-
Публикации
177 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
6
Последний раз Kraberry выиграл 27 октября 2024
Публикации Kraberry были самыми популярными!
Репутация
337 ОтличнаяО Kraberry
-
Звание
Активный участник
-
Final Fantasy Tactics: The War of the Lions + The Ivalice Chronicles
Kraberry ответил в тему пользователя slava_a в Русификаторы
небольшая пасхалка со времён PS1 и перевода от Kudos)) тогда зависало помню в снежном городе намертво и потом ещё где то) -
Final Fantasy Tactics: The War of the Lions + The Ivalice Chronicles
Kraberry ответил в тему пользователя slava_a в Русификаторы
кстати эти гавноеды до сих пор не выпустили русификатор на вторую часть 7-ки. собрали пару сотен тыщ рублей и говорили, что за 4 месяца ориентировочно выпустят, при том что уже прошло чуть ли не 8 месяцев)) -
Final Fantasy Tactics: The War of the Lions + The Ivalice Chronicles
Kraberry ответил в тему пользователя slava_a в Русификаторы
один вопрос, планируете публикацию только полного перевода или как и с 7-й финалкой будут версии частичного перевода по мере перевода? -
Final Fantasy Tactics: The War of the Lions + The Ivalice Chronicles
Kraberry ответил в тему пользователя slava_a в Русификаторы
диалоги изменены, в игре куча добавленного текста и описаний, разрабы прямо сказали что из за того что диалоги теперь озвучены им пришлось писать текст чуть ли не с нуля потому что то что просто читалось более менее нормально в оригинале при озвучивании выглядело неуместно и тупо. кто уже купил можете посмотреть какие там файлы и форматы? чтоб хоть понимать во что запакованы ресурсы Перевести с помощью той же нейронки не такая и проблема что доказывают многие игры в том числе 7-я финалка Ребёрф, но вот что там с технической частью это главный вопрос -
Final Fantasy Tactics: The War of the Lions + The Ivalice Chronicles
Kraberry ответил в тему пользователя slava_a в Русификаторы
присоединяюсь к вопросам о переводе. кто то из местных планирует заняться? ни о каких портированиях старых переводов не может быть и речи. диалоги в новой версии переработаны и сюжет несколько изменён, а оригинальная тактикс там мало кому будет сильно нужен чтоб в него ещё пытаться портировать старые недопереводы типа кудоса. -
Chrono Cross: The Radical Dreamers Edition
Kraberry ответил в тему пользователя Kraberry в Русификаторы
все 3 версии обновлены, включая версию для свича. -
Chrono Cross: The Radical Dreamers Edition
Kraberry ответил в тему пользователя Kraberry в Русификаторы
моя версия русификатора обновлена до версии 0.9.9.1. исправления делаются на основе ютуб прохождения “Virtuozila Game World". Было исправлено около 50 опечаток. -
мне прям интересно. что ты хотел сказать этим? просто скинув ссылку на то что и все и так тут знают
-
24 марта они писали что на днях будет новая версия. Но скоро уже 24 апреля, а её всё нет.
-
Приветствую. всё ещё нет точности с датой релиза обновления? Играю именно с вашим русиком и замечаю приличное количество фраз без перевода даже во второй главе и всякие огрехи по типу добавления “an” в предметах. Если у вас есть дискорд то могу как тестировщик скидывать скриншогты ошибок и слов/фраз без перевода одним словом он ужасен) я ставил и удалил перекрестившись)
-
что ты куришь? или что ты такое употребляешь? FFVII Rebirth одна из самых дорогих игр и самая дорогая в жанре JRPG. так же как и оригинал был самым дорогим в своё время
-
Так или иначе благодарю за работу. Знаю как это всё долго, муторно и порой нудно) Когда ожидать новую сборочку? и ещё вопрос, вы обновляли русификатор для ремейка? Там же были добавлены новые строки в последнем патче и ещё одна строчка диалога Айрис немного изменена
-
Chrono Cross: The Radical Dreamers Edition
Kraberry ответил в тему пользователя Kraberry в Русификаторы
ну там по идее только русификацию меню нужно подгонять, остальной перевод должен подходить. технической частью там занимался человек с ником VitGil. -
Есть вопрос по сути русификатора Ремейка. С мираклами там всё понятно. А вот Могнет выпускал обновлённую версию для последней версии игры? в которой завезли ещё пару строк текста
-
ну там многие строки что переведены это элементарные простые строки типа менюшки, “Спасибо” , “подтвердить” и прочее, сейчас вот уже более сложные диалоги и поэтому перевод замедлился. плюс будут правки само собой со временем. одно дело переводить текст в слепую и другое когда видишь его в игре и понимаешь что нужно править