MrLeo
Заслуженные переводчики-
Публикации
337 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя MrLeo
-
Вышел перевод The Final Chapter: A Carol Reed Mystery
MrLeo ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Это другая игра из той же серии. 18-я. -
Agatha Christie: Death on the Nile («Агата Кристи: Смерть на Ниле»)
MrLeo ответил в тему пользователя SerGEAnt в Русификаторы
@allodernat А-а-а… я отстал от жизни. :-) Я все еще пытаюсь UnityEX юзать. Спасибо! Попробую! -
Agatha Christie: Death on the Nile («Агата Кристи: Смерть на Ниле»)
MrLeo ответил в тему пользователя SerGEAnt в Русификаторы
У меня платной извлекалки нет, а бесплатная не хочет. :-( -
Agatha Christie: Death on the Nile («Агата Кристи: Смерть на Ниле»)
MrLeo ответил в тему пользователя SerGEAnt в Русификаторы
Забираю тексты для перевода. О ходе процесса буду держать в курсе. Уважаемый @Haoose, а можно ли еще извлечь ресурсы для немецкого и французского языков? Они бы очень помогли. И еще вопрос. В английских текстах некоторые фразы извлечены не до конца. Например, 22 и 63 строки в файле Voices.txt. С этим можно что-нибудь сделать? -
Yoomurjak’s Ring — Русификатор (текст) Разработка: Private Moon Studios Издание: The Adventure Shop Вышла: 7 апреля 2009 г. Язык издания: венгерский, английский Это история о том, как Джонатан Хант, внук известного английского профессора Сэмюэля Ханта, хорошо знакомого нам по играм серии A.G.O.N, приезжает в венгерский городок Эгер (помните старый исторический венгерский фильм "Звёзды Эгера"?), откуда родом его матушка и сам профессор,в желании решить некую историческую загадку,связанную с именем знаменитого разбойника Юмурджака. Кто такой Юмурджак? Это колоритный злодей из романа Гезы Гардони «Звезды Эгера», повествующего об осаде Эгера турецкими войсками в 1552 году. Книжка на родине автора считается классикой, в 1968 году по ней был снят отличный художественный фильм, популярный в том числе и в СССР. И в книге, и в картине турок Юмурджак появляется в первом и третьем актах и похищает, соответственно, малолетнего главного героя и его сына. Игра же пытается представить альтернативный взгляд на то, кем на самом деле был Юмурджак и каким образом писатель Геза Гардони вообще смог создать свой литературный шедевр. ) Игра сделана в редкой технике Real Time Video. Частично картинки идут как слайд-шоу, частично - видеороликами. Сильно напоминает атмосферу Anacapri The Dream или игры от MDNA-Games. Описание игры. Есть желание заняться этой очень красивой игрой, но пока не знаю, как добраться до ресурсов. Пока что пробую расковырять английскую демку. Все упаковано в файл с расширением sfl. Внутри файла просматриваются субтитры к видео в явном виде. Пробовал заменять на русский - не понимает, шрифт не то. Кто-нибудь с таким встречался? Могу выложить и файл, и установщик демки. Буду признателен за помощь.
-
lawliet13 Если за основу взят мой перевод, то, видимо, да. Я еще не добрался посмотреть.
-
Вышел машинный перевод Immortality
MrLeo ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Arklight Огромное спасибо, что сдвинули проект с места! Я его не бросаю. Перевод допилю. -
Не-а. Процесс опять умер.
-
Я уже качнул, проверил. В лоб не завелось. Вот от нее ресурсник.
-
Можно с этого места поподробнее? Меня поиск по слову Game Pass неизменно выводит на ХВох. Это можно как-то привинтить к РС? Но это нам все равно мало, что дает. Русифицированная версия под этот самый Game Pass уже есть. Ну, допилим мы ее. И дальше что, всех отправлять по 10 рублей на funpay покупать (кстати, что это такое я тоже к своему стыду не знаю)? Интересно сделать под ту версию, что на рутрекере лежит...
-
Ну, вот, она только у LinkOFF и работает. Остальные версии кириллицу кушать отказались. Ресурс от GamePass к ним не подходит.
-
Пока все опять подмерзло. Я сделал еще одну попытку достучаться до Сэма Барлоу с другой стороны, но пока опять безуспешно. Если LinkOFF сможет сделать движок для Стим-версии игры, которая отучена от жадности, можно будет продолжать. Пока что, я процесс несколько забросил и перевожу Murderous Muses. В качестве эрзаца можно пользоваться роликами с субтитрами, о которых я писал выше. В принципе, для прохождения игры они не очень важны. Там можно и простым перебором объекты открывать.
-
А есть другая версия, отученная от жадности? Без роликов она весит немного. В другие времена я бы просто купил на Стиме и не парил мозги, но теперь это целый квест.
-
Да, она. Жду. Вот, выложил без роликов. resources.assets.bak — это оригинальный. resources.assets — это ваш. Ролики лежат в папке StreamingAssets.
-
Заводится, но криво. :-( Ошибки в главном меню. При запуске игры — музыка и черный экран. Могу выложить всю игру без роликов. Они, я надеюсь, везде одинаковые.
-
Вот он.
-
LinkOFF, большое спасибо и низкий поклон за то, что помогли и не дали погибнуть трудам! Я займусь длинными строками. Постараюсь сделать побыстрее. Коллеги, если у кого-нибудь еще будут замечания, кроме длинных строк, по переводу или пунктуации, пишите, буду исправлять. У меня не завелось. :-( Версия от gog. Размер файла resources.assets существенно отличается 11 с копейками мег против почти 48. Ищу другую.
-
Вот, доперевел оставшиеся тексты. Ляпы наверняка остались. В файле все, кроме субтитров. Субтитры тут.
-
Да, я уже давно перевел. Поправлю немного перевод (нашел ляпы, пока делал субтитры) и выложу. Прошу прощения за задержку. В файле, который выложил LinkOFF, обнаружилась куча текстов, до которых раньше я не мог добраться. Доперевожу. И пока я в процессе, вопрос к LinkOFF: Поскольку я вынимал тексты субтитров руками, они у меня сейчас в таком виде (переводы строки в двухстрочных титрах утеряны). Сможете ли вы их использовать, или мне надо будет вставить их в ваш текстовый файл?
-
Я еще поэкспериментирую… Я когда-то делал подобное для какой-то игры. Если VirtualDub’ом “налепить” субтитры прямо на ролики, а потом пережать их в Bink, то не исключено, что можно будет засунуть это в игру. Эрзац, конечно получится, но, честно говоря, есть некоторые сомнения, что игра стоит свеч. Сумачечего интереса к игре я не вижу.
-
Для тех, кто все-таки хочет поиграть в IMMORTALITY по-русски... Вот ссылки на все ролики из игры со звуком. 1-240 241-289 Только не пытайтесь качать все за один раз, не получится. Там есть ограничение на трафик. Качать придется порциями, но выкачать все вполне реально. У меня получилось. Тут можно скачать набор субтитров к этим роликам, чтобы смотреть их в плеере. Вставить в игру это все не получится, но пользоваться как шпаргалкой, чтобы понимать, о чем идет речь - вполне. Там же есть файл со списком ключевых объектов для прохождения игры.
-
Чесслово! Так и не понял, за что. Вообще Твиттером не пользуюсь, заходил через Фейсбук. Сначала аккаунт оказался в блоке. Написал в поддержку — разблокировали. Написал пост в твит об Имморталити, что есть перевод, но никакой реакции не последовало. Через некоторое время попытался написать в личку Сэму Барлоу. Наверное, это какое-то преступление, потому что пришло уведомление, что сообщение не доставлено, а потом Твиттер потребовал подтвердить аккаунт через телефон. А у них там в Твиттере +7 — это телефонный код… Абхазии. :-) В общем, подтверждение не проходит и приходит уведомление, что аккаунт в бане. Могу только читать. Это, наверное, санкции так действуют.
-
Поменялось. Меня навсегда забанили в Твиттере в попытке достучаться до Сэма Барлоу.
-
Перевода есть. Нет желающих паковать. На рутрекере есть, в трилогии Сэма Барлоу. Я не знаю, можно ли тут давать ссылку.
-
Есть перевод сабов и нескольких текстов, который удалось извлечь без вскрытия ресурсов. Кому-нибудь интересно засунуть это в игру?