-
Публикации
238 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем csfear
-
-
Круто, жду, как раз пол месяца назад смог осилить игру до конца))) Сразу духу не хватило, как вышла прошёл 2 диска... и сдулся... так долго играть в одну игру не могу, вот только допрошёл... и как нистранно хочется ещё, хотя игра и вымотала. продолжение как раз к месту.
-
Эпизод 1: Как раз во-время.(Может что-то изменится, название какое-то... невыразительное чтоли. Обычно всегда на финал эпизода намекает.)
А что не нравится? Дока хотели казнить и тут Марти поспевает спасти его как раз во-время.
-
Well it's one for the monkey, two for the snow, three to get ready, now go, scat, go...!Как это перевести? Вообще я этой фразы в игре не видел...
Что ж, один для(ради) обезьянки, второй для(ради) снежка, третий готовься, а теперь бегом, вали на...) (а теперь бегом отсюда свалил. или
Что ж, раз за обезьянку, два за снежок, на счёт три готовься, а теперь живее, вперёд, вперёд..!) - Зависит от контекста.
Ещё от себя добавлю, что недьзя убриать слова из перевода, что это за перевод такой, где выбрасываются слова?
-
Название эпизода переводиться как - Как раз вовремя. Самое время. Давно пора. Ну, наконец-то.
Но никак не Это всё о времени.
===
Угу, спасибо за предложения.
(Den Em)
-
Meathead - в одном-двух словах.Идиот-самоубийца (Суициданус, Самошлёп, Меладзе-камикадзе)))))) )))) Или просто Придурок
-
1. Как переведём его кличку? Matches2. "you got {angry} Kiwi all over my socks"
1. Спичкин
2. Ты испачкал кремом мои носки. (если судить с поста выше)
-
Зная Биффа , он тупой как пробка . Я писал Потоковый Катетер . В Оригинале Потоковый(Поточный) Накопитель (Конденсатор).Напиши Потоковый накепитель - как раз звучит тупо, для Биффа
-
Почему же они тогда столь избирательно появляются? Почему вот сейчас они есть, а потом их нет?СПОЙЛЕР
SpoilerНу, что эти способности проявляют себя только в параллельной вселенной это и так понятно, а вот насчёт когда они проявляются - я так понял - это во время наката адреналина, от злости что ли. В том, что он в основном ходит в облике обычного человека, так это благодаря тому что его отец обычный человек, и больше навыков ему передалось именно от отца, а иногда проявляются и черты мамаши (точнее ответил бы только Шейфер, но мне и это кажется вполне логичным). Тоже самое и владение топором и остальными "фичам" передались от отца, и он ими сразу же начинает пользоваться в этом мире.
Я не считаю, что что-то упустил в рецензии, написанной для широкого круга пользователей. Конечно, она не вышла шедевром, но уж слишком тут тема узкоспециализированная.Просто считаю, что таким играм нужно ставить 2 оценки, для всех пользователей и отдельных, увлечённых той или иной вселенной.
-
возрождения злого бога Ормагеддона. Тот, не долго думая, отправляет нашего героя в далекое прошлое, рОковое прошлое.Бога зовут - Ормагоден (Ormagoden) - просто обыграли Ормагеддон, но не полностью скопировали. И не в прошлое, а параллельную вселенную. Такое впечатление, что игру ты не прошёл и не знаешь концовки, где объясняется, что спойлер - не читать не прошедшим игру
SpoilerЭдди сын великого воина металлиста, который вернулся всё-таки из эры металла в нашу вселенную, так и родился Эдди, и вот через лет 30-35, когда Эдди вырос, он и попадает в ту же параллельную вселенную где был отец и там тоже с того дня прошло лет 35
...на новые свершения в противостоянии с ДовикуломДовикулус
Наш бедный механик превращается в рептилию, способную летать (сюжетно это никак не обосновано, но надо же было придумать хоть какую-то замену мыши!)Ешё как обоснованно!!! Внимание спойлер
SpoilerЕго батяня покинув параллельную вселенную прихватил с собой и древнего демона женского рода Суккорию (у них же была лубоф)))), которая впоследствии оказалась мамашей Эдди, вот откуда у него такие способности, всё даже очень логично!!!
Странно, от кого, от кого, но от тебя ожидал рецензию по приличней. Наверное, даже игры не осилил, или не вникал в сюжет, что в принципе одно и тоже, а уже расписываешь. Эх-Эх. И как можно было забыть про наличие отменных звёзд в игре, да и что среди побочных миссий он встречает своего пожизненного кореша Кайла Гэсса. Игра делалась для фанатов металла и Джека Блэка с его "наилучшей группой в мире" Tenacious D. Довольно скудная рецензия. Я только в геймплее ещё более ли менее с тобой согласен, из-за геймплея я снижу игре оценку в полтора балла. Моё мнение игра стоит 8,5 баллов. И опять таки - только для людей, которым знаком металл как прошлого так и нового века. А для всех остальных да - 7 и ниже (практически равносильно оценке тем же The Ghostbusters, кто знаком с их вселенной, кто на них рос и у кого в коллекции имеются диски, видеокассеты с фильмами и мультсериалом, тому игра очень нравиться, тем же кто рос вне всего этого, новому поколению игру будет не понять) . Всем металлистам строго рекомендую!
И наверное пора внести в наш общий лексикон слово РОУДИ, так как оно практически не переводимое, оно несёт большое колличество смыслов, если коротко то да это помощник группы, но в чём именно помощник, тут уже нужно расписать - технический менеджер тура, гастрольный механик, помощник группы, ответственный за погрузку и выгрузку аппаратуры во время концертов и гастролей, настройку гитар и т.д. Проще это всё сказать одним словом Роуди)
P.s. желающие ознакомится с сюжетом смотрим в подпись ;)
-
Я поменял int на rus. У меня в роликах вместо русской озвучки, тупо пропал звук... Все сделал по инструкции без ошибок (да там ошибиться крайне сложно :D ). Было у кого такое? Если да, то как с этим бороться?Если качал репак, то качать полную версию))))
-
Жеееесть. Сочувствую вам ребята, если на это вечер уходит, то на весь эпизод ой как много времени понадобиться. Но, тем не менее - удачи, терпения и желания работать! Мы в вас верим)
-
такая же фигня. что делать?"читаем тему" - вариант дохлый. НИ ОДНОГО УПОМИНАНИЯ про это
Тем было несколько и упоминалось ранее - что нужно ставить этот русик на девственную английскую версию, если уже была русификация от нео-геймс или ещё кого, но не наша, то будет эта херня!
-
По поводу перевода - слово Бог - всегда пишеться с большой буквы. И насчёт Бога - всегда используеться в переводе именно это слово, хотя там говорят - Господь, Всевышний... неужели трудно переводить как говорят? Эт так, что мне сильно бросалось в глаза, а так перевод понравился.
-
нормальный русик)Согласен, смысл понять можно это главное!
Теперь уж лучше ТТЛТ КОМЬЮНИТИ пусть неторопяться с выпуском перевода, сейчас у них явно хуже этого, ждём идеальный русег, для шикарной (для меня, я вырос на этих фильмах) игры)
я долшел до 3 скрина...долго еще игру проходить??? а то чото я запарился уже призраков паковатьТогда, лучше не играй, смысл игры в этом и заключаеться, а ещё в шикарном саундтреке, атмосфере прошлого и шикарным юмором Питера... А играть тебе ещё много, это считай начало.
-
LpFanX
Да, ждём скрины) Оценить перевод.
-
Опять выпустят редактированный промт... <_<Согласен, но отредактированый профессионально, если бы они после этого тестили русчик в игре, то переводы были бы у них идеальными, а так перевели 1 игру, и тут уже следующую переводить и так бесконечно, так что их понять можно. И имхо - на данной стадии Неогеймовский русик будет явно лучше того, что штопают "набранные любители", до его полного редактирования.
-
Русика еще никакого нету?З.Ы.Лень тему читать
Нет, ленивый ты наш))) Обещают завтра утром от НеоГеймс
-
После того как пройдется игра от неогейм, русик уже небудет нужен :(Чё тупишь-то? Русики не на один раз делаються! Игру можно будет нарезать с нормальным русификатором и как-нить позже перепройти.
-
Мдя... перевод на данной стадии очень ужасен. Без редактирования всего этого - ОДНИМ ЧЕЛОВЕКОМ, играть будет вообще не реально. Я уверен русик от НеоГейм будет круче. Зачем разрешать переводить народу следующие файлы, после того как увидили, что они ужасно перевели первый? Совет - не выпускать русик быстро, нужна огромная редакция, а пока не доведёте его до идеала, народ и с НеоГеймовским погамает.
-
Думаю, все нужно ставить.
-
Отличненько, ждал, ждал такого... )
-
Над русиком работа не стоит. Я уже полностью перевёл все ролики игры. Осталось допереводить внутриигровой текст и диалоги - Декстеру и Призраку, а там уже закипит работа над озвучкой в полной мере.
P.s. спасибо, что поддержали озвучку Луиса) А Садлера кто-то другой возьмёт, то так бета-тестирование было.
-
MaybeDarkness
Перевод - правленый промт, как и все переводы Нео-Гейм.
SerGEAnt - слушай, указал бы в шапке, да и на самой странице загрузки русификатора, что те, кто привык к геймпаду, лучше пусть не ставят этот русик, после его установки не отображаются кнопки управления, вместо них - иероглифы. Просто я прошу это сделать, чтобы люди подумали, прежде чем ставить русик, а стоит ли его вообще ставить? Я хотел его затестировать и вот... затестировал, млин, теперь обратно переустанавливаю английскую версию.
-
На сайте есть что-то по ковырянию ресурсов, от компании TellTale, но этого недостаточно.На этом сайте я давно тасуюсь, и письмо отправлял, но он не отвечает. Тулзы то там есть, проблема в том, что они подходят только для тех игр, какие есть в списке самих прог, но ни одной с упоминанием Уоллеса и Громита там нет. А так все перепробовал, максимум, что сумел это прослушать диалоги, а толку от этого "0". Так что остаёться 2 варианта, либо ждать пиратов, либо ждать обновление прог на том сайте...
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
в Tolma4 Team
Опубликовано:
Не мочи, там написано Телеграф Хилл Вэлли