WolksVagen
Новички++-
Публикации
59 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
1
Все публикации пользователя WolksVagen
-
Не опять, а снова: депутат Марченко предлагает закрыть сайты с видеоиграми из-за трагедии в Керчи
WolksVagen ответил в тему пользователя SerGEAnt в Новости российской игровой индустрии
Мне его морда портит психику, а не игры. -
@makc_ar Там теперь наоборот, цифра “6” похожа на “Б” Строчки событий и заданий теперь переведены, но в них почему-то пропали или отказали скрипты ([CHARA_G], [PARTY]), который подставляют имена и названия.
-
Леди Фарнеза, это?.. Грибы. Я нашла их. Это ядовитые грибы! Мы не можем их съесть! П-правда?..
-
Я перевёл текст которого не хватало. Ну теперь, думаю можно сказать, что основной текст полностью переведён. Остались текстуры. Ещё нужно немного поправить шрифты, в особенности букву “Б” похожую на “6”, и убрать точки под “-”
-
@makc_ar Да
-
Вроде да. Те 30 строк на месте, + появилось около 1500 строк относящихся к событиям и заданиям.
-
@makc_ar
-
Завтра скину. У меня только пару скринов из кат-сцен осталось. Нужно игру установить и заново заскринить. Заодно в игре пробегусь по тексту в некоторых местах и поправлю на ноте. Ну а если беглым глазом посмотреть, похоже это как раз то чего и не хватает. Вместо [CHARA_G] вставляется уже переведённые имена.
-
Их и не хватало, хотя я меньше смог заметить. Также там есть проблема как и в Атаке Титанов, нет текста событий происходящих на поле боя. И ещё там кнопки не отображаются.
-
Предлагаю заменить все имена на отечественные, ну например: Ryo Hazuki будет — Дима Пупкин Ine-san — тётя Дуня Nozomi — Маринка Goro — Колян Mario — Супер Марио Gonghui Liu — дед Борис ну а Lan Di — KONO DIO DA!!!
-
Сейчас могу только словарь перевода скинуть, остальное надо в тексте смотреть, а на это у меня пока нету времени.
-
С какого перепуга Нозоми стала Нодзоми, если там и близко д нету https://ru.forvo.com/word/nozomi/
-
Я в комментариях перевода оставил подсказки где начинаются диалоги с тем или иным персонажем. Также там указал как они должны говорить между собой. Но я отметил не всех персонажей, так что надо быть поаккуратней.
-
Не просто копипастит, а жёстко копипастит. Можно и в личку написать, но думаю не поможет, я уже с ним общался в комментариях, и что-то не видно изменений.
-
Ребят, мне уже это надоело. Я предлагаю выгнать Gamer777 из перевода. Он всё под копирку фигачит из гугл переводчика и не обращает внимания на контекст.
-
Текст весь переведён, остались текстуры, но я не знаю как дела с ними обстоят.
-
Возьмите меня в перевод, буду потихоньку переводить в свободное время.
-
Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2
WolksVagen ответил в тему пользователя ExPlayer в Русификаторы
Я провёл редактуру текста первой части Атаки Титанов. Исправил все косяки которые смог увидеть в тексте и во время прохождения игры с русиком. Также есть пара моментов: На ноте не весь текст внутриигровых событий и миссий. В текстурах 00002492_0000.png, 00002493_0000.png и 00002536_0000.png нужно поменять слово “Cash In (Воспользоваться)” на “Продать”. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
WolksVagen ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Думаю, что здесь или в комментариях перевода на ноте. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
WolksVagen ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Само собой будет редактирование, но лучше изначально не допускать ошибки, чтобы в будущем было меньше работы с редактированием. И ещё будь повнимательнее когда пишешь перевод. В некоторых местах есть пропущенные буквы, слова слиты и есть не написанные скрипты. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
WolksVagen ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Насчёт разговорных диалогов. Если ты и дальше не будешь думать своей головой, а только google переводчиком, то диалоги в игре получатся покруче чем в Ведьмаке 3. И ещё используй правила которые написаны КРАСНЫМИ буквами на главной странице перевода. -
Перевод текста на ноте завершён, но там он не весь, должно быть ещё немного. Не плохо, но действительно, название лучше оставить оригинальным.
-
Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2
WolksVagen ответил в тему пользователя ExPlayer в Русификаторы
Думаю, после того как я разберусь с Берсерком, я всерьёз возьмусь за редактуру. -
Перевод текстур в текстовике для игры https://drive.google.com/open?id=1LTuHJERRByto8Mk_5NKlEez0F_W98ot_ Могут быть косяки и неточности.
-
Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2
WolksVagen ответил в тему пользователя ExPlayer в Русификаторы
И в манге, и в аниме склоняется.