есть и латиница и кириллица. Иногда берётся сторонний шрифт для кириллицы. Иногда шрифт и вовсе не берётся, и системный сойдёт. В итоге всё сводится к подкидыванию вектора или подкидыванию букв в генератор, чтоб добавить эти букв на растр. Дело нескольких минут. В рамках создания системы разработчик собирает локит, который предназначен для локализаторов на все языки. После сбора локита ему остаётся только передать локит студиям, которые будут заниматься переводом. В случае с тем же русским языком он всегда платит за перевод, редактуру и дальнейшее тестирование в полтора, два, а иногда три раза меньше, чем за тот же набор при переводе на немецкий или испанский. Работа сделана, локализация добавлена, всё. Вместе с этим есть огромная русскоязычная аудитория. Для того, чтоб окупить тот же текстовый перевод Starfield понадобилось бы продать всего 10 тысяч копий в России по “справедливой цене” (рекомендуемой, к которой прибавлен процент роста курса). Но Bethesda не стала переводить на русский. Вместо этого она перевела игру на 8 языков, большинство из которых очень дорогие. При этом для четырёх языков она заказала полное озвучание, что ещё дороже. В числе прочего был сделан текстовый перевод на тот же итальянский и польский. Показываю таблицу, которую приводил выше. Средняя доля обзоров под каждой среднебюджетной и крупнобюджетной игрой 2023-го года: У польского языка 1,63%, у итальянского 0,60%. Ну вот, не стали они переводить Starfield на русский. И выхлоп получили такой: Игру в России не продают, русскую локализацию не сделали. А русскоязычная аудитория всё равно вывела свои обзоры у этой горемыки на пятое место . Итальянский и польский на 12-м и 13-м месте с 0.53% и 0.46%. В данном случае есть конкретная переменная. И по вине этой переменной: В игре нет русского языка. Игра не продаётся в России. Игра сама по себе провальная. И имя этой переменной — человеческая глупость.
  6. За русскую локализацию 2024: Статистика обзоров

    Эти обзоры не имели бы силы, если бы я собирал их с бесплатных игр. Там каждый скачает игру и напишет обзор. А я собирал обзоры только у игр из среднебюджетного и высокобюджетного сегментов. Независимо от того, насколько ценны эти обзоры по информационной части, касаются они проктологии или гигантских телег на тему плюсов и минусов игр, эти обзоры оставляют люди, которые эти игры приобрели. Подсчитывая количество обзоров на разных языках, можно получить приблизительную оценку масштаба аудитории игры. Количество же игр, с которых собирается информацией, это лишь подтверждает. Допустим, если перевести обзоры под каждой игрой 2023-го года из среднебюджетного и высокобюджетного сегмента в проценты, а затем посчитать средний процент у каждой игры, то данные окажутся и вовсе следующими: То есть в среднем, под каждой среднебюджетной и высокобюджетной игрой 2023-го года 10% обзоров написаны русскоязычными. Когда мы собираем информацию об одной игре и там русский на третьем месте, то это можно объяснить случайностью. Когда собираем информацию о сотнях игр, и везде видим ту же картину, то это уже правило.
  7. За русскую локализацию 2024: Статистика обзоров

    И? В Индии немецкий и испанский будет дешевле, а русский будет дешевле, чем немецкий и испанский. От изменения географии выгодная стоимость русского не изменится. Но она выгодна не только потому, что дешевле. А потому, что при всей дешевизне локализация на русский язык привлекает огромную русскоязычную аудиторию. Потому, что так сложились обстоятельства. Существуют языки, на которых говорит гораздо больше людей, чем на русском. Но они не покупают столько же копий, сколько русскоязычный рынок. В этом смысле русскоязычный рынок может являться для них позитивным примером. Ведь они в любой момент могут добиться тех же показателей, что и мы. Хотя мы никого не заставляем повторять наш успех. Так пусть запад сделает стоимость труда такой же, как в Российской Федерации. Это же они перебарщивают, а не мы. Сила в силе. Поэтому одни подстраиваются и платят больше, а вторые требуют взаимовыгодных условий. Это они хотят на мне заработать, а не я на них. Поэтому если хотят заработать — пусть ищут компромисс. Прогибаться для их потешных сверхприбылей никто не обязан, тем более население суверенной самодостаточной страны, которая является первой экономикой в Европе.
  8. За русскую локализацию 2024: Статистика обзоров

    Нельзя. Максимизация продаж - это комплексный подход, направленный не просто на увеличение количества проданных единиц, а на получение максимальной прибыли от реализации продукта в конкретном регионе. Это включает оптимизацию не только цены, но и локализацию. Вот есть регион, в нём есть гипотетическое максимальное число покупателей моего продукта: Процент X% не готов купить мою игру, если она не переведена на русский. Процент N% не готов купить мою игру, если она стоит дороже порога P. Чтобы выжать из региона все соки, мне необходимо удовлетворить оба процента. В случае с первым процентом я заказываю локализацию. В случае со вторым процентом я устанавливаю региональную цену, которая устроит большую часть покупателей в этом регионе. После того, как я выжал большую часть соков, я додавливаю остатки с помощью установления скидок и постепенного увеличения размера скидок. Но тут нужно быть осторожным. Во-первых нередко интерес к определённым играм связан с так называемым “хайп-трейном”. Люди хотят в них играть, хотят их обсуждать и так далее. Хайп-трейн проходит и интерес к этим играм пропадает. Дальше надежда на тех, кто засунет их в бэклог. И тут снова есть нюанс. Игры имеют свойство устаревать, и чем старше игра, тем меньше шанс додавить соки из остатков аудитории. Если, конечно, это не какой-то “абсолютный шедевр вне времени”. Поэтому большинство соков из региона желательно выдавить своевременно. Иначе сок высохнет. Россия в этом смысле — это регион крайне выгодный. В нём, несмотря на проблему пиратства в нулевых, с десятых появилось огромное количество потребителей, которые готовы покупать игры. То, что обзоры на русском уже многие годы остаются на третьем месте по миру тому явное подтверждение. И довольно глупо не делать гешефт с этого региона. Тем более, когда речь идёт о “цифре”. У “цифры” расходы минимизированы. Издатель отдаёт 100$ Valve и затем за обслуживание всё время платит сама Valve. Когда Valve продаёт кому-то игру издателя, то она забирает свою комиссию (если продаж очень много, то комиссия уменьшается), а потом иногда присылает собранные деньги самому издателю. Даже если игра совсем не продаётся — Valve продолжает обслуживание (кстати таких игр тысячи). Хотя есть нюанс. Так происходит в той части игровой индустрии, где превалирует, как это ни странно, индустрия, то есть промышленность. Где развлекательный продукт создаётся для зарабатывания денег. Но есть и другая часть игровой “индустрии”, превратившейся в инструмент политического влияния. Ряд западных компаний, занимающиеся разработкой игр и кинопроизводством, превратили свою деятельность не в промышленность ради прибыли, а в пропаганду. Они пытаются навязать потребителям чуждые ценности, и вмешиваются в политику под видом "борьбы за справедливость". Это проявляется, к примеру, в отказе продавать свою цифровую продукцию российским гражданам, в числе которой игры, фильмы и даже литература. Такая "индустрия", безусловно, должна быть отправиться на помойку истории вместе с демиургами подобной “индустрии”.
  9. За русскую локализацию 2024: Статистика обзоров

    Я может какую-то страшную тайну открою, но у большинства контор стоимость перевода на немецкий, испанский и другие перечисленные стоит дороже, чем перевод на русский. Они на русском изначально экономят. Когда я выше приводил стоимость перевода старфилда: То я в том числе основывался о стоимости этого перевода у популярных российских студий. В Европе, естественно, этот перевод стоил бы ещё дороже. Только он бы стоил дороже на оба языка. И перевод на немецкий и испанский с остальными стоил бы дороже, чем перевод на русский. На Ближнем Востоке или в Азии будет аналогично — если издатель экономит на европейских языках, то он сэкономит и на русском, но на русском всё равно больше. Хотя достаточно сложно найти издателей из средне-бюджетного и высокобюджетного сегмента, которые заказывают локализацию у дешёвых контор. Если где-то и происходит потеря качества — это премиальная контора, у которой издатель заказал локализацию, передала её на аутсорс. В итоге издатель вывалил большие деньги, а исполнитель распилил. В итоге они стоят дешевле. Количество, внезапно, обеспечивает доходность. Вот случай из жизни: Я устраиваю вечеринки на стометровой яхте. Вход платный, за всё остальное все платят сами. Если я установлю цену за вход в 50000 рублей и придёт каких-то 20 человек, то я заработаю 1 000 000 рублей. А если я установлю цену за вход в 5000 рублей и придёт 400 человек, то я заработаю 2 000 000 рублей. Так и с играми. Доля покупателей из России 6%. А из Испании 2%. Один испанец приносит больше денег, но испанцев меньше, чем россиян. Один россиянин приносит меньше денег, но россиян больше, чем испанцев. Они заплатили разное количество денег, но сам множитель в виде количества человек сделал так, что доход они принесли одинаковый.
  10. За русскую локализацию 2024: Статистика обзоров

    При чём здесь зарплата переводчиков, если речь идёт о рентабельности локализации? Если издатель заказывает перевод на русский, то для него это дешевле. Если заказывает перевод на ряд западных языков, то для него это дороже. Факт? Факт. Далее. Игры в тех западных государства стоят дороже. Игры в России стоит дешевле. Гипотетически, если бы издатель продавал только одну копию, то западные страны принесли бы ему больше денег. Но в странах, где игры дороже, этих игр покупают меньше. А в России, где эти игры дешевле, этих игр покупают больше. Как результат — доход либо сопоставим, либо больше оттуда, где игры продаются дешевле, потому что покупателей больше. И вот финал: сначала издатель переплатил за локализацию для западных государств, а потом эти государства приносят доход, который сопоставим или приносит меньше, чем приносит Россия. А итог прост — на русский язык переводить выгодно. Именно поэтому в среднебюджетном и высокобюджетном сегменте на русский язык игры переводит большинство издателей. И только всякие откровенно шизофренические компании, которые с головой ушли в русофобию, сами рубят себе доходы, переставая переводить игры на русский язык.
  11. За русскую локализацию 2024: Статистика обзоров

    Такие данные XYZ School получила в результате опроса, в котором приняли участие 1400 российских геймеров. Геймерами в ходе опроса считались те, кто ответил, что играет в видеоигры более пяти часов в неделю Есть разница между сбором данных с ограниченной выборки в 1200 людей и сбором данных по всем среднебюджетным и высокобюджетным играм на русском языке за 4 года. Далее. Ни для кого не секрет, что русскоязычные игроки не только третьи по онлайну в Steam, но и третьи по приобретаемым копиям. Можно возразить, что региональные цены способны нивелировать значимость такого высокого места, но разница в численности обзоров между тем же третьим и пятым местом зачастую соответствует, а иногда превышает разницу между региональными ценами. Платишь меньше, а самих покупателей больше. Грубо говоря: 10 купит за 100. 1000 купить за 10. И вот уже суммы идентичны. И нюансы действительно есть. Ведь мы не можем обойти стороной и тот факт, что переводы на европейские языки зачастую дороже (а иногда значительно дороже), чем перевод на русский язык. Допустим, текстовый перевод Starfield, если в него также включить вычитку/редактуру и тестирование локализации. Перевод на русский язык у популярных компаний стоил бы около 278 899 $. Перевод же на немецкий, португальский или испанский стоил бы уже 438 160 $. В 1.57 раза дороже. Таким образом, с учётом всего вышеперечисленного, перевод на русский язык равноценен, а иногда и более выгоден, чем переводы на немецкий, испанский и бразильский-португальский.
  12. Календарь выхода интересных проектов в Steam

    Появилась дата выхода / состоялся перенос: SENTRY March 2024 Mar 25 2024 [Early Access; Strategy; Tower Defense; FPS; Survival] Broken Sword - Shadow of the Templars: Reforged Q1 2024 Q2 2024 [Adventure; Point & Click; Mystery; Funny; Conspiracy] Terra Memoria Coming soon 2024 [Exploration; Adventure; Pixel Graphics; Turn-Based Combat; Party-Based RPG] Broken Sword - Parzival’s Stone 2024 To be announced [Adventure; Funny; Point & Click; Female Protagonist; Romance]
  13. Календарь выхода интересных проектов в Steam

    Появилась дата выхода / состоялся перенос: Pine Harbor Coming soon Apr 18 2024 [Action; Shooter; FPS; First-Person; 1990's] Monsters Domain Q1 2024 April 2024 [Action; RPG; Adventure; First-Person; Crafting] Ereban: Shadow Legacy To be announced Q2 2024 [Sci-fi; Adventure; Exploration; Robots; Dystopian ] Galacticare Q1 2024 Q2 2024 [Building; Medical Sim; Management; Base Building; Story Rich] Autopsy Simulator To be announced 2024 [Simulation; Indie; Medical Sim; Horror; Nudity] Falling Frontier 2025 Coming soon [Strategy; Simulation; Space; Sci-fi; Grand Strategy]
  14. Цифровая дискриминация: 2 года спустя

    По озвучке у меня стандартов для подсчётов нет, поскольку я десять лет работаю в области текстовых локализаций, но если по рыночному прайсу сравнивать стоимость профессионального текстового перевода ряда проектов, за которые берутся местные любительские студии, то они собирают просто чудовищно маленькое количество денег.
  15. Нет. 3130 игр — это количество игр, выпущенных на русском конкретно в 2023-м году. Что же касается общего количества игр, то данные совсем иные. Но (!) есть мы возьмём данные по играм из среднебюджетного и высокобюджетного сегментов (то есть дороже 30$), то картина будет следующей: И, соответственно, данные по низкобюджетному сегменту: И теперь, ради интереса, возьмём мультиязычность, а именно присутствует английский, немецкий и французский, и пройдёмся по всем сегментам.
  16. Поправил проценты в трёх местах: в общем, средне-высоком и низком сегменте, в микроразделах "количество игр". На выводы о динамике это изменение не повлияло, но теперь проценты более точные.
  17. О справедливости региональных цен в Steam в 2024 году

    Спасибо. Рост курса доллара касается только расчёта справедливой цены и вывода по справедливой цене. С РРЦ всё правильно и все итоги по РРЦ тоже правильные. Процент роста курса поправил и связанную с ним справедливую цену тоже. Погрешность в выводах по справедливой цене в общем диапазоне составила около 1%. То есть игр со справедливыми ценами на 1% больше, чем предполагалось. В диапазоне до 20$ на 1% больше. В диапазоне 20-30 на 4% больше. В диапазоне 30-40 на 2% больше. В диапазоне 40-50 на 1% больше. В диапазоне 50-60 данные остались теми же. В диапазоне дороже 70$ данные остались теми же. Таким образом, финальные выводы менять не потребовалось. Доля игр с превышением справедливой цены и стоимостью от 50$ осталась такой же. То есть 64.58% игр в диапазоне от 50$ превышают РРЦ более чем на 51,35%.
  18. Сайтом пользуется также украиноязычная аудитория и украинские переводчики. Периодически происходит выпуск украинизаторов, их число достигло 584. Это первое. Второе. В данном блоге речь идёт не только об украинском, но и о русском. В 2022-м году некоторые предполагали, что количество игр на русском языке будет падать. В начале 2023-го, когда были получены данные за 2022-й, это падение действительно начало наблюдаться. Но когда в 2024-м году были получены данные за 2023-й, оказалось, что падение не просто остановилось, а сменилось ростом.
  19. Внимание, сейчас покажу фокус. Тут наверняка сидят те, у кого есть аккаунт в ВК. Смотрите: А теперь конкурс. Кто первым даст правильный ответ на вопрос, почему vk.com внесён в реестр, но при этом доступ к нему не заблокирован —получит от меня реакцию в виде кубка. P.S.: Те, кто всё ещё думает мол всё пропало, идите открывать шампанское.
  20. О справедливости региональных цен в Steam в 2024 году

    Наши доходы и уровень жизни населения уже обеспечивают достойное развитие нации. Мы не намерены их искусственно завышать ради чьих-то сверхприбылей. Пусть переплачивают в малых странах, у которых мизерное количество потребителей. Россия - третий рынок по приобретению цифровых копий в мире, крупнейший рынок в Европе и второй по величине в Азии. Ежегодно наши граждане приобретают больше игр, чем жители многих стран. Мы не крохотные государственные образования, которых можно обирать, устанавливая завышенные цены. Любой бизнес, желающий работать на нашем обширном рынке, должен соблюдать справедливые условия, выгодные нашим потребителям. Если отдельные компании этого не понимают и пытаются навязать нам невыгодные условия, они только сами себя наказывают, теряя значительную долю доходов.
  21. О справедливости региональных цен в Steam в 2024 году

    Valve не обязаны были корректировать цены. Но, обновляя рекомендуемые региональные цены, они учитывали не только покупательную способность населения разных регионов, но и обесценивание национальных валют. Это делалось для сохранения баланса между интересами потребителей и издателей/разработчиков. Справедливая цена — это не точная цифра, а скорее ориентир. Она представляет собой примерную стоимость, которая призвана сохранить баланс между интересами пользователей и разработчиков. Эта цена получается путем добавления к рекомендованной региональной цене процента, отражающего рост курса валюты. Если цена игры выше рекомендованной региональной цены, но ниже или равна справедливой цене, то это можно считать нормальной ценой. В этом случае интересы пользователей и разработчиков находятся в равновесии. Однако, если цена игры превышает справедливую, то это уже говорит о дисбалансе в пользу издателя/разработчика. Потешались исключительно люди, которые далеки от игровой индустрии и индустрии локализаций игр. Это было видно по их восприятию 20 миллионов рублей как какой-то “нереальной цифры”. Смешнее всего в этом смысле было видеть апелляцию к расценкам с бирж фрилансеров, которые явно ежедневно переводят высокобюджетные ААА-тайтлы. Стоимость перевода Starfield была объективно рассчитана исходя из реальных рыночных цен на локализацию. Были взяты открытые прайсы ведущих локализаторов, имеющих опыт работы с крупными корпорациями. Объем работ по переводу текстового контента игры, включающего миллионы слов, был точно сопоставлен со ставками этих компаний в рамках стандартных подходов расчетов стоимости локализации. В итоге полученная величина в 20 миллионов рублей для текстовой локализации на русский язык полностью соответствовала рыночной цене для проекта такого масштаба. Данная сумма является крайне незначительной по сравнению с общим бюджетом типичных AAA-игр и никак нельзя назвать ее завышенной. Что вообще такое 20 миллионов рублей для Bethesda? Это годовая зарплата двух менеджеров по операциям или трёх QA-тестеров. Над игрой работало 400 человек.
  22. О справедливости региональных цен в Steam в 2024 году

    Первый анализ был в августе 2022-го (за 2 месяца до повышения рекомендуемых региональных цен). Второй в феврале 2023-го (через 4 месяца после повышения). Третий в феврале 2024-го (через год и 4 месяца после повышения).
  23. О справедливости региональных цен в Steam в 2024 году

    Конечно. Вот тут был очень доволен результатом:
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×