Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Den Em

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    1 806
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Den Em

  1. Plants vs. Zombies

    Блин, "вашего" я и не смотрел. 7 штук их вроде. После Dimon485 и тебя такой разброд по "Вам"/"вам" в игре был, что просто ужас. А стоит ли картинки менять? Как раз в них и есть уважительное обращение от Зомби к Домовладельцу. В котором как раз и необходимо "В".
  2. Plants vs. Zombies

    New Profile - (11) Новый Профиль - (13) 13>11 = никак. Новый Игрок - (11) Арифметика ясна? =) А ты в какой версии смотрел уважительные обращения? =) Сейчас проверил. Взял русифик, который скачал с сайта и распаковал. Там везде "вы"/"вам"/"ваши". За исключением записок зомби. P.S. Думал тебе написать об этом, но меня остановили анти-спам этого сайта.
  3. Tales of Monkey Island

    Терпи теперь.
  4. Plants vs. Zombies

    Действительно мелочи. Пусть будет пока так.
  5. Emperor: Battle for Dune

    Извиняюсь что не совсем в тему. ГутенМорген
  6. Tales of Monkey Island

    Farlander Спасибо за критику. Это моя вина, и мне очень стыдно.
  7. Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

    Хм. Тот шрифт(ы(в зависимости от эпизода)), что без доп.символов используется вроде только при старте игры. "Туториал", "Новая игра", "Назад". Сейчас проверил. wg36 и wg36_alt А вот остальные... в общем, рисуйте везде на одних и тех же местах недостающие буквы (по сравнению с английским алфавитом, а не с пираткой). Английский шрифт... можете оставить если это не трудно. И английские, и русские буквы будут их изображение использовать. Свяжитесь со мной вечером или я сам постарюсь. И тогда же, я сажусь за C# =) Если всё ок, то сегодня вечером/завтра начнется раздача слон... эм.. текста. Строчным буквам - БЫТЬ! =) Если не знаете как менять длинну символов, спросите меня, но не лепите впритык их. ============================================================================ Ну-с, приступим-с. {Барабанная дробь} Эпизод номер Раз - Fright Of The Bumblebees 16 кусков ~ по 200 строк Всего 3164 строки, некоторые пустые и некоторые повторяются. Я кое-что взял из разных частей, чтобы разобраться со шрифтами и меню. Чуть позже, когда допишу прогу, возможно возьму ещё какой-нибудь свободный кусок. 1) Качаем архив; 2) выбираем кусочек; 3) проверяем на форуме — не взял-ли кто его; 4) отписываемся кто-что взял и... 5) ...вперёд! =) Переводим строку с английским текстом, эмоции в {} не трогаем, да и сами скобочки не трогайте. Номер строки не трогайте, имя, если оно есть, тоже бесполезно переводить. Это ориентир, чтобы узнать какого пола персонаж: "Мэ" или "Жо". Кубики(при открытии в Notepad'е) — перевод строки, если хотите, то можете заменить на нормальный перевод строки, а можете и не трогать. По мере поступления имен отписываемся здесь или мне лично. Хотя можно в принципе и не трогать их. Wallace - Уоллис (он) Gromit - Громмит (он) Edwina - Эдвина (она) Constable Dibbins - Констебль Диббинс (Он) Crum - Крум (Он?) Это навскидку. 439185021 — моя аська. AnSni92 и Vaner93 — кудесники по шрифтам. Den Em — безответственный самопровозглашенный руководитель, редактор и переводчик на полставки. Т.е. имеются вакансии переводчиков и ещё 1 редактора (три тыщи строк — это не хухры-мухры). P.S. Пешите грматно пожалеите миня.
  8. Tales of Monkey Island

    Как я и предполагал, это первая ошибка, на которую укажут. :D Отвечаю: Текст этой кнопки хз где.
  9. remix1991 Русификатор отправлял я, но инфу для него брал ту, что John2s дал мне. Исправим потом эту несправедливость, с парочкой ошибок. =) 1 файл заменяется 1 добавляется (0.ttarch) P.S. Тема по переводу не тут.
  10. Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

    Здорово, только наверно стоило отписаться хотя бы мне об этом. Мне кажется нет. Места и оригинальных символов для всех строчных и заглавных русских букв хватит не во всех шрифтах. При возможности я думаю стоит уменьшить немного размер заглавных букв. Координаты в таком случае тоже прийдется подправить. Разница между строчными и заглавными очень велика... Во всяком случае в том шрифте, который используется в диалогах игры. DE@D Разобрались давно, осталось их только сделать.
  11. Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

    Хорошо. Как только начнется перевод, я свяжусь с тобой.
  12. Aquaria

    Это не полный русификатор, а всего-лишь фикс. Ставишь русифик 1.11 с архива сайта, а потом всё остальное. Насчет "перевод, а не мод" +1. G0rguleR Жду фин. релиз. =)
  13. Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

    Сообщение в личке.
  14. Tales of Monkey Island

    В Tales of Monkey Island нет стихов (Хотя... хз, может и есть, я не весь текст видел).
  15. Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

    Когда то и в ней не было ни единого слова переведено. И ресурсы не знали как открывать. Ни архивы сперва, ни шрифты/текст потом. Потом не знали как всё это вставлять в игру. И тем более даже намёка на редактор изначально не было. А перевод нам кто-то подарил? Нет. Но там конечно проще, всего 1 шрифт.
  16. Tales of Monkey Island

    Тестировать там особо нечего. Есть переведенный текст, есть английский(который ещё не заменили). И как я заметил, английского очень много в самом начале. Хотя его всего-то процентов 10~20 от общей массы. Скоро будет релиз, потерпите. P.S. Ничего, что я за ремикса ответил? =)
  17. Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

    Monkey of Island 5 - что за игра такая? Перевод Tales of Monkey Island - Episode 1 - Launch of the Screaming Narwhal уже почти готов. Это игра от той же компании и на том же движке. Все последующие эпизоды тоже вроде будут, если разработчикик что-то кардинально не изменят. Т.е. перевод реально будет работать. =) А программа для чего? Для рисования шрифтов?
  18. Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

    Рисовать или переводить? Дело, как я понимаю, итак уже не срочное. =) На тебя я и не расчитывал. Хотя если честно, я вообще ни на кого и не расчитываю пока. Будет у кого желание — с меня редактор. Возможно, ещё с текстурами немного поколдую, если это будет необходимо. Могу и текст конечно попереводить. А вот шрифты... Ещё в течении месяца я к ним не хочу притрагиваться. У меня аллергия на них. :bad:
  19. Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

    А если немного редактор мой подправить, то и текст можно будет править. Там почти тоже самое. У кого есть желание переводить и рисовать/перерисовывать шрифты(вроде 17 шт.)? =)
  20. Trine

    Он используется атоматически при смерти героя, у которого находился в инвентаре.
  21. Aquaria

    Вот хз. Я совсем немного играл. Некогда сперва было, а потом решил подождать более хорошую версию. =) Есть ещё старый добрый WinHex! Но возможно тебе стоит поколдовать с настройками OgreGUI, я надеюсь ты собразил, чтобы найти допустим кнопку "No" нужно для поиска установить началную длинну строки 2. Мусора много будет, но и кнопка будет найдена. Но это так, лирическое отступление. =) На всякий пожарный. Таким образом в exe можно найти абсолютно весь текст (не зашифрованный), если его нет, значит он находится где-то ещё.
  22. Aquaria

    OgreGUI 2.01
  23. Plants vs. Zombies

    Там написано теперь "Новый Игрок", вроде даже в том, что я чуть ранее выкалдывал. Вынос мозга. Извиняюсь. С "Новый" действительно мой косяк. Причем дважды. Я уже весь запутался где и что. http://repsru.ifolder.ru/13471032 - Отдельный exe с "Новый Игрок", вместо "Новый". http://repsru.ifolder.ru/13470994 - Инсталлер - Самая-самая последняя версия в сборе(обновлен только exe), лучше будет только за деньги. =) Приятной игры и удачи! Больше действительно делать нечего, остались только одни ИМХО. А если и найдется что — терпите. ;)
  24. Я написал это только один раз, и то в той просьбе не было никаких "предъяв". И "сейчас" там не было. Было лишь написано "P.S. ХОТЕЛОСЬ БЫ увидеть обновление на сайте НЕ ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ". Как-то так. И то, написано это было потому, что тот русификатор как я думал будет последним. Оказалось — предпоследним. И в том письме которое не дошло, тоже не было ничего такого. Была только просьба писать хотя бы "Ок" в ответ, чтобы знать, что письмо прочитано, принято к сведению и в обозримом будущем стоит ожидать обновления. Никаких комментариев насчет задержки обновления exe я не высказал. "Причем ехе старый, который я неделю(или сколько там) назад отправлял. В личке не дошло письмо чтоли? " Здесь мог бы быть наезд про задержки, если бы не было предложения с вопросом. Т.е. написано только то, что его я давно присылал и с тех пор, кое-что изменилось, включая вновь присланный (который не дошел) exe. P.S. Тот русификатор, который был выложен вместе с новостью в 13:09 на чистой английской версии не удалил у меня partner.xml. Качать сейчас и проверять не обновилось ли чего там (после прочтения моего сообщения об ошибке, а затем и обвинения "partner.xml удаляется - что еще надо?"), у меня нет никакого желания. P.P.S. Извиняюсь, что пришлось отнять столь много времени. Мне хотелось внести некоторую ясность и не быть безмолвным "козлом отпущения".
  25. Plants vs. Zombies

    Абстракция при чем-то конкретном совершенно не нужна. Это окно только для создания профилей, "Новый Профиль" — не влезает, "Новый Игрок" — в самый раз. Зачем нужно напускать туман лишний раз? Если тебе нравится загадочность, удали все надписи в ехе игры и радуйся. Будет тебе полнейшая абстракция. При первой встрече — "Привет, сосед!" При второй — "Привет, {PLAYER_NAME}." Тебе видимо показалось. ________________________________________________________________________________ ______ Если кому интересно. Вот нормальный русификатор. Та что в архиве выложена сегодня, не совсем последняя и не совсем то, что я ожидал увидеть. http://repsru.ifolder.ru/13468401
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×