
valodia_v
Пользователи-
Публикации
142 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя valodia_v
-
Огромнейшее спасибо! А батники для чего?
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
IoG, а что насчёт просто субтитров для истории и концовок для персонажей в лэддере? Сможешь отдельно выложить? Или, может, можно из существующего перевода какие-то файлы удалить, чтоб осталась только история и лэддер - просто субтитры без текстурных шрифтов? Если да, то скажи, пожалуйста, что удалять...
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
А я за то, чтобы оставить список ударов на английском и, соответственно, сделать на английском их в меню настроек. Не знаю, как-то всё-таки нелепо они смотрятся на русском...
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
loG, а ты можешь выложить чисто субтитры (для режима истории и концовок персонажей в режиме лестницы)? Ну, т.е. без текстурных шрифтов и т.д., одни субтитры. Буду очень рад.
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
А, ну да, точно. Если поменять стойку, то удар левой рукой превратится в удар правой рукой. Ну, тогда ИМХО ближний/ дальний удар рукой/ ногой как-то лучше звучит. Просто мнение, менять никого ничего не принуждаю.
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Может, лучше "удар левой/ правой рукой/ ногой", потому что ближней как-то диковато звучит...
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Как ни странно, но эти выборы не совсем "правильные" с точки зрения отыгрыша за "правильного" персонажа, который всем помогает и всех спасает. Я когда проходил, отыгрывая "добрых", с Тавией пошла только Бонни. А второй раз, отыгрывая "злых", с Тавией пошли все. Кстати, а есть какая-то инфа от разрабов о том, будет ли кто-то из героев DLC во втором сезоне? И ещё, к отсылкам из прошлых эпизодов:
-
Я за «врежу». Звучит более разговорно.
-
Кстати да, спасибо Толмачам за перевод.
-
+1. Официальный источник так-то авторитетнее, чем так называемый "обиход" (видимо, не очень грамотных людей). Но действительно - дело ваше.
-
Кстати, а сейвы с прошлого сезона актуальны? Они влияют на развитие каких-либо событий в DLC? Сорри, если уже спрашивали.
-
Толмачам походу нравится срач в комментах. В который раз наступаете на одни и те же грабли. Закрывать тему надо до выхода перевода. По крайней мере в день релиза. Чувствую, скоро жертвы будут - люди уже начинают тонуть в собственной слюне.))
-
А что, обсуждение перевода у нас под строгим запретом? Я высказал своё мнение и никому его не навязываю. И не распинаюсь по 2 страницы про х*й))
-
Не критично, просто на заметку: "сиськи" как-то чаще употребляется в устной речи, чем "буфера". "Буфера" больше в фильмах слышно.
-
Не вижу ничего криминального в том, чтобы высказать свои пожелания по переводу. Переводчики же не только для себя делают, а ещё и для людей всё-таки. А вот прислушиваться к пожеланиям или нет - это уже их дело, и никто никого не заставляет делать так или по-другому.
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Перевод ников героев - это полный рейдж. Надеюсь, в переводе, который обсуждается в этой теме, не будет такого бреда. Небось там Fatality с Babality тоже переведены. :facepalm: ИМХО, даже Round и Fight не нужно переводить, как-то неестественно смотрится.
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Отлично, спасибо за инфу.
-
Отличные новости, молодцы! Ребята, я уже просил (и не я один), но вдруг пропустили: если не сложно, сделайте, пожалуйста, в инсталляторе выбор перевода текстур опциональным (с возможностью снять галочку и не устанавливать переведенные текстуры). Спасибо.
-
Ребята, молодцы, что оперативно справились, ждём! И раз уж не я один такое предложение высказывал, сделайте, пожалуйста, если это не сложно, выбор перевода текстур в инсталляторе опциональным (пусть он будет ставиться по умолчанию, но с возможностью снять галочку). Надеюсь, прислушаетесь к просьбе. Спасибо.
-
Ну, что там с обновлением?
-
А можно будет, если это не сложно, сделать в инсталляторе перевода (если будет инсталлятор), сделать опциональный выбор перевода внутриигровых надписей? Мне, например, приятнее играть с английскими. Спасибо.
-
Tolma4 Team, молодцы, что взялись за перевод, успехов вам! 2 All: хватит обсасывать тему Виргилия/ Верджила? Есть голосовалка, которая более, чем красноречива. Каждый хочет себе идеальный перевод, где всё будет переведено так, как ему нравится, но идеальных вещей не бывает. Может уже успокоитесь и примите то, что выбрано большинством без лишних слюнообразований?
-
Тоже обращусь с предложением. Не хотите ли взяться за перевод DmC Devil May Cry? Тот, что есть от 1С никуда не годится (там слово "член" вообще заменили на "нос" :facepalm: ).
-
Такая же трабла. Проблема в обновлении русификатора от 7 числа. У меня вот что получилось: Я прохожу каждый эпизод по 2 раза - за хорошего и плохого Ли. Так вот, за хорошего Ли я успел пройти со старым русиком (в котором ещё не успели пофиксить проблему с иероглифами в 4 эпизоде) - все сейвы отлично подхватились. Потом вышло мини-обновление от 7 числа (которое фиксит эти иероглифы в 4-м эпизоде). И с новым русиком сегодня я собирался пройти за плохого Ли (2-й слот сохранений), но, к своему удивлению, обнаружил, что последний сейв у меня - на 2-й главе 4-го эпизода (почти самое начало), хотя он у меня весь был пройден. Поэтому, проблема в обновлённом русификаторе. В связи с этим, уважаемые Tolma4 Team, если у кого-то из вас сохранился русификатор до обновления от 7 числа, умоляю, залейте, пожалуйста, на какой-нибудь хостинг, чтобы люди скачали и не перепроходили заново. Спасибо а понимание. 2 ВСЕ: Такая же просьба ко всем. Если у кого-нибудь осталась старая версия русификатора (до обновления от 7-го числа с фиксом иероглифов в 4-м эпизоде), залейте, пожалуйста, на хостинг куда-нибудь. Спасибо.
-
Большое спасибо. Tolma4 Team, так держать!