Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Si1ver

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    173
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    3

Все публикации пользователя Si1ver

  1. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Последнюю бери, не ошибёшься. Вот ссылка. Собственно, я других и не держу, и здесь на сайте та же версия должна быть залита. Разве только в интернете где старее найти можно — но смысла нет никакого. А стим/гог/да хоть у самих бимдогов куплено — разницы нет.
  2. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Тем не менее, подписи кнопок английские, значит как минимум файл override\L_ru_RU.lua отсутствует или неполон. И нужно проверить, на месте ли шрифты. В каталоге lang\ru_RU\fonts должны быть по меньшей мере такие файлы: NORMAL.ttf, REALMS.ttf, STONESML.ttf, TOOLTIP.ttf и PTSERIF.ttf (последний на всякий случай, если вдруг смена настройки шрифтов через lua не отработает).
  3. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Подробности нужны. Версия игры какая? Не бета 2.5 случаем? После переключения игра перезапускалась? Бета 2.5 переключает диалоги без перезагрузки, но не переключает шрифты, всё равно перезагрузка нужна. И для 2.5 нужен ещё один шрифт. А может просто распаковано не полностью (откуда иначе английские надписи на кнопках)?
  4. Выпущено очередное, на этот раз весьма объемное обновление перевода переиздания знаменитой RPG Planescape: Torment Enhanced Edition. В нем были добавлены субтитры в катсценах, проведена ревизия текста в нескольких областях и исправлена тонна ошибок. Ностальгирующие — смело качаем!
  5. И официальный, и мой переводы делались на базе акелловского текста. Скорее всего, акелловская озвучка будет лучше тексту соответствовать.
  6. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Ну вот, закончил тестовое прохождение с субтитрами. В самом конце там таки был косяк, ломающий игру, теперь должно быть исправлено. Всё остальное, запланированное на следующую версию, тоже доделал. Итак, обновление! Сборка обновлена до 1.4: — Субтитры катсцен — Полная ревизия текста в трёх областях Хайва (район Мортуария, ночлежки и рынка) — Отдельные имена для женских персонажей (Пыльная, жительница Хайва и т. д., изменения будут заметны в новой игре либо в не посещённых локациях старой) — Исправления от Deognar, wooder, Foxx, makuta_ii и QweSteR — Sensates были где-то Чующие, а где-то Сенсаты, теперь везде Чующие — Society of Sensation теперь Общество Восприятия (вместо Общества Чующих) — Revolutionary League теперь везде Революционная Лига — Имя Грэйс заменено на Грейс — Дона Квишо заменено на Донна Квишо — Множество других исправлений и улучшений Сборку беты удалил, качаем из обычного места и распаковываем в каталог игры. Между прочим, по объёму изменений - самое крупное обновление этого перевода на сегодня.
  7. Не-а, Ларианы обещали очередной крупный патч в ближайшее время.
  8. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    С некоторым запозданием (возможно следующая версия перевода выйдет уже недели через две) пишу, что требуется тестирование. Это связано с добавлением перевода субтитров катсцен (адаптированного компонента Subtitled cutscenes из Квинновского фикспака). Компонент добавляет субтитры в скриптовые сцены, которые в оригинале имеют только озвучку (например Рэйвел с Превосходящим), и меняет довольно много скриптов. 1.4 бета, для установки, как и раньше, просто распаковать в каталог игры. Помимо субтитров к катсценам, добавлены отдельные имена для женских персонажей (Пыльная, жительница Хайва и т. д., изменения будут заметны в новой игре либо в не посещённых локациях старой), сделана полная ревизия текста в двух областях Хайва (район Мортуария и ночлежки) и наполовину - хайвского рынка, исправления от wooder, Deognar (в работе) и Foxx, а также множество других исправлений и улучшений. Подробнее напишу вероятно когда будет релиз. Просьба об обнаруженных косяках отписываться.
  9. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Странно, что невинный lua-файл на десяток строк вызывает переполнение буфера. Там ничего такого не делается, и от оригинального из игры он только двумя строками отличается. Распаковался русификатор нормально? Чем распаковываешь? Там должно быть пусто, просто две одинарные кавычки.
  10. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Ошибка-то хоть какая? Ничего ставить не нужно, всё уже есть. В override только lua-файл, который добавляет в меню выбор русского языка и шрифты для русского правильно настраивает. Он необязателен, можно вручную всё в Baldur.lua прописать. Две строки надо там поменять, вот так должно быть: SetPrivateProfileString('Language','Text','ru_RU')SetPrivateProfileString('Fonts','ru_RU','') Сам Baldur.lua лежит для windows в Документы\Planescape Torment - Enhanced Edition
  11. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Сгодится, 3.1.4.0 отличается только добавленным чешским языком.
  12. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Чисто теоретически перевод можно запаковать в zip без компрессии и положить в накопитель/Android/data/com.beamdog.pstee/files . К сожалению, проверить мне не на чём. Пиратские версии на доступных мне девайсах что-то не завелись, а покупать ради проверки, зная, что играть на андроиде не буду, я не испытываю особой тяги.
  13. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Нет, с "Грацией" - это другой перевод. А этот - когда-то давно да, был фаргусовским. Правда, с тех пор над ним многие работали.
  14. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Сборка обновлена, версия 1.4 бета (бета только потому, что релиз планировался со следующим обновлением BG2EE, обновлять старый можно смело). В следующем обновлении игры, кстати, русский перевод вероятно будет уже официально. Этот. Изменения: - Трон Баала: редактура оставшегося текста. - Pit Fiend теперь Исчадие ямы. - Spellstrike теперь "Удар по заклинаниям" (было Удар по заклинанию). - Множество других исправлений и улучшений старого текста. - Модифицированные женские персонажи (*.cre) и перевод биографий стандартных персонажей для импорта (*.bio) перенесены из override в lang\ru_RU\override. - Выбор русского языка из настроек. - Автоматически включается полный набор шрифтов. - А также все ещё не вышедшие исправления из текста оригинала. Сборка, версия 1.4 бета. Установка упростилась: просто распаковать сборку в каталог игры, если русский не включился автоматом - выбрать язык в настройках и перегрузить игру. Работа над переводом ведётся на github, обсуждение здесь.
  15. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Накопилось достаточно изменений, я обновляю сборку и отправляюсь отдыхать. Версия 1.3: - Полная ревизия текстов в Мортуарии - Продолжаю работу над Хайвом - Джульетт -> Джульетта, доработка диалога с ней (взял на себя смелость сделать её речь чуть более поэтичной) - Множество других исправлений и уточнений текста - Лом -> монтировка (prybar) - Чара капли крови -> Чара сгустка крови (Clot Charm) - Кнопка Guard -> Защищать (вместо Страж) Ссылки выше.
  16. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Обновил сборку, версия 1.2. - Изменения из 3.1.3.0. - Большое количество исправлений и уточнений текста. - Изменён перевод Dak'kon's Zerth Armor и Zerth Blade, было "Доспехи зерт Дак'кона", стало "Зертские доспехи Дак'кона". - Продолжаю редактуру диалогов из Мортуария и Хайва. Ссылки выше.
  17. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Там только текст и шрифты, если антивирус находит в текстовом файле трояны - подозреваю, выбросить надо такой антивирус. Мучают сомнения - проверяйте через virustotal.com
  18. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Обновил сборку, версия 1.1. - Большое количество исправлений и уточнений текста. - Продолжаю наводить порядок в шаблонах заклинаний, оружия и предметов. - "aye" во многих местах переводилось как "айе", убрал. - Редактура некоторых диалогов из Мортуария и Хайва. - Выбор полного набора шрифтов теперь делается автоматически, модификация Baldur.lua больше не требуется. Ссылки выше.
  19. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Итак, бета-версия перевода была скачана более 1000 раз и видимо достаточно интенсивно тестировалась. Поэтому - релиз! Сборка, версия 1.4. Совместимо с версией игры: 3.1.3.0 или 3.1.4.0 (с предыдущими тоже будет работать). Просто распаковываем в каталог с игрой. Текст и история перевода на github. Версия 1.0: - Большое количество исправлений и уточнений текста. - Наведение порядка в шаблонах заклинаний, оружия и предметов. - Уточнения имён персонажей, названий областей и меток, а также названий роликов. - Тире. - Добавлен выбор русского языка из настроек. - Добавлено README.
  20. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Настройка размера шрифтов должна быть на всех платформах. Кстати, перевод теперь доступен и на гитхабе, можно посмотреть там все последние изменения, а при сильном жедании - обновить перевод не дожидаясь от меня следующей версии (для этого ставим содержимое гитхаба модом поверх сборки).
  21. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Что-то типа того: Про айпад ничего не знаю, сомневаюсь, что туда его воткнуть просто будет.
  22. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Первая бета моего варианта перевода для PST:EE! Сборка, бета 0.5, перевод полный. Распаковываем в каталог с игрой, если русский не включился автоматом - прописываем в Baldur.lua SetPrivateProfileString('Language','Text','ru_RU') Чтобы включить заголовки экзосетом, прописываем там же SetPrivateProfileString('Fonts','ru_RU','') Baldur.lua находим в Документы\Planescape Torment - Enhanced Edition (для linux - ~/.local/share/Planescape Torment - Enhanced Edition). Текст перевода, позже залью со всей историей на github. Перевод основывается на варианте из ArcanePack (бета от 14.04.2016), спасибо Macbeth и другим авторам ArcanePack. За шрифты спасибо DZH. Приветствуется помощь в переводе текстур меню. А также скриншоты с ошибками и сохранения в проблемных местах. Ёфикаторами обрабатывать не стал (не доверяю я искуственному интеллекту), руками сделаю со временем. Но если кому надо - можно скачать текст, обработать самостоятельно и установить модом поверх установленной сборки.
  23. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Как и планировал - добил оставшиеся строки. Ждите бету в ближайшее время.
  24. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Спасибо за шрифты! А служебные операторы там в основном актуальны для мобильного интерфейса (другие варианты интерфейсных подсказок). Плюс теги для выделения цветом примечаний, но это я уже сделал.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×