Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Azag-Thoth

Пользователи
  • Публикации

    230
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Azag-Thoth

  1. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    У меня лицензия в стиме. К сожалению после запуска перевода только чёрная звёздочка в трее и всё. Никакого дополнительного окошка во время игры не поввляется. Можете, пожалуйста, ролик записать как правильно ставить перевод? И на ютуб закинуть - если не затруднит.
  2. Игра стоит 639.19 рублей на гоге - если есть 2 первые части. Вчера купил.
  3. Final Fantasy I-III

    Когда-то давно я играл в эту игру на эмеляторе Nintendo DS. Тут лежит перевод для неё - http://shedevr.org.ru/cgi-bin/gamez.cgi?n=139 Как связаться с авторами и где взять тексты я не знаю.
  4. [Рецензия] Child of Light (PC)

    Есть один вопрос. В предзаказ стима входит: "Получите пакет "Свет" за предзаказ "Child of Light"!" Что это такое и будет ли оно доступно если купить обычную версию? Я на сколько могу предположить это некая книжка рецептов для крафта заклинаний света, рецепты которых можно и самому путём брутфорсинга подобрать.
  5. Monaco: What's Yours Is Mine

    Вот что ответили разработчики в STEAM сообществе на поставленный вопрос: http://steamcommunity.com/app/113020/discu...24412437487185/ Если кратко, то насколько я понял тексты доступны для правки сообществу "community translate" и чтобы в него вступить надо намылить письмо разработчикам на указанный адрес. Я плохой знаток языка, поэтому ввязываться лично в это не стану. Если есть желающие, попробуйте написать им письмо. Думаю скоро ответят. Вроде ребята идут на контакт.
  6. Monaco: What's Yours Is Mine

    Текст лежит по адресу Monaco\Lang\rus\Strings его можно открыть и посмотреть через блокнот. Но менять там ничего нельзя. Игра крашится. Так что выкладывать для перевода по сути нечего
  7. Dungeons of Dredmor

    Перевод понравился. Если бы кто-то написал разработчикам, с предложением добавить перевод в игру было бы наверное здорово. Очень большая разница есть играть с переводом, пускай и частичным, или без перевода вообще. Вполне воможно что разработчики пойдут навстречу и вынесут тексты из экзешки в какой нибудь xml. К сожалению в связи с плохим знанием языка не могу им написать.
  8. Dungeon of the Endless

    На сколько я понял из описания нового патча кириллицу наконец то добавили. [0.4.7] Patch 3 апреля 2014 Release Notes [0.4.7] Fixed several issues with Cyrillic characters ... Если есть такая возможность, пожалуйста попробуйте вставить перевод в игру. __ Нашёл русик в вышеупомянутой теме. Ссылка на русик - http://yadi.sk/d/uRBG0MIeLGgoR Файлик закидывать в X:\Steam\SteamApps\common\Dungeon of the Endless\Public\Localization\english Проверил всё работает.
  9. Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes

    Планируется ли в обозримом будущем перевод первого сценария "The Fallen Enchantress" для игры Fallen Enchantress: Legendary Heroes? Возможно это у меня что-то не так, но описание сценария в главном меню и в игре когда запускаю сценарий - всё на английском. И возможно ли сделать хардсабы для мувиков? Это было бы вообще супер здорово.
  10. Mortal Kombat Komplete Edition

    Вместо того, что бы просить русификатор. И упрекать переводчиков. Есть достойная альтернатива. Вариант 1: составьте петицию с просьбой завершить перевод. Напишите как вы любите эту игру и почему. Запостите ссылку тут и на паре аналогичных форумов. Если количество людей заинтерисованных в переводе будет удовлетворительным - то вполне возможно переводчики продолжат свой труд. Вариант 2: выясните электронные кошельки переводчиков и регулярно совершайте туда переводы с просьбой перевести игру. Вариант 3: совместите первый и второй вариант, указав в петиции номера кошельков переводчиков. Полагаю люди просто потеряли интерес к своему делу - оно и не удивительно. Вокруг все только торопят и стоят над душой. Более чем уверен, что есть люди готовые добром платить за труд, в противовес людям которые всё время гонят и в чём-то винят. Вы то сами много игр перевели? Раз так торопитесь.
  11. Dungeons of Dredmor

    Успехов Вам в этом очень непростом деле! И большое спасибо, что Вы это делаете.
  12. Don’t Starve

    В стиме выложен от пользователя alevastor. На сколько я понимаю это автор изначального русификатора который допиливается. Или Some1 и Alevastor это один и тот же человек? К такому повороту был совсем не готов.
  13. Don’t Starve

    Что касается буквы Л. То вот мои нынешние измышления. Вначале я был за первый вариант. Потом прочитал аргументации Some1. Кстати говоря он очень внимательный до мелочей человек. В восторге от его перевода FTL. И теперь полностью с ним согласен. Приведу пример. В гугл поиске написал название английского шрифта и нашёл следующую страничку http://www.dafont.com/belisa-plumilla-man.font Если перейти по ссылке, то можно увидеть, что есть поле для воода текста и можно просмотреть результат. Признаюсь честно - я не очень много играл в английскую версию игры. Мне почему-то казалось, что шрифт там угловатый - без округлостей. Оказалось, что я был совсем не прав. В таком случае первый вариант буквы Л (угловатый) естественно не годится. Для соотвествня оригиналу нужно брать второй вариант.
  14. Rogue Legacy

    Большое спасибо за совет и за новую версию!
  15. Rogue Legacy

    Существует ли какой либо способ преобразовать файлы сохранений от русской версии игры в файлы подходящие для английской версии? После обновления игры вываливается с ошибкой в момент гибели персонажа или создания нового потомка. Примеры ошибок: 1 2
  16. Rogue Legacy

    Сразу извиняюсь за вопрос. Возможно я не правильно понял. Выше читал, что русификация делается через ресурсный патчер - который правит строки в "exe" файле по маске, согласно написанному скрипту патчинга. Если это действительно так, то нельзя ли ему скормить гоговский "exe". И на выходе получить патченный файл. В остальном мне кажется разницы у стим и гог версии нет.
  17. Rogue Legacy

    На гог тоже обновили. Если нужно скину.
  18. Rogue Legacy

    Ну я лично беру на гог из-за DRM Free. Потому как люблю делиться своими приобретениями с родственниками и с друзьями. Если покупать каждому понравившуюся игру - то будет немного накладно. Собственно на гог брал комплект сейчас распродажный с рогаликами. В стиме покупаю только если нет другого выбора. Из-за того что игры на гог часто запазадывают - много задвоившихся покупок. Ну и из-за бандлов тоже много дублей бывает. Ну в общем тут просто дело больше в предпочтении.
  19. Rogue Legacy

    На сегодня свежекупленную лицензию GOG русик не ставится. Версия игры 1.1.0. Вываливается с ошибкой игра после установки. Если для адаптации нужно какие-то файлы предоставить - то я готов. Могу свой инсталятор игры на яндекс диск залить если нужно. Пока решил для себя проблему так - просто скачал русифицированный репак.
  20. Baldur’s Gate: Enhanced Edition

    Китайский перевод сделали за 10 минут. Взяли 5 тысяч китайцев. Они все по мимо китайского знают английский. И дали переводить игру. Через 10 минут всё было готово.
  21. Star Wars: Knights of the Old Republic [Озвучение]

    Очень просто. Я вот только прошёл игру Кастлевания. Там есть такой персонаж Баба Яга. Ударение по русски: бАба ягА Как сделали в игре: бАба Яга Логично предположить что у них просто свои правила для ударений. Но если в переводе будет бАстила - это будет не слабо так резать слух. Потому как 5 человек друзей кто игру прошёл. Все говорят БастИла. Как и положено по правилам русского языка постопать с удареним в подобном слове.
  22. Castlevania: Lords of Shadow

    Не повод хвастаться. Недавно скидка была игра стоила 250 рублей если не ошибасюсь. Не такие уж и страшные деньги для такой игры. Вот из-за тех кто скачивает с торрентов, разоряются разработчики. Не хорошо.
  23. Terrordrome

    куллстори. вперёд.
  24. Castlevania: Lords of Shadow

    На какую версию ставится русификатор? У меня стим версия - ставится без проблем. Возможно вам нужно для начала купить игру, а потом уже ставить русификатор?
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×