Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Fasmon

Новички++
  • Публикации

    99
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Fasmon

  1. Hard Time

    Есть довольно забавная игрушка HardTime. Возможно, кто-нибудь мог бы ее перевести ? Или хотя бы сказать, где и чем ее переводить ) В папке игры я ниче похожего на текстовые файлы не встретил.. http://small-games.info/?go=game&c=4&i=10506
  2. Day One: Garry's Incident

    Дата выхода: 25 сентября 2013 Жанр: Action/Adventures Разработчик: Wild Games Studio Издатель: Wild Games Studio Платформа: РС Описание: Гарри Фридману, летчику-ветерану уже более 40 лет, а он все по-прежнему морально опустошен после трагического случая с его женой и маленькой дочкой. Каждую ночь он находит для себя утешение лишь в бутылке крепкой выпивки, чтобы избежать душевных терзаний. И теперь, чтобы пройти через все опасности, с которыми он сталкивается, Гарри невольно подписывается на невозможную работу, он получает наличку, не задает вопросов, следовательно занимается обычным бизнесом. Все же ему не дает покоя сомнение в мотивации собственных действий, но ведь Гарри нужна сейчас эта опасность, он жаждет адреналина, который для него стал таким близким и от которого он снова чувствует себя ожившим. В пятницу, 13 июня 2014 года, ему было поручено задание: доставить груз в научно-исследовательский центр Йеллоустона и в Неваду. Но к сожалению Гарри так никогда и не удастся достичь своей цели... Итак... День Первый... Перевод игры: http://notabenoid.org/book/64767 Прогресс перевода:
  3. The Wolf Among Us

    Да ладно, неужели, неужели вы "переведете" несчастный 2 эпизод ДО выхода 3... Ах, ну да, вы же "поняли, как перевести название!!!"...
  4. Dead Island: Epidemic Beta

    Кинь, если остались
  5. The Walking Dead: Season 2

    В начале игры в доме НЕ переведено "посмотреть в" на окне... Вместо названия 2 эпизода - вылазит "Эпизод 1: Все что осталось"... Молчу уж о нередких опечатках... Ну и как всегда, неуместные маты... (Говорите че хотите, но "What a hell" НИКАК НЕ переводится как "бл..."). Короче - слов нет...
  6. Steam

    Кстати тоже не понял. Если это фильм - то почему у него идут атрибуты "Достижения" и "Коллекционные карточки" ? Или там одно достижение - досмотреть этот бред до конца ? )
  7. Steam

    Это да ) Там уже реальные цены вылазят
  8. Steam

    Чета вентили расщедрились )
  9. Обменяю одну из своих игр на The Witcher или The Witcher 2.

    Ну, в принципе, на цивилизацию (и на аддоны) бандл недавно был )
  10. Обменяю одну из своих игр на The Witcher или The Witcher 2.

    Цивилизация 5 без аддонов ?
  11. The Wolf Among Us

    Ну как-то не видел, чтобы теллтэйл делали апдейты для своих игр. Просто так они передавали бы текст раньше (до релиза) и было бы время все "отполировать" сразу.
  12. The Wolf Among Us

    3 - Мод для Скайрима. В текущих версиях кол-во строк возросло до 8к с небольшим. Пример получившегося: 1 строка - это то, что под этим понимает прога-переводчик (не транслятор, а которая выдирает текст из мода). Там может быть и 1-2 слова, может быть и 3-4 предложения. То, что за раз появляется на экране. 4 - Дак не особо зная - переводить еще сложнее (и, как следствие, медленнее - по логике). Да, порой транслятор выдает такие бредни, что просто хочется бросить все нафиг. Приходилось частично свои знания использовать, где-то буквально по слову (Выбирая "правильный" вариант перевода из всех возможных...) Здесь же люди сидят знающие. Занимающиеся этим постоянно, а толку ?.. P.S. Просто вопрос - раз у вас собранная "команда" - не пытались связаться с теллтэйл ?
  13. The Wolf Among Us

    И в чем проблема ? Уже было озвучено, транслятор + коррекция получившегося. Переводил изначально для себя, мод имел неплохую популярность, поэтому перевод и был "обнародован". P.S. Повторюсь. Если я знаю что в силу тех или иных причин НЕ смогу в адекватные сроки что-либо сделать - и не начинаю. Вы беретесь, вас ждут люди, поэтому "с вас и спрос". Меня же, в свою очередь, бесят люди, которые что-то начнут делать и потом неделю за неделей твердят: "Ну вот, мы же типа че-та делаем. Хотите - делайте сами"...
  14. The Wolf Among Us

    Но НЕ так много, особенно в "мирных" ситуациях. Не стоит забывать, что одно слово может иметь несколько переводов. И не всегда его стоит переводить именно матом (особенно, ярко выраженным "русским" матом..)
  15. The Wolf Among Us

    В этом и проблема. О чем и говорю. Если уж собрали "команду" - дак несите хоть какую-то ответственность за сроки... Сам не перевожу (и не берусь) по 2 причинам. 1. "На халяву" уже "не в прикол" 2. Переводя что-то - автоматом "спойлеришь" содержание переводимого. Как следствие - теряется смысл\интрига.
  16. The Wolf Among Us

    Ммм. Ну да, ну да. "Сам себя не похвалишь - никто не похвалит". Как ты выразился, "говно" получается у вас. Мат на мате да еще и криво, порой, написаны... (и не надо сейчас начинать орать что "это так в оригинале"). Просто факт. 1 человек - 5к строк - 5 дней 10+ человек - 10к строк - 14+ дней. Говорю лишь о том, что ваши сроки слишком уж неадекватны. Если уж беретесь за это дело, то относитесь к нему подобающе, а не "а, когда-нибудь, раз в денек пару слов. Все равно все будут ждать - че им еще делать". P.S. На счет "круглосуточно" - еще и читать, видимо, не умеешь...
  17. The Wolf Among Us

    Тогда другой вопрос. Почему я один, не зная английского (транслятор + коррекция) переводил моды из 4к - 5к строк за 5 дней (не с утра до вечера, ясное дело), а вы 12-17к человек в 10, постоянно занимающиеся переводами - не справляетесь и за 2 недели ?...
  18. [Куплю] Cтарые коробочные игры на PC (Retail-box)

    А, мазохист..
  19. [Куплю] Cтарые коробочные игры на PC (Retail-box)

    Просто интересно - с какого мой пост удален ?
  20. Microsoft приобрела права на Gears of War у Epic Games

    Отставка уже подписана. Он дорабатывает последнии дни (не помню какое там число).
  21. Microsoft приобрела права на Gears of War у Epic Games

    Балмер в отставке, знаток... Да и господи, какой лажает ? У мс все более чем нормально, поменьше "достоверных источников" в инете читайте...
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×