-
Публикации
200 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя LonerD
-
кажется, там и без русика такой глюк... в непропатченной версии. ручка с одной стороны двери, а нажимать надо на другую сторону. зайти вполне можно.
-
слушайте, к чему оскорбления??? типа показать, я знаю такие слова, которые точками надо закрывать? ну молодец, что знаешь... возьми пирожок. русификатор мне попадался. на пиратке. русификатор довольно терпимый, но для версии 1.0 он даром не надо. перевод зашит в ехе-файле. шрифтов никаких не надо (если они, конечно, тоже не были зашиты в ехе-файле). думаю, если найдутся заинтересованные люди, перевести не составит труда
-
ссылочки нету была лицензия Overclocked от Нового диска, там был файл в pdf-формати с готовящимися проектами. Experience112 тоже был упомянут. дата выхода, кажется - 1 квартал
-
да что-то русские фанаты не спешат переводить неофициальные патчи... уже игру заклепали патчем 4,8, а перевод только для 1,2 :(
-
Trilan, а с какими мультиками, которые по ТВ крутят, можно сравнить Death Note??? С Мишками Гамми? Или со Злюками бобрами? Еще бы с телепузиками сравнили
-
там кстати, конец можно посмотреть, отдельным роликом лежит. Занимательная концовка
-
Imperium Romanum (в том числе и на украинский язык), Нострадамус: Последнее предсказание
LonerD ответил в тему пользователя SerGEAnt в Новости российской игровой индустрии
йоу, наконец-то. а если пропадут русские лицензии, но при этом появятся украинские - так мы ж в Украине живем, родной язык как-никак... Бука и так неохотно продвигает свою продукцию в Украине ("новинки" выходят через полгода после релиза в России), возможно, хоть таким методом ситуация исправится -
О да, GTO - это нечто, на вордарте держался долго на первом месте. Про Педагога, почти что Педагогическая поэма :) Я до сих пор ржу, как вспомню слова: Я учитель, я пришел к своей ученице...
-
Официальная локализация как-раз планируется Новым диском
-
Русик к Scratches: Director's Cut. Найден на пиратском ДВД-сбрнике (красный такой, ростовский), на нем была английская и русская версии. Книги переведены. Общее качество перевода довольно посредственное, но вполне терпимое - на первый взгляд перевод дословный, но связный (вроде не промтовский). Шрифты плохие (но, оказывается, в английской версии они тоже трудночитаемые). 13,2 Мб http://rapidshare.com/files/94227080/ScratchesDC.7z Распаковать в папку с игрой и запустить rus.bat
-
А что за игра? Выходила на компе? Что-то в первый раз слышу об этом. Где об этом можно почитать? Одноименное аниме очень понравилось :)
-
Дык а что остается? Пригласить экстрасенса и он поставит диагноз по фотографии привода? А на счет долго - уже 3 раза бы переставил после первого сообщения. Вариантов куча: заглючило что-то в системе, установлены драйвера не те (видел однажды, как установили дрова от чужой материнки, и после этого привод переключился в PIO-режим), что-то набедокурил в Биосе, шлейф от привода к материнке перегнулся, привод загрязнился, привод сломался... Если переустановка не поможет, то остается раскрутить и почистить привод от пыли. Попробовать вставить привод в другой комп и проверить работоспособность. Если и это не поможет, то приводу пора на кладбище приводов ладно, забудь
-
пробовал ли просто переустанавливать винду? или хотя бы загрузить под лив-сд и поробовать записать диск?
-
а я на распутье между второй и третьей группой уже. 25 и 4 месяца :)
-
:) Присоединяюсь. Тоже посмотрел на заре своей анимешной карьеры, все ждал чего-то этакого... мистического... про богов смерти :) Глюпый был....
-
На вкус и цвет... Имхо Ведьмак - заслуженно игра года. Сталкер тоже достоин места в десятке Оба мнения заслуживают право на жизнь. Единственное, что я бы исключил - это по одной игре из каждого списка: Test Drive Unlimited Kane & Lynch: Dead Men Имхо не достойны эти игры попадания в десятку, и без них было много чего хорошего и интересного
-
А мне еще понравился сериал Utawarerumono. Начал смотреть и никак не мог оторваться. Очень красиво нарисованное фэнтези... Местами жесткое, но по сути все-же доброе и сказочное. Чем-то напоминает Принцессу Мононоке, Семь самураев. Может кто посоветует еще что-то в том же духе...
-
Я б удивился, если б фурычил. Народ, вы хоть читайте форум прежде чем качать... Неогейм облажался. Перевод не работает нормально. Кстати, попытался на их форуме создать тему: мол, перевод не работает, исправьте. Так они тему удалили <cencored> <cencored> <cencored> <cencored> <cencored> <cencored> <cencored> <cencored> <cencored> <cencored> <cencored> <cencored> <cencored> <cencored> <cencored> <cencored> <cencored>
-
xbt Вряд ли, ведь другой текст, например, хотя бы всплывающие подсказки в главном меню или или описания предметов переводятся нормально, а они тоже зашиты в файлах .lua
-
Посмотрел минут 20, все ждал когда смеяться надо. Не дождался.... Промотал по быстрому до конца... Расчитывал на русский ответ Очень страшному кину, а увидел только скукотищу беспросветную. Джигарханян, конечно, порадовал, но все остальное никакое. Галустян тоже молодец, но его чересчур мало. Буду ждать фильма с Галустяном в главной роли!!
-
Вот именно. Запакованные они или зашифрованные, но у всех .lua-файлов начало одинаковое - это и есть ключ к разгадке. Нужен спец по ресурсам. При этом .lua-файлы в папке video лежат в нормальном виде. PS. Расковыривание игры получается интересней самой игры, еще тот квест с головоломками :)
-
Русификатор. Большой (13 метров). Довольно качественный (на первый взгляд) :) http://rapidshare.com/files/87026908/DotCHLF.rar
-
Raiker Там в инсталляторе есть файл opk1.exe и в файле install_script.iss прописаны строки [Run] Filename: "{tmp}\opk1.exe"; Parameters: """{app}\paks\gui.opk"" ""{tmp}"""; Filename: "{tmp}\opk1.exe"; Parameters: """{app}\paks\interface.opk"" ""{tmp}"""; Filename: "{tmp}\opk1.exe"; Parameters: """{app}\paks\script.opk"" ""{tmp}"""; Filename: "{tmp}\opk1.exe"; Parameters: """{app}\paks\video.opk"" ""{tmp}"""; Не знаю, как перевести это выражение в батник :(
-
По-видимому перевод есть. Если расковырять русик, то там обнаружится папка script\Lang\, в которой и лежат русифицированные файлы с расширением .lua, которые в процессе установки русификатора упаковываются в файл script.opk. Вся проблема кроется, по-видимому, в файле Subtitles.lua. Если его убрать из инсталлятора, то в процессе игры английские субтитры видины (правда, из-за замены шрифта они становятся практически нечитаемыми...). Открыл я этот Subtitles.lua в гекс-редакторе, - а там куча символов. Не силен я в ресурсах... Может, кто из камрадов возьмется расковырять и доделать русик :) Все файлы .lua начинаются со строчек (в гекс-редакторе), дальнейшие строчки различаются: A71B7D81F014F5AA5138A9FC0AF1FE5339E7FB01B0C0572BA6B93CF9EB5A32A0B93DE8FA592FB3FC 0AB0BA186CE7DF0AFFE71611A8FA19FCE3453CB3F017FEC15F29E9E114E380 Вот все файлы перевода текста, может, кто разберется: http://rapidshare.com/files/86972124/Lang.rar
-
Raiker, [censored], действительно игра не переведенная :( Установил с неогеймовского диска - все так же само... Первый ролик переведен, а дальше беседы персонажей - дулю, извольте воспринимать на слух :( И при этом текст, картинки - переведены. Что еще сказать - уроды!!!