-
Публикации
482 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя mDimоn
-
@spider91 делайте, удачи вам) Тем более вы первые начали. Просто как-то смутило, что в мире столько хороших непереведенных игр, а две студии делают перевод к одной и той же игре.
-
https://dtf.ru/games/103288-studiya-gamesvoice-otkryla-sbor-sredstv-na-russkuyu-ozvuchku-alan-wake
-
Дело касается андроид версии игры dead space, игра - хорошая и у меня есть большое желание ее перевести. Видео с игрой http://www.youtube.com/watch?v=cdK2biuSwss Скриншоты и инфо по игре http://4pda.ru/forum/index.php?showtopic=260309 Но, появилась небольшая загвоздка... 1. Шрифты лежат в свободном виде в .ttf и в них, я думаю, проблем не будет (пока заменил на русский Arial). 2. Весь текст находится в файле deadspace.bin (первая строчка в HEXе -- SBIN). 3. При открытии этого файла (AkelPad-ом) и переводе в нем даже слова, в игре вместо любого текста получаются непонятные "шифры" (примерно такого типа: ХХХХ_madХХХ_ и т.д.). Даже, если количество букв совпадает и даже, если заменить одно англ. слово на другое агнл. слово с одинаковым количеством букв. В чем может быть проблема и как ее можно решить? ПС: архивчик с ресурсами http://rghost.ru/27858331 зеркало: http://www.multiupload.com/9R46PIG490
-
Может, еще в текстурах? (*.xnb)
-
А назад вставляется? Проверял?
-
Gaijin и Targem Games анонсировали MMO-экшн Crossout
mDimоn ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Танки + Экс-машина. -
SerGEAnt А ЗОГ после этого правообладатели не смогут закрыть?
-
makc_ar Не хочу показаться не вежливым, но че ты наехал на чувака? AwsomeEpicCool, просто сказал, что текстуры должен переводить тот кто переводил сам текст... А этого я вообще не понял: "И переводчик мне сказал, чтобы не убивать английские текстуры.". Это парабашка такое сказал? Мне кажется, что было бы очень неплохо некоторые текстуры перевести, они смешные там.
-
makc_ar Выходит, в новую версию игры добавили 4 новые строчки? И все? Больше никаких изменений не заметил?
-
1. Да было бы неплохо текстурами заняться, но надо художника искать... 2. А что значит "сброс русификатора"? 3. Эти строки для консоли WII U, думаю смысла их переводить для РС нет. Дальше еще строки для PS4 добавят: http://www.shacknews.com/article/83975/sti...ming-to-ps4-too
-
Народ, а кто-нибудь может внятно объяснить (или показать где посмотреть), что обновилось? Уровни новые добавили? makc_ar Спасибо, что взялся за обновление)) Но чем старый шрифт для меню не подходил? http://rghost.ru/57661376
-
svyatov_08 Вот русифицированные файлы для PS3 версии, проверь и расскажешь нам про результат http://yadi.sk/d/rGF7rPDaK23vE
-
Думаю, не забанят, но игра пиратка при включенном стиме - глючит. Народ купите лицензию, тем более, что в стиме она подешевела в два раза.
-
Со стопроцентной уверенностью могу сказать, что ты играешь в пиратку)) Со стим версией такого не будет. Проблемы с прыжками и чтением мыслей замечены только на пиратке и отношения к русифактору не имеют! Попробуй перезагрузить игру, или комп. И не в коем случае не запускай стим во время игры в эту пиратку. И еще одно, лучше не нажимать на паузу (Esc) во время игры, т.к. глюки и из-за этого возникают.
-
mdimon - это я)) Два файла - это архивы, в которых находятся текстовые файлы (из ноты) и шрифты.
-
Разрешил комментировать и скачивать наш перевод на ноте, может кому пригодится для вставки перевода на другие платформы. Прошу модераторов добавить это в шапку: http://notabenoid.com/book/48031
-
parabashka ты в инструкции к файлам забыл указать всех бета-тестеров, в связи с чем в русификатор зога они ушли таким же образом. Да, забыл добавить. SerGEAnt добавь в бета-тестеры меня и парабашку, пожалуйста. И еще одно, ты сделал инсталлятор только под стим версию? Почему не добавить поддержку пираток? И да, где мое чёртово тире? Хз... Вероятнее всего его нет в шрифте. Исправил на дефис пока.
-
Русификатор v 1.00 для игры Stick it to the Man! (01.03.2014) http://yadi.sk/d/xVgYiCXYJkdwE АВТОРЫ: Сбор/разбор ресурсов: RedSkotina; Шрифты: GRR_OLEG, Den Em; Перевод: parabashka, mdimon; Корректировка: parabashka; Бета-тест: Den Em, parabashka, mdimon; В архиве есть версия для FANiSO-пиратки (иногда она глючит, так что не подумайте, что это из-за русификатора) и Стим-лицензии. Возможно, RedSkotina поможет со вставкой в PS3 версию, но это будет позже. Желаю веселой игры и надеюсь, вам понравится наш перевод . Скриншоты с ошибками можно скидывать в эту тему. От себя добавлю, что игра - отличная! Да, ее особо никто не рекламировал и не делал рецензии, но игра очень веселая и стоит вашего внимания!
-
Пока фокус не удался( Нашел в PS3 версии архивов и текст и текстуры шрифтов - они неплохо поддаются замене, а вот sharedassets1_1020.-3 и sharedassets1_1022.-3 (это файлы отвечающие за таблицу символов) судя по всему называются по другому. Эх, знать бы как... Буду вести переговоры с RedSkotina и Haoose
-
В течении двух недель, но думаю, и раньше получится.
-
svyatov_08 Да это наш перевод. По поводу PS3 версии - не знаю, если там файлы такие же, то можно будет попробовать при условии, что плагин RedSkotina их откроет. Если дашь мне два файла из PS3 версии: resources.assets и sharedassets1.assets, могу проверить. Одно знаю точно, что будет отдельная версия для стима и отдельная версия для пиратки от FANiSO, т.к. файлы в них отличаются почему-то...
-
С радостью заявляю, что перевод и корректировка закончены Теперь - бета-тест...
-
Зачем? И этот на 64-битной 7-ке работает. Кстати, а почему тема называется Unity Unpacker? Если плагин еще и пакует?
-
Начало первого стиха (про психо-сыр): Я сыра кусок, оторви чуток, и узнаешь тогда, что лучше сыра не ел никогда.
-
а в оригинальном файле вообще вот такое написано: /kBI_UI_DPadLeft/ /kBI_UI_DPadRight/ Select Head /kBI_Accept/ Swap Head /kBI_Cancel/ Exit Эх, буду разбираться...