Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

steam_shady

Пользователи
  • Публикации

    157
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя steam_shady

  1. The Forest

    Я про меню, всплывающие окна, и другое, этот текст.
  2. The Forest

    Haoose поможешь текст из игры выдернуть, а то в я Unity не силен.
  3. The Forest

    Отлично, мне файлы с субтитрами, подсказками и меню, можешь скинуть? Заголовок лучше не переводить, лес звучит стремно.
  4. survival The Forest

    Как на счет по потихонечку заняться переводом? Текста в игре не много, половина в текстурах. Справится можем быстро, и на Unity. Haoose поможешь распаковать - запаковать? Если да, создам тему в русификаторах. Лично займусь текстурами, если надо шрифтами.
  5. The Typing of the Dead: Overkill

    Понял. Как проверим, напишем. У меня появилась идейка как не заменять оригинальный словарь на русский, чтобы была возможность выбора языка.
  6. The Typing of the Dead: Overkill

    Отправил сегодня. Словарь чуть позже добавим.
  7. The Typing of the Dead: Overkill

    Редактура закончена, сейчас шрифты подправим, и на этой неделе выпустим. В следующей версии переведем словарь на русский.
  8. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Я написал, но мне не ответили, видимо не нужна помощь...
  9. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Готов помочь в переводе, а корректор вроде parabashka.
  10. The Typing of the Dead: Overkill

    Давай те без "я это сделал". Все таки это коллективная работа. 54% текста это не значит что ты переводил диалоги. 30% это финальные титры. Сейчас последняя стадия тестирования, и исправление ошибок, и можно отправлять.
  11. The Typing of the Dead: Overkill

    Ну вот меню теперь полностью нормальное, осталось только разобраться со шрифтами для субтитров.
  12. The Banner Saga

    Действительно очень круто все сделали. Показали бы Stoic, они может быть взяли бы вашу русификацию.
  13. The Typing of the Dead: Overkill

    Возможно дело в том, что шрифт для меню я делал с нуля, а остальные стандартные, игра их не кушает. Скинь мне шрифт для сабов
  14. The Banner Saga

    Ребятки а есть ли возможность перевести Banner Saga Factions?
  15. The Typing of the Dead: Overkill

    Эмм, ну как бы я скинул тебе шрифты в архиве, вы вставили один в меню, про остальные ты сказал, что в процессе. Я потом скинул файл с редакцией меню. А потом ты пропал и сказал все вопросы к Thief, когда ты вроде работал с другим человеком, или я ошибаюсь. Факт в том что я кинул все шрифты, их там три Overkill для меню, который я сам сделал, русская версия uglyqua для субтитров, и frontend который нужен для счета очков и описаний в меню (шрифтов подобному этому в интернете полно). Если бы я знал как запаковать, давно бы уже сделал, но Thief не отвечает никому, зато активно предлагает свою помощь другим проектам. По словам он пользовался хексом и архиваторами.
  16. The Typing of the Dead: Overkill

    Повторяю еще раз, нужен программист который запакует шрифт для субтитров. Шрифт для меню готов. Thief трепло, нужен реальный человек который наконец поможет в окончании запаковки.
  17. Sang-Froid: Tales of Werewolves

    Почти перерисовал все текстуры, нашел скрипт для распаковки файлов, после выпуска текстур, займусь переводом субтитров.
  18. Broken Age

    Что именно от шрифтов требуется? Могу заняться.
  19. The Typing of the Dead: Overkill

    там акцент по матам сделан на субтитры в игре
  20. The Typing of the Dead: Overkill

    Маты переведены как маты, в игре есть режим с фильтром от матов, если кому будет резать слух и глаза.
  21. The Typing of the Dead: Overkill

    Я тебе вышлю как закончу, там расхождения в диалогах есть.
  22. The Typing of the Dead: Overkill

    Желательно еще бета тест пробежать потом, чтобы перевод слух не резал, как то так.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×