Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

HowlinnWolf

Новички++
  • Публикации

    92
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя HowlinnWolf

  1. Deltarune Chapter 2

    (На самом деле, это уже не первое его обновление, но про другие мы забыли сюда написать.) Со времён последнего обновления тут и там в самых разных прохождениях и стримах с нашим переводом нами были подмечены новые мелкие недочёты, места где можно было перевести лучше или места, где оригинальные текстуры не заменились нашими. Сначала их было мало и они были мелкими, и только сейчас таких исправлений накопилось достаточно, чтобы выпустить их в виде обновления перевода. Изменения этого обновления: в Главах 1 и 2 местами исправлена пунктуация и изменено несколько фраз в Главе 2 при проигрыше боссу на экране “Не сдавайся!..” вместо текстуры “FIGHT AGAIN” теперь правильно отображается переведённая в меню выбора действий в описании его стоимости теперь вместо оригинального “TP” написано “ОН” Изменения прошлых обновлений: исправлены все опечатки текст больше не вылезает за пределы своих окон (где не должен) Лансер теперь Валет, а не Джек Королева больше не называет Свочлингов старым вариантом их имени была переведена текстура таблички “Осторожно злая Сьюзи” и другие мелкие исправления
  2. Deltarune Chapter 2

    Это не ошибка. В табличке библиотеки нарочная ошибка в оригинале (скрин). Это пошло ещё с Undertale (скрин).
  3. DeltaRune (Tales&Stories Team)

    Наверное, стоит уточнить, что если вы ищите перевод первой главы в составе DELTARUNE Chapter 1&2, то вам в следующую тему:
  4. Deltarune Chapter 2

    Не знаю. Лично я, как переводчик и редактор Tales&Stories Team, держусь подальше от чужих переводов, чтобы не подхватить чужих идей и перевести игру самим. Мне не с чем сравнивать. Но если говорить в вакууме о том, что мы сделали кроме обычного перевода текста и текстур… Из того, что первым приходит на ум, в нашей версии: И это далеко не всё. Просто не имея с чем сравнивать и проработав над переводом больше года, забываешь, чего вообще-то не было в оригинале или что ещё такого необычного было сделано за это время.
  5. Deltarune Chapter 2

    Перевод был обновлён. - Исправлены опечатки.
  6. Deltarune Chapter 2

    А ещё, к релизу перевода DELTARUNE CHAPTER 1&2 мы подготовили специальную программу-компаньон для смены имени вашего героя. С выходом второй главы мы добавили возможность использовать русскую раскладку в имени вашего персонажа. И чтобы облегчить вам переход с первой главы, где вы были ограничены английской, на новые правила (или просто поменять имя, потому что старое разонравилось) и была сделана это программа. ИНСТРУКЦИЯ: - Запустить программу - Выбрать слот с нужным персонажем - Сменить имя (применяются правила и ограничения создания имени из первой главы) - Нажать "СОХРАНИТЬ" - Запустить игру ВАЖНО: Имя будет изменено сразу же, НО имя сейвов поменяется ТОЛЬКО после первого нового сохранения! Наслаждайтесь своим новым "Я"! СКАЧАТЬ: https://drive.google.com/file/d/1WbQFx327yoTB2UK_EOdfLk3_umM28ePA/view?usp=sharing
  7. Deltarune Chapter 2

    Редактура закончена! Следующий шаг - тестирование. Для этого нужен кодер, но он на днях вернулся за проект и по возможности работает над ним. Сколько займёт тестирование - неизвестно. Но можете быть уверены - меньше, чем перевод или редактура) Сохраняйте решительность! Следующий пост должен быть релизом!
  8. Deltarune Chapter 2

    Небольшой... даже не знаю, как это назвать... Просто хотел сказать, что редактура сдвинулась с мёртвой точки и больше не стоит на месте. НО! Идёт со скоростью улитки. Редактор (это я, привет) пошёл путём наибольшего сопротивления и решил вместо того, чтобы оставить самые сложные строки напоследок, решать всё по мере появления в тексте и не оставлять ничего неисправленного позади. А там как раз "на потом" накопились самые-самые заковыристые строки, которые ставили нас в ступор ещё на этапе перевода, и могут решаться не за один день... Приятно видеть, как они решаются группой ПОКА я щёлкаю более простые проблемы) Эффективней время тратим, получается) В любом случае, редактура, пусть и медленно, но идёт. Спасибо всем, кто ещё ждёт. (Если, конечно, ещё ждёте.)
  9. Deltarune Chapter 2

    Пока всё так же. Новостей нет. Лично я болею, и как выздоровею, планировал вернуться за работу и попробовать сделать немного не своей работы на сколько хватит сил. Но тут ещё и другие факторы влиять иногда могут… Так что, ничего не обещаю.
  10. Deltarune Chapter 2

    Очень сложно сейчас делать вообще хоть какие-то прогнозы по времени. Все ответственные за последние шаги перевода сейчас по той или иной причине не могут заниматься переводом вообще. Но когда смогут, им там не то чтобы и слишком много работы. Так что, никаких сроков назвать, увы, не могу.
  11. Deltarune Chapter 2

    Есть группа в ВК: vk.com/talesstoriesteam Дискордом мы пользуемся, но там сидят ТОЛЬКО члены команды.
  12. Deltarune Chapter 2

    Нет. Перевод всё так же стоит на финальной стадии и пока не может продолжаться по ряду причин. Перевод не заброшен, но ускорить его — не в наших силах. Как будут какие-либо новости, вы обязательно их увидите.
  13. DeltaRune (Tales&Stories Team)

    Этот русификатор совместим только с первой главой. Перевод DELTARUNE Chapter 1&2 будет включать в себя перевод обеих глав, когда закончится работа над переводом второй главы. Следить за состоянием перевода можно тут.
  14. Deltarune Chapter 2

    Перевод и вычитка закончены! Следующий этап последний — редактура/тестирование. Пока начать над ним работать сразу не можем, но надеемся, что он надолго не затянется.
  15. Deltarune Chapter 2

    Так как я обещал сообщать о любом прогрессе перевода сюда, хочу сказать, что перевод текстур закончен! Они все были переведены ещё 16-го февраля, но одна требовала небольшой доработки. Из-за событий 24-го февраля перевод ушёл на задний план, и вот сегодня она наконец-то была доделана. С текстурами всё! Но, сами перевод, вычитка и редактура пока ещё возобновлены не были. Всем известные события всё ещё происходят и уже только морально, а не физически, но всё же мешают полноценно за них вернуться. Но перевод не заброшен. Он будет закончен. Однажды.
  16. Deltarune Chapter 2

    Да. Всё довольно плохо. Но последние несколько дней за моим окном достаточно тихо, а в нашем доме наконец-то починили интернет. Если не произойдёт очередной форс-мажор, постараюсь в ближайшее время — пока могу — вернуться за перевод. Edit: Тишина прошла. Вернусь к переводу когда небо станет более мирным.
  17. Deltarune Chapter 2

    С остальными всё в порядке. Просто у них других более важных дел навалилось столько, что они не могут участвовать так же много, как и в первый раз. И спасибо большое! Мира нам! Надеюсь, скоро отписаться ещё с более приятными новостями. #нетвойне
  18. Deltarune Chapter 2

    Правда в том, что оставалось не так и много текста. Я взял хорошую скорость и мог бы закончить его за 3 недели или даже одну. Смотря насколько сложный был бы текст. Но из-за того, что переводом и вычиткой в последнее время занимаюсь в основном только я, а я из Харькова, из-за сегодняшней ситуации в нашей стране, в наших городах, у меня за окном… извините, я должен отложить это дело до более спокойных времён. Надеюсь, они наступят уже очень-очень скоро. #нетвойне
  19. Deltarune Chapter 2

    Или там, или там. Зависит от того, с какой главы начинать игру. Это работает в обоих случаях.
  20. Deltarune Chapter 2

    Перевод был прерван работой над кодом. В это время оказалось, что над переводом второй главы работает заметно меньше людей, чем над первой, поэтому, пока мы занимались кодом, перевод практически не сдвинулся с места. Сейчас все силы брошены на перевод и редактуру. И хоть сложно сказать насколько готов сам перевод (он происходит немного вразброс, т.к. фразы одной катсцены могут разделять до 5000 строк...), а на глаз ничего говорить не хочется, редактура, с другой стороны, выполнена на четверть, а не переведённых текстур осталось лишь 6 штук.
  21. Deltarune Chapter 2

    Достаточно. Где-то чуть больше половины.
  22. Deltarune Chapter 2

    Новости о конце работ над текстурами не будет. Оказалось, мы не можем перевести все текстуры до того, как переведём определённый текст, раскиданный по игре, и определимся с некоторыми терминами. Поэтому с сегодняшнего дня мы возвращаемся за перевод текста, а текстуры будут доделываться по мере перевода.
  23. Deltarune Chapter 2

    Нет. Сейчас, пока мы ещё не на стадии теста, можно только гадать. Поэтому мы никаких дат не называем. С сегодняшнего дня, когда больше никому праздники или завалы по работе больше не мешают, мы начинаем усиленно работать над переводом. Поэтому сейчас особенно легко ошибиться с датами. Скажу лишь так: скоро новость о конце работы над текстурами. А за ними только перевод, редактура и тест. Но, если говорить приблизительно, у нас осталось работы на месяц-полтора. Если больше ничего не будет отвлекать переводчиков, можем справиться к февралю.
  24. Deltarune Chapter 2

    Нет, не известно. И будет известно наверняка только после теста, т.е. прямо перед релизом) Но сейчас рабочий вариант действительно основан на японской версии, т.к. цифру в перевод у нас тоже вставить не получается.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×