Endragor
Заслуженные переводчики-
Публикации
73 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Endragor
-
А зачем распечатка с форума? В игре специально по этому случаю есть свой комбо-лист. Обучение - режим триала в испытаниях (challenge mode).
-
В настройках видео измени "Частоту кадров" с "Переменной" на "Постоянную", и у тебя всегда 60 FPS будет. Согласен только с бухтой. Первое изменим на "Ресторан автомобилистов", "Многолюдное место" на "Центральную улицу" или что-то вроде того, а остальное переведено/звучит нормально.
-
Так сделано, чтобы игрок сразу прочитал слово Bison в родительном падеже. "Узри великого Bison" будет смотреться хуже. А, я думал, ты имеешь ввиду, что вариант "Ты зашел слишком далеко." более правильный. Несостыковку исправлю. В нашем русификаторе это не переведено. Про него знаю, будет по-русски.
-
Название игры переведено НЕ будет, ровно как и названия приемов и имена персонажей. Это не обсуждается. В переводе фразы Байсона недочета не вижу, фраза Сета переведена корректно. Обновленная версия перевода появится не раньше осени. Точной даты сказать не могу.
-
Может Chun-Li девушка и воспитанная, но есть такие бойцы, к которым на "Вы" она уж точно обращаться не будет. Rain выше пояснил по этому поводу. Нажми Home во время игры и увидишь, что там везде Games for Windows - LIVE написано без перевода. Думаю, будет "поражение" и "победа". Опять же из-за возможных нестыковок с родом. Сделаем.
-
Что-то вы совсем запутали как нас, так и самих себя. Советую наш русификатор ставить на английскую версию игры, чтобы точно понимать, что перевели мы. Мы абсолютно НЕ переводили список движений и, соответственно, тексты в режиме "упражнения". Так что критика по поводу их перевода идёт в адрес 1С. В следующей версии постараемся перевести непереведённое. Названия самих движений, я так понимаю, переводить не нужно? P.S. Приветствуются замечания по поводу перевода субтитров вроде тех, что написал выше homsik. Только насчет Chun-Li, по-моему, слишком придирчиво ;) Значения фраз "Ты готов(а) к этому?" и "Можно начинать?" практически идентичны. И ты правильно отметил - я выбрал второй вариант, потому что могли возникнуть нестыковки с родом.
-
Работа над русификатором наконец-таки завершена (передаю привет 1С). В скором времени он появится на сайте. А пока можно оценить качество шрифтов и перерисовки:
-
Не совсем понял, что ты имел ввиду. На форуме если под гостем просматривать какую-нибудь тему, а потом залогиниться, то тебя переведет обратно в эту же тему. А на сайте, если, например, войти, просматривая игровой архив, то переведет на главную. Не очень удобно.
-
Хотелось бы, чтобы при входе/выходе на сайт кидало не на главную страницу, а туда, откуда пользователь вошёл/вышел.
-
Dimon485, спасибо. Со всем согласен кроме: Повествование ведется в прошедшем времени, поэтому первый вариант, на мой взгляд, более приемлем. И с маленькой буквы герои именуются только, когда о них упоминается впервые (так было в оригинале). Я и сам намеревался сделать пару исправлений. Так что вместе с релизом русификатора SF4 появится и следующая версия перевода Trine :)
-
Друзья, я очень сильно извиняюсь, но так получилось, что мне нужно было уехать в другой город, откуда собственного доступа в Интернет у меня нет. Свою часть работы я сделал, уехал во вторник, все сделанное скинул MeteoraMan, с ним договорились, что он доделает оставшуюся часть (осталось некоторые красивые текстурки перерисовать, а в целом все готово) до 25го числа и отправит готовый русификатор SerGEAnt'y. Но вот уже 25ое, русификатор не выложен, с MeteoraMan я связаться не могу. Не знаю, что и думать. 30го я вернусь, найду кого-нибудь, кто продолжит работу (там осталось работы буквально на пару дней максимум), и русификатор точно будет выложен. Понимаю, что поздно, что обещали раньше, но я сделал всё, что мог, чтобы русификатор появился в срок. Еще раз приношу свои извинения.
-
Я за "вы" :D 2 против 2. Насчет безумно-сумасшедшего: Смысл, в целом, тот же, да и с "Безумным" некоторые строки укоротятся (вроде той, с ключом). Но припоминается одна фраза, где он говорит "потому что я СУМАСШЕДШИЙ!!!!", вот в данном случае слово "сумасшедший" будет звучать лучше.
- 1 119 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Забыл ответить. Этот файл - Battle\Hud\ENG\announce.tex.emz. Однако, с его возвращением вернется и большая часть красивых текстурок, связанных с боем (вроде "ROUND", "FINAL" итп).
-
Нашего русификатора еще нет :) Будет во вторник-среду. То, что ты поставил - это от неогейм.
-
Этот русификатор не наш. Те, кто его сделал, думаю, не планируют ;) Мы, кстати, "K.O." так и оставили. Аббревиатура известна любому, кто играет в файтинги, да голос четко говорит "КЕЙ ОУ". Смысла переводить просто нет.
-
Mkay В том месте, о котором ты писал выше, запятая правильно стоит. Так что поаккуратнее с их удалением :)
- 1 119 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Наш русификатор выйдет в начале следующей недели. Комментарии бойцов после боя (в красном прямоугольнике) также переведены не будут (по крайней мере в первой версии), потому что там даже не 25 сообщений для каждого персонажа, а 41 (итого 1025 текстур), да еще и по-извращенски запакованных... Кроме того, намеренно не переведены имена персонажей. И есть вопрос: нужно ли переводить названия движений? В листе подзаголовки вроде "Normal Throw" и комментарии переведены будут.
-
Будут. Сейчас как раз над этим работаем.
-
Den Em Смотрится хорошо :) John2s Да, не так прост этот Ледяной Горох. В описании фразы с двояким смыслом, которые на русский сложно перевести, сохранив двузначность. Как вариант: Многие говорят Ледяному Гороху "не будь так холоден!", "растопи свое сердце!". Есть и те, кому нравится его хладнокровие. Как же все они ему надоели...
- 1 119 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Phantasy Star Universe (+ Ambition of the Illuminus)
Endragor ответил в тему пользователя chaose в Русификаторы
http://repsru.ifolder.ru/13094846 - содержимое LangAE.bin. -
//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=6372 Den Em Да, фраза действительно корявая... Видимо, под утро ее переводил :)
-
Phantasy Star Universe (+ Ambition of the Illuminus)
Endragor ответил в тему пользователя chaose в Русификаторы
А как они вам помогут, если даже захотят? Файлов-то на руках нет. Выложили бы куда-нибудь. Глядишь, кто-нибудь и разберется. Не у каждого же эта игра стоит. -
Мда. Это немецкий фан-сайт Anno, где действительно разобрались со вскрытием ресурсов Anno 1404.
-
http://www.zoneofgames.ru/games/star_trek_...files/1404.html
-
Нескольким помогла перезагрузка компьютера.