Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

0wn3df1x

Технобоги
  • Публикации

    4 041
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    32

Все публикации пользователя 0wn3df1x

  1. Slap Village

    i Уведомление: Перевод основного текста игры завершён, идёт вычитка и редактура. Работа над первой версией шрифтов завершена. Идёт работа над переводом текстур (карточки предметов и газеты).
  2. Starbound

    Там есть значительный минус, который сразу бросается в глаза: "Капитализация" во все поля. Почти везде слова, которые в английском переводе идут со строчной буквы, также идут и в русском. Так нельзя. Советую, к слову, заглянуть в синематикс. =) Там откровенный гуглоперевод есть.
  3. We Happy Few

    У меня, вероятно, плохие новости, но всё, что идёт глубже папки Engine - это системные шрифты движка, а не игры. =) Они всегда открыты.
  4. The Technomancer

    i Уведомление: Чтобы работа не простаивала, предлагаю активным участникам проводить проверку орфографии и вычитку текста. Можно пользоваться вот этой штукой: https://languagetool.org/ru/ (400 строк за раз). Либо проверкой орфографии из word. По инструкции: - Копируете определённое количество строк из таблицы и вставляете туда, где будете проверять. - Смотрите выделенные ошибки и правите их в таблице индивидуально по строке. (Поиск на ctrl+f) Заодно можно смотреть, чтобы везде всё соответствовало глоссарию. Я вернусь когда завершу работу над текущим официальным проектом. //До вычитки и первичной редактуры речи о тестировании идти не может.
  5. Dragon’s Dogma

    i Уведомление: Тема почищена от флуда. Заодно напоминаю: ! Предупреждение: За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Че вы такие медленные?» и прочее модератор имеет право вас забанить без предупреждения.
  6. Bohemian Killing

    ! Предупреждение: F22.4-5. | Первое сообщение нужно сделать максимально информативным — шаблон первого сообщения.
  7. Corpse of Discovery

    Жанр: Adventure Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Phosphor Games Издатель: Phosphor Games Дата выхода на PC: 25 августа 2015 Движок: Unity (Версия 4.6.5p4) Перевод: http://notabenoid.org/book/59790 Прогресс перевода:
  8. NightCry

    Там каждый шрифт на текстурах трёх типов, один из которых с бамп-маппингом.
  9. F22.1. | Категорически запрещается просить и выкладывать ссылки на официальные русификации и локализации. Подобное будет караться строго и беспощадно, независимо от статуса пользователя. Всё это чревато огромными штрафами и уголовными делами.
  10. Uplink

    i Уведомление: Шапка обновлена.
  11. The Technomancer

    i Уведомление: 14.07.2016: Произведена очередная чистка. Удалены 9 абсолютно неактивных пользователей. + Добавлены 22 новых участника перевода. Если вы входите в число 9 удалённых из перевода пользователей и у вас были обстоятельства, не позволяющие приступить в рамках трёх-четырёх дней, но вы горите желанием редактировать и переводить, то напишите мне в ЛС. //Прогресс перевода на данный момент: ------------------------------- Продуктивность снизилась на 40% и в данный момент в день переводится около ~6000 слов (При норме 10 тысяч слов в неделю). Осталось перевести 49890 слов. При текущей активности перевод текста может завершиться через неделю +- пара дней. ------------------------------- Время редактуры и тестирования в данный момент установить невозможно.
  12. The Banner Saga

    i Уведомление: Поскольку в теме возникло серьёзное недопонимание, связанное с нежеланием некоторых пользователей ознакомиться со стадиями перевода проекта и его специфическими особенностями, то раскладываю информацию по полочкам. Q.Может вы бросите озвучивание? Оно только тормозит перевод. A.Озвучивание и перевод текста происходит раздельно и одновременно. Никто никого никоим образом не задерживает. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Q.У-э-э-э, вы тестили месяц, что ещё за ЗБТ и ОБТ?! Вы чем занимались целый месяц теста?! A.Никто месяц не тестил. Вы сами себя дезинформировали. В шапке была закреплена стадия продвижения проекта, которую прекрасно было видно и о чём ещё 2 числа отписывался координатор проекта. 11 июля закончилось редактирование и, как и было задумано, начался ЗБТ перевода. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Q.Пустите нас массово в ЗБТ? A.Нет, это ЗБТ (закрытое бета-тестирование). -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Q.Почему вы удаляете посты с обсуждением официальной локализации? A.Потому, что это оффтоп и официальная локализация не имеет отношения к текущему переводу. Обсуждайте её в личке. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- i Уведомление: Тема почищена от флуда и оффтопа.
  13. The Banner Saga

    Проценты с ноты всегда показывают только процент перевода текста. Редактура и тестирование всегда идут дольше перевода - это норма.
  14. The Technomancer

  15. The Technomancer

    i Уведомление: 08.07.2016: Произведена очередная чистка. Удалены 30 абсолютно неактивных пользователей. + Добавлены 11 новых участников перевода. Если вы входите в число 30 удалённых из перевода пользователей и у вас были обстоятельства, не позволяющие приступить в рамках трёх-четырёх дней, но вы горите желанием редактировать и переводить, то напишите мне в ЛС. //Прогресс перевода на данный момент: ------------------------------- В данный момент в день переводится около ~10000 слов (При норме 10 тысяч слов в неделю). Осталось перевести 85000 слов. При текущей активности перевод текста может завершиться в две ближайшие недели. ------------------------------- Время редактуры и тестирования в данный момент установить невозможно.
  16. Всё просто. =) Узнайте лучше про происхождение денуво и на какой довольно примитивной технологии она основна, будучи, в то же время, отнюдь не усовершенствованной версией, а "бутлегерской", отсюда страдающей столькими проблемами технического характера. Про отладчик уже упоминали выше. Всё упирается в наличие эффективных отладчиков под 64, которых два года назад просто не было. =) Как только разберутся с отладчиками - полетит и данная примитивная защита.
  17. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    i Уведомление: Тема почищена от флуда.
  18. Dragon’s Dogma

    i Уведомление: Тема почищена от флуда и оффтопа.
  19. Salt and Sanctuary

    i Уведомление: Тема почищена от флуда
  20. Очевидный претендент на лучшую озвучку года! Haters gonna hate!
  21. The Technomancer

    В зависимости от наличия в оригинале и контекста.Если в оригинале есть, то и в переводе должен быть. i Уведомление:03.07.2016: Произведены первые чистки. Удалены 19 абсолютно неактивных пользователей. Если вы входите в число 19 удалённых из перевода пользователей и у вас были обстоятельства, не позволяющие приступить в рамках двух дней, но вы горите желанием редактировать и переводить, то напишите мне в ЛС.
  22. The Technomancer

    По армаде было официальное заявление. Ещё до того, как закончился перевод. В данном случае приступать к переводу пережидая два месяца не предстаёт возможным, т.к. сам перевод продлится не меньше, чем полгода.
  23. The Technomancer

    На ноте нет столбца для контекста. Это очень критично для тех же диалогов, где по нему можно определить порядок фраз в диалогах. На ноте нельзя измерить объём переведённого по словам. На ноте очень ограниченная и кривая фильтрация. (Нельзя упорядочить фразы по алфавиту, дабы пройтись по дублям, а затем вернуть всё на место) На ноте нельзя в реальном времени видеть переводимые в данный момент строки, что создаёт проблему растраты КПД на уже переведённое. На ноте ограничение на одну главу - 4000 строк, что создаёт необходимость делать вместо одной главы целых три, что в свою очередь усложняет поиск по переведённым фразам, ибо нужно держать сразу три вкладки открытыми. На ноте нет поиска в реальном времени. На ноте нельзя отслеживать КПД по переводу и редактуре, только по переводу. На ноте нет чата. На ноте нельзя произвести массовую вставку, т.к. каждый вариант требует отдельного нажатия. На ноте нельзя проставить индикатор для строк с ограниченным диапазоном символов. На ноте нельзя в полной мере проверить целостность технической составляющей т.к. там, повторюсь, кривая фильтрация. Переход с ноты на гугл во многом и был связан с серьёзной ограниченностью ноты для осуществления перевода игр.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×