-
Content count
1,093 -
Joined
-
Last visited
Community Reputation
333 ExcellentAbout Kellen
-
Rank
Опытный Магистр
Profile Information
-
Location
Красноярск
Recent Profile Visitors
5,347 profile views
-
Извини, конечно, но что-то странно. У “больших экранов” обычно и разрешение большое, так что всё “остаётся” мелким. Ну и сидят от них подальше (расстояние должно зависеть от диагонали экрана) — мелкое не разглядеть. У тебя сколько дюймов и какое разрешение?
- 3,271 replies
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (and 4 more)
-
Выдуманный гротеск… И при этом Робин Гуд (Robin Hood) спокойно себе живёт “на русском”, поживает...
- 3,271 replies
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (and 4 more)
-
@xoxmodav я и не требую… Просто кое-кто стал утверждать что “машины знают как переводить”, поэтому надо перевести как “Водоворот”. А я лишь указал что машина не знает контекста слова и берёт чаще встречающееся значение (“Водоворот”), а с контекстом “название” она переведёт его по другому (как “Вихрь”).
- 3,271 replies
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (and 4 more)
-
Посмотрите примеры в Яндексе. Переводит как “водоворот” когда речь (так сказать) о событии или действии, а когда речь о имени или существительном, то переводит как “вихрь”.
- 3,271 replies
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (and 4 more)
-
С ходу в голову приходит только одно — аналогичный мод на “глубокие карманы” из Фолыча (добавляет переносимый вес). Там в модах в принципе с Фолычем аналогий много...
- 3,271 replies
-
- 1
-
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (and 4 more)
-
Сообщение было не вам… И смысл его был таким, что каждый может высказать мнение. А там уж, либо прислушаться, либо проигнорировать, но ни как не “посылать” со словами: перевод не для вас, ешьте то, что дали и молчите.
- 3,271 replies
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (and 4 more)
-
@chaosfrost делается для всех, но всех не спрашивают (и не слушают?), да? У него вполне адекватное предложение, учитывая что по “правилам переводов” названия и имена собственные не переводятся. Конечно всегда есть исключения, но все термины “пихать” в исключения... @xVeNo0Mx Кстати “вихрь” куда лучше “водоворота”.
- 3,271 replies
-
- 1
-
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (and 4 more)
-
Если это единственный вид отмычек в игре, то смысл их как-то выделять? “Отмычка” короче и понятней (без лишних букв).
- 3,271 replies
-
- 1
-
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (and 4 more)
-
Разработчики удалили Denuvo из Payday 3 за несколько дней до релиза
Kellen replied to SerGEAnt's topic in Gaming news
Ну… Я в Payday 2 много один с ботами наиграл, так как бегать со случайными людьми — бывает такое себе “удовольствие”. С модом “Бетер ботс” они играли лучше некоторых людей… Особенно в стелсе. -
@Made in Abyss в ГТА5 Онлайн такая кнопка только в этом году появилась (раньше через меню, с проходом нескольких подменю, было). А игре уже 10 лет...
- 14 replies
-
- starfield
- обновление/патч
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Так подобное во всех играх — боты стреляют в тело. Только там человека “бубликом” не сделать… Ну и, в других “космосимах” просто нельзя строить свои корабли. Хотя в Спэйс Инженерах можно строить и там боты целятся в ближайшую “точку интереса” (кокпит, турель, реактор и т.п.). И в ней игроки тоже “перехитрили” игру (системой “вертига”).
-
Перевод Starfield обновлен до версии 0.4.5 — стартовала редактура тысяч диалогов
Kellen replied to SerGEAnt's topic in Translations' releases & updates
Писали про 1 703 964 слов всего. А тут строки и только диалогов. В игре ещё куча книг, записок и описания навыков, подсказок и прочего. -
Неужели у них визуальные новеллы закончились, что нормальные игры пошли…
-
Valve запретила продавать в Steam игры дешевле доллара
Kellen replied to SerGEAnt's topic in Gaming news
@Alex Po Quest никак не продавать, так как на создание ключей стоят ограничения, зависящие от продаж в магазине Стима. -
В этот раз аватары: https://steamdb.info/app/2540780/communityitems/