-
Публикации
4 026 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
32
Все публикации пользователя 0wn3df1x
-
Предсказываю долгострой. У игры больше 10 тысяч строк. Больше месяца явно.
-
Это понятно. Но род нужен не для этого. Он нужен для всяких прилагательных, относящихся к подобным словам. Если с саке всё понятно (горячее саке, холодное саке), то с онигири нет. Тухлое онигири или тухлые онигири. Они вообще бывают в ед. числе или нет? Если да, то какой род? Вот этот вопрос меня и беспокоит.
-
Я сначала думал, что эта игра из разряда "убей миллион китайцев (японцев, опционально)". Сейчас вот перевожу. Всякие удочки, рыбалки, рыбы. Вопрос к знатокам. Блюдо онигири какого рода? Среднего, как саке? Или это блюдо всегда идёт в множественном числе?
-
Unity 5.0.1f1 ~300 текстовиков в xml. Довольно сложная для перевода игра.
-
Инди-студия из двух человек анонсировала ролевую игру Kyn
0wn3df1x ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Крайне много текстовиков и шрифтов. Не знаю, осилят ли люди. Создайте тему в разделе русификаторы по шаблону. -
King’s Quest (2015-2016) Episode 1-6
0wn3df1x ответил в тему пользователя story в Prometheus Project
Не совсем так. Часть сабов лежит открыто, часть в тех самых файлах. Я сначала думал, что в snw катсцены, но нет, катсцены лежат и открыто. Как-то странно всё распределилось. -
Движок Unity 4.6.1f1. Часть текста лежит в ressources.assets в type_-3. Узнаю больше - напишу.
-
[ОФИЦИАЛЬНО] Blues and Bullets Episode 1-2
0wn3df1x ответил в тему пользователя makc_ar в Prometheus Project
Переходите по ссылке http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/5283/ Жмёте "Скачать Незамедлительно". -
Похоже, с починкой что-то пошло не так. На мне сегодня повторилось. [uPD] А нет. Это стим решил массово поменять пароли.
-
Все переводы идут. Просто скорость довольно медленная.
-
[ОФИЦИАЛЬНО] Blues and Bullets Episode 1-2
0wn3df1x ответил в тему пользователя makc_ar в Prometheus Project
(Спасибо за наводку "Artdeco") Вот абсолютно такой же бесплатный parklane. http://www.1001fonts.com/parklane-font.html -
[ОФИЦИАЛЬНО] Blues and Bullets Episode 1-2
0wn3df1x ответил в тему пользователя makc_ar в Prometheus Project
Про перевод. Попросили прикрепить его в обсуждения, пока не будет готов официальный. -
[ОФИЦИАЛЬНО] Blues and Bullets Episode 1-2
0wn3df1x ответил в тему пользователя makc_ar в Prometheus Project
Я не знаю как у них получилось, но они сделали игру довольно атмосферной, особенно звук. Эпизод довольно короткий, но интригующий. У меня сложилось впечатление, что это было нечто вроде пробы пира. Заинтересует ли людей эта игра или нет. К слову, не лучше ли создать обсуждение в ветке игр, а не русификаторов? P.S.: Разработчики одобряют любительский перевод, пока они не выпустили официальный. Просили прикрепить его в обсуждения Steam, когда будет завершён. -
[ОФИЦИАЛЬНО] Blues and Bullets Episode 1-2
0wn3df1x ответил в тему пользователя makc_ar в Prometheus Project
Текст переведён. Теперь он на стадии редактирования. Так же художник дорисовывает оставшиеся шрифты. Текст довольно простой для перевода. И его немного. Поэтому так быстро, без пристрастий. -
[ОФИЦИАЛЬНО] Blues and Bullets Episode 1-2
0wn3df1x ответил в тему пользователя makc_ar в Prometheus Project
Через 3-4 месяца. Разработчики говорили, что такой будет интервал между эпизодами. -
Могу выдать инвайт. Пришлите емейл в лс.
-
[ОФИЦИАЛЬНО] Blues and Bullets Episode 1-2
0wn3df1x ответил в тему пользователя makc_ar в Prometheus Project
Средний объём для одного эпизода эпизодической игры. Когда все эпизоды выйдут - тогда будет серьёзное число. -
Если есть желание, можете присоединиться к переводу. Перевод открытый для всех. Если вы никогда не переводили на нотабеноиде, то могу выслать инвайт. Пришлите только ваш электронный адрес мне в лс. P.S.: Дублирую инструкцию с ноты: Помимо имён, есть xml файлы. В них куча системного мусора. Чтобы в переводе остался только нужный текст, который идёт в <text>...</text> и в <ctext>...</ctext>, нужно нажать кнопку фильтр и выбрать "непереведённое". Тогда будут отображаться только они. И ещё. <ctext> расшифровывается как choice text. Т.е. это варианты, которые может выбрать игрок в том же диалоге, например.
-
Можете пояснить в чём проблема на скриншоте? Просто ничего не бросается в глаза. Что идёт вместо русского курсива? Пустота?
-
Прикрепите, пожалуйста. http://notabenoid.org/book/59289 Можно начинать перевод. Игра подхватывает кириллицу (Спасибо makc_ar). Предупреждаю, что на ноте ещё не весь текст. Через некоторое время добавлю ещё одну главу, когда подкорректирую файл с текстом и потом ещё прибавится одна глава с текстом из .dll.
-
Движок unity. Текст частично лежит в Assets\Resources\TextFiles в .txt , частично в Assets\Resources\Levels в .xml Текстуры шрифта с fnt лежат в resources.assets. Прикрепляю их на яндекс диск: https://yadi.sk/d/XFS96aEZhxo2m Если до вечера никто не возьмёт, то приеду и сам попробую добавить в них кириллицу.
-
А в каком виде текст? Куча файлов? Судя по тому, что он ещё не на ноте.
-
50% уже готово. Если на след. неделе уложимся с переводом и тестированием в будни, то, думаю, перевод будет готов к выходным.
-
А как пригласить в открытый?
-
Ну, про французский революционный календарь мы в курсе. Перевели месяцы в контексте всяких событий в игре. Но где находятся месяцы, отображаемые в меню полей (ферм) и наверху интерфейса - Бог его знает.