-
Публикации
319 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя longyder
-
Всем привет! Я вернулся! Продолжаю переводить игру. Кто-нибудь разобрался с файлами? Какие можно не вообще не трогать? PS: Кстати, Гарольд Рэмис умер :( .
-
Ребята, к сожалению, завтра еду в командировку за рубеж и помочь с переводом не смогу. По крайней мере, месяц. Сегодня где-то перевёл, где-то подредактировал до конца global.txt. Выкладываю, всё что успел перевести http://rghost.ru/52186269. Файлы из папки en (там, где больше всего файлов). Удачи с переводом. Через месяц вернусь.
-
Я перевёл его, как "Датчик призрачной энергии (ДПЭ)". Рэй может и мог назвать прибор слиземётом, но явно не Эгон, ведь он его изобрёл. Поэтому я думаю, будет уместным использовать оба названия в зависимости от того, кто его произносит. Paragoggles - это параочки.
-
На мой взгляд, название "Слиземёт" звучит как-то по-детски что ли, непривычно для научного изобретения Спэнглера.
-
Файлы handbook.txt, firehouse_diag.txt, hotel_1a_diag.txt, ui.txt, stats.txt, fmv.txt мной уже переведены. Сейчас занимаюсь файлом global.txt. На себя пока беру все файлы по отелю и Таймс-Скверу. Их можете не переводить. Для переводчиков: советую посмотреть переведённый мной файл handbook.txt (http://rghost.ru/52127104). Там я изменил многие наименования экипировочных орудии (н-р: Слиземёт теперь Метатель слизи, а Шоковый удар - просто Шокер). В процессе перевода в диалогах будут часто использоваться названия предметов экипировки. Просто, если уж делать, то делать названия одинаковыми. Да, это файл мультиплеера. Его можно не переводить.
-
А куда деваться? Никто же больше не берётся. dr_shtopor вскоре обещался помочь, как в отпуск выйдет. В принципе, вечером мне в такие морозы всё равно заниматься нечем.
-
Если бы кто-нибудь хотел переводить игру, давно бы уже откликнулся. Но как видишь. Ничего не поделаешь. Сегодня закончил перевод всех диалогов на станции Охотников, перевёл меню, описание артефактов, экипировки и улучшений. Вечером возьмусь за перевод диалогов в музее. Работа, если честно идёт быстрее, чем я сам ожидал.
-
Ребят, да не ругайтесь вы! Ну не поняли друг друга, и ладно. Помощь разная важна, помощь разная нужна ;) . Как я понимаю, Shegorat, это файлы из Steam-версии игры.
-
В версии от НеоГейма уж очень много промта, так что работа и в том, и в этом случае займёт примерно одинаковое время. Я к чему спрашиваю, по поводу перевода отдельных файлов. Меня смущает то, что некоторые реплики персонажей я в сюжетной части вообще не встречаю. Возможно, это реплики из вырезанного в PC-версии кооператива или мультиплеера? Если так, то зачем в несколько раз усложнять себе работу.
-
Ребят, не подскажете какие текстовые файлы можно вообще не переводить. Возможно это ускорит мне работу, так как в тех.части я мало понимаю.
-
Перевод идёт, но медленно. Работаю над ним, к сожалению, один. Вот черновой вариант эпизода в отеле - http://rghost.ru/52018218
-
Thief1987, такая просьба. Сможешь выложить первую версию перевода. В некоторых моментах буду по нему ориентироваться. И скорее всего оставлю перевод истории о призраках, меню и всё, что касается непосредственно этого в том же виде, только подредактированном, конечно. Текст игры, если что во всю переводится. На данный момент пока что закончили перевод всех роликов.
-
Thief1987, можешь выложить текст на Notabenoid. Нескольких друзей я нашёл для перевода, хорошо знающих английский. Попробуем начать переводить. Может потом ещё кто подтянется. Заодно у IoG'а спросил ещё раз о помощи, но пока без ответа.
-
Добрый день, уважаемый IoG и вся команда ENPY. Если помнишь, где-то полгода назад я изъявлял желание перевести Ghostbusters: The Video Game, и ты был не против. Тогда у нас всё свелось к тому, что ты не смог разобраться с технической частью. Так вот, в соответствующей ветке игры на этом сайте, ребята смогли разобрать ресурсы и сказали, что засунуть текст обратно тоже смогут. В связи с этим, не поможете ли ты и ваша команда в переводе текста игры. Просто его там порядка 1 Мб, а переводить, я думаю, кроме вас никто такой объём не осмелится. Пожалуйста, если у вас нет других проектов или если есть свободное время, не игнорируйте мою просьбу. Будем очень благодарны. С уважением, Longyder!
-
Ничего не обещаю, но попробую. Сам я с английском, к сожалению, не на достаточно высоком уровне. Если только смогу заняться корректировкой переведённого текста.
-
Если с технической частью проблем нет, то может обратимся к IoG'у и команде ENPY? Тем более IoG полгода назад не возражал против перевода, т.к. довольно тепло относится к данному бренду. Тем более сейчас ведь у ENPY вроде нет пока новых проектов.
-
Спрашивал у IoG'а из ENPY, но он сказал, что не сможет ресурсы разобрать. Tolma4 в переводе сразу отказали, потому как не их поля ягода. А больше-то в принципе и спрашивать-то некого. Все отказываются переводить старые игры.
-
Ух ты, точно появилась в Steam, но вряд ли кто-то будет её переводить. Сколько не просил, что год назад, что полгода назад - без толку. Игра "не актуальна" типа.
-
Brothers: A Tale of Two Sons - вот это по-настоящему приятный сюрприз! От "брутальных шутероделов" из Starbreeze я такой великолепной игры ну никак не ждал! Хотелось бы ещё отметить Ван Хельсинга, ибо тоже нехило так затягивает, ну и последний Call of Juarez - после Картеля и Риптайда не ожидал от Techland такого качественного шутера!
-
Castle of Illusion Starring Mickey Mouse
longyder ответил в тему пользователя kapral28 в Русификаторы
Лучше уж её купить, чем с торрента скачать! Игра-то прикольная и для многих ностальгическая.- 40 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Лучшая адвенчура года. Да что там - шедевральная адвенчура. От Starbreeze такого не ожидал, очень приятно удивили!
-
Достойный конкурент первой Amnesia. Какой будет вторая скоро узнаем. А пока Outlast - претендент на хоррор года. И почему её жанр - инди?!! Вроде выглядит на все 100% как проект A-класса.
-
Deadfall Adventures выглядит интригующе - чем-то напоминает мне Clive Barker's Jericho с помесью Uncharted, да и графика судя по скриншотам более чем хорошая - узнаю старину Unreal Engine 3. Если игра выйдет достойной, то это будет ещё один редкий эпик в копилку польских разработчиков. К GTA V к списку платформ так и хочется приписать PC, но пока время не пришло. Urban Trial - если будет нв уровне Trials Evolution, то возьму однозначно.
-
Castle of Illusion Starring Mickey Mouse
longyder ответил в тему пользователя kapral28 в Русификаторы
Игра же вроде с русскими субтитрами в стиме есть, и не только с русскими. Судя по описанию игра переведена на 14 языков.- 40 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Процитирую себя же, а точнее сообщение которое оставлял полгода назад: "Перевод, к сожалению, всего лишь один и тот от NeoGame, в котором куча ошибок, непонятных и несвязных между собой фраз и т.д. Лишь треть игры переведена нормально и более менее понятно". Во всех репаках именно NeoGamовская версия.