Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

SamhainGhost

Пользователи
  • Публикации

    796
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    2

Последний раз SamhainGhost выиграл 2 февраля 2025

Публикации SamhainGhost были самыми популярными!

Репутация

819 Прекрасная

3 подписчика

О SamhainGhost

  • Звание
    Магистр

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Третий Рим

Посетители профиля

16 538 просмотров профиля
  1. Death Must Die

    Русификатор Death Must Die от SamhainGhost Скачать русификатор v2c от 28.06.26: boosty Перевод только для версии игры 0.8.8a (билд 21650210). Перевод Deepseek, со значительными ручными правками.
  2. Нейро-переводы — что мы по итогу получаем?

    Очень даже приемлемый. Я много раз видел, как зарубежные издатели/разработчики суют в игру “официальную русскую локализацию”, где Явно использовался промт уровня “переведи с английского на русский язык” без каких-либо намёков на контекст игры Не касалась рука живого человека-редактора Технические косяки, например, слишком крупный шрифт, так как оригинальный не поддерживает кириллицу и его заменили рандомным. Тех. косяки другого рода: все локализации сделаны через жопу, часть текста просто не локализована ни на какой язык. И с другой стороны ринга наши локализации, сделанные нейросетью с адекватным промтом, проверенные живым человеком, пусть не целиком, а частично. А это есть во всех локализациях, встроенных в игры? Сильно сомневаюсь. Я когда переводил The Bloodline или Wayfinder, использовал глоссарий. Где-то точно можно обойтись без него, если в игре не мало текста. В чём точно не сомневаюсь: перевод игр — это одно из лучших применений нейросетей в наше время и люди нуждаются в этих переводах.
  3. Официальные переводы

    Есть официальный русский перевод: Afallon (2025) (тема на форуме)
  4. Официальные переводы

    Есть официальный русский перевод: Truck Driver: The American Dream (2026) (тема на форуме)
  5. Kristala

    Шестое обновление: добавил/изменил около 300 строк. Отличие обновления игры 1.1.1 от других - тут реально поработали над исправлением локализаций. Я не углублялся в исследовании, но теперь почти всё стало на русском.
  6. Beastro

    v3a - внёс ещё немного исправлений.
  7. The Adventures of Elliot: The Millennium Tales

    v4 - Полировка от 23 июня. Больше обновлений русификатора для этой игры я не планирую. Она в начале кажется неплохой, но в итоге к середине может наскучить так, что волком завоете.
  8. Outward 2

    Обновление перевода, добавил/изменил 1612 строк. Русификатор будет работать на любой бета-версии Outward 2. Правок не делал, игра сырая, разрабы, похоже, минимум на полгода перенесли релиз игры. Я создал для себя инструменты для обновления перевода, чтобы быть готовым к релизу.
  9. Honkai: Star Rail

    Всего 390 рублей за месяц подписки, чтобы ускорить получение Мортинекса Блейда. Как известно, за пределами подписки и боевого пропуска (он дороже и толку в нём ещё меньше), в гачах покупать ничего не стоит, даже если всплывают такие мысли.
  10. Better Than Dead

    Добавил строки из апдейта 0.2 и исправил несколько ошибок.
  11. Honkai: Star Rail

    Нет темы по игре в другом разделе, так что тут напишу: провёл в игре около недели и какие впечатления. Плюсы и минусы: + пропуск диалогов, как в Wuthering Waves + автобой (играл сначала командой Клара+Тинь-лисичка+Мэй+Наташа, потом МортиБлейд+Клара+Мэй+Наташа, было комфортно) + До второго уровня Равновесия (уровень мира) комфортное развитие + Русская локализация + Меньше детей среди персонажей, нет противной паймон или ещё более противного тайгедо из nte, а пом-пом статично находится в одной локации и не отсвечивает - даже с 95% автобоем (только на боссах ручной бой) игра затрахивает именно боями - доп. режимы (события) совсем не впечатляют - после второго уровня равновесия (после 40 уровня персонажей) резко чувствуется, что развитие не будет простым, необходимые предметы для прокачки найти становится в разы тяжелее - у меня намертво зависал комп 3 раза именно из-за HSR, нашёл аналогичных пострадавших в интернете Из трёх последних игр Hoyoverse, HSR — наименее раздражающая.
  12. Beastro

    v3 — решены проблемы с работой перевода на актуальной версии игры и добавлены новые строки из патча 1.0.5.
  13. The Adventures of Elliot: The Millennium Tales

    v2 - Обновил русификатор, множество исправлений.

×