
Light-Messiah
Пользователи-
Публикации
115 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Light-Messiah
-
Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition
Light-Messiah ответил в тему пользователя story в Prometheus Project
Скажите, пожалуйста, работа над переводом продолжается?.. -
О! Спасибо большое! :)))
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Ну, судя по всему, перевод можно, в принципе, не ждать совсем!
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Какие-нибудь продвижения с извлечением необходимых данных из игры для осуществления перевода уже есть?..
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Может, вам стоит отослать этот "фикс" разработчикам, чтобы они включили его в следующий свой патч?..
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
А-а-а!.. Так вот почему это некоторых российских игроков разочаровало, что не видны субтитры в меню паузы! Дело в том, что я уже не в первый раз такое мнение слышу! :))
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Прошла информация о том, что в среду может появиться патч, каким-то образом хотя бы частично решающий проблемы с откровенно ужасно сделанной оптимизацией игры. Вероятно, к тому моменту, как появиться перевод, если он, надеюсь, появится вообще, выйдет уже столько патчей, что проблема с оптимизацией решена будет вовсе. По крайней мере, хотелось бы на это надеяться! :)
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Остаёся два варианта: 1) ждать, надеяться и верить; 2) играть на английском, надеясь, что собственных знаний хватит, чтобы понять хотя бы процентов 70-80. Но их не хватит. :)
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Во вступительном ролике к новой игре Зои говорит, что её ввела в состояние, в котором она находится сейчас, её мать Если я, конечно, всё правильно понял. Так, выходит, эта женщина, Чанг, которая отослала Зои в Зиму в концу прошлой части, после чего Зои попала в Мир Снов, и была её матерью? Или я чего-то недопонял? Может кто-нибудь объяснить без спойлеров? Лучше в личку!..
-
Здравствуйте! Мне ужасно неловко об этом спрашивать, но скажите, пожалуйста, как продвигаются игры с извлечением необходимых материалов из игры для её перевода?..
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Вступительный ролик к Dreamfall Chapters (на английском, без субтитров): Сразу хочу сказать, в саму игру я ещё не играл, поэтому, пожалуйста, не спойлерьте, ладно?!.. Выглядит игра, конечно, пальчики оближешь, изумительно... нет, более подходящее слово, сказочно! Сказочно красиво! Да, постановочные ролики, конечно, большим качеством, наверняка, обладают, чем игра, но и даже она сама по себе, что в этом видео (а там под конец есть секунд 20 геймплея), что в любом другом с кадрами геймплея, оставляет удивительно-приятное волшебное ощущение! В ролике, в принципе, спойлеров нет. Но если не хочется ничего знать до того, как начнёте играть - лучше, конечно, не смотреть. Помимо прочих событий, тут раскрывается судьба одного из персонажей. Но мне очень сильно хотелось бы, чтобы в действительности это был некий "ход конём", образно выражаясь, от сценаристов игры, который они затем повернули бы во что-то неожиданное и удивительное. Касательно Зои. Когда нам показали её лицо в постели - да, весьма привлекательна. Когда как играбельного персонажа - уже нет. Кстати, тот-самый-персонаж, судьбу которого, как бы, раскрыли, тоже сделан очень, очень симпатично и приятно! Кажется, у разработчиков какая-то особая страсть к полным губам у женщин. Которую я вполне разделяю, замечу! ;-) И, к слову, пускай это и прозвучит слегка пошло, но разработчики таким образом поработали над внешним видом Зои, в ролике данном этого нет, что... далеко не все игры, управляя ею, и видя её со спины, станут обращать внимания на красоты игры. ;))
-
Кхе-кхе... смею напомнить, что и прошлая часть процентов, этак, на 70-80 состояла именно из того, что вы только что там умело и с юморком описали.
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Вот лично для меня, то, что у вас есть переводческий опыт, важнее, чем то, что у вас есть остальные дипломы!
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Это такая тонкая шутка или я недоуловил чего-то?..
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Думаю, важнее не то, чтобы у вас был диплом, а то, чтобы у вас был соответствующий опыт профессионального перевода. Я не про игры конкретно. Я в целом про опыт.
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Я не понял, будут переводить или не будут переводить? Здесь столько уже на этот счёт лишнего понаписали, что прямо даже и не знаю. Ввести, что ли, вам стоит информацию об этом в заглавный пост? Мол, да, перевод делать будем. Или нет, не будем.
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Искрене желаю успехов с переводом! Спасибо вам за ваше хорошее и доброе дело! Лично для меня - выход этой игры самый настоящий мини-праздник!
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Насчёт перевода трейлера 3-го эпизода. На 0:25 Белоснежка говорит women, а не woman. В переводе же "женщину". Единственное число. А должно быть множественное. "женщин".
-
Огромное спасибо за ваш большой труд!!!
-
Господам, которые ноют о том, что "Пора бы выпускать перевод!" и "Когда вообще будет перевод?". Ребята, а вы вообще сами хоть чем-то занимаетесь? Нет, ну серьёзно! Вы делаете хоть что-нибудь сами? А у вас есть какие-то важные обязанности, дела, от которых может даже зависеть ваше благосостояние и будущее? Нет? Тогда займитесь! А потом представьте, что собираетесь заниматься ещё чем-то, например, переводом большого объёма текста для игры, за что вам деньги не платят, да и особой похвалы не будет, все станут воспринимать появление любительского перевода, как что-то само собой разумеющееся! И вот только тогда поймёте, насколько неуместными, неприятными и даже, не побоюсь сказать, оскорбительными кажутся нападки на переводчиков, лавирующих между своими делами и перевод, в духе: "Пора бы выпускать перевод!" и "Когда вообще будет перевод?".
-
Я хотел бы, чтобы этот текст прочитал любой, кто пользуется любительскими переводами, да к тому же, порйо, самих переводчиков поторапливает. Неплохо было бы, если бы его скопировали по блогам, соц.сетям и прочему.
-
Насчёт перевода "Волка" что-то известно? Среда?
-
Играю во второй эпизод с вашим русификатором. Появляется надпись: "Прекращена работы программы". Ни в первом эпизоде, ни во всём первом сезоне такого не было. Из-за русификатора это может быть? Upd.: Проблему решил так. Скачал более новый русификатор отсюда, чем тот, с которым играл ранее. Плюс запускал от имени администратора. Что в итоге из этого помогло не знаю, но помогло.
-
Я убеждён в следующем: нужно браться за конкретное дело и доводить это дело до конца, а не бросаться от одного другого, ничего толком и не сделав, ни то, ни другое дело. Либо же делая то дело, на которое отвлеклись, а то, которое совершалось изначально, всё время откладывается и так и остаётся несделанным. Просто надо было целенаправленно и планомерно доводить до ума именно конкретно этот перевод, не отвлекаясь абсолютно ни на что, даже на что-то мелкое!
-
"Песнь льда и пламени" - это, конечно, замечательно, но вот только бы появления перевода этого эпизода дождаться...