Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Werewolfwolk

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    820
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Werewolfwolk

  1. Darkwood

    Нарисовать и закодировать можно, но а смысла, если игра еще не полная, вдруг марока вся будет лишней ;)
  2. Max: The Curse of Brotherhood

    =)громко и протяжно как котята. В основном меня интересовала текстура выше. Я спрашиваю, потому что не знаю нужен ли ЗБТ(тратить на это время) или нет(сразу отправлю сержанту файлы). Текстур на перевод в игре нет, текст весь вставлен,часа 3 поиграл,все нормально. Только не разобрался с текстурой про которую писал выше, поэтому текст на паузе в верхнем правом углу про Секреты, Злые глаза и названию главы будут в закодированном виде.
  3. Max: The Curse of Brotherhood

    В теме тишина смотрю, в общем руссификатор на игру готов, кому нужно пищите.
  4. Max: The Curse of Brotherhood

    Все же не он, надо искать дальше upd: нашел, текстура того текста MAX_menu_atlas.tex но в нем не все так просто
  5. The Fall Episode 1-2

    Эх эх чего же ты меня makc_ar в шрифт то не включил :) -_-
  6. Max: The Curse of Brotherhood

    makc_ar Знакомая картинка =) уже кидал ты его вроде бы в тему. Совсем забыл что она только с латиницей. Где лежит напомни.
  7. Max: The Curse of Brotherhood

    Может и завтра, но текст вроде бы весь засунул, хоть и может встретиться наверное пару непереведенных фраз,которые просмотрел, только нужно найти шрифт про который я писал 2 сообщения назад.Еще заметил что в роликах самой игры субтитры идут позже озвучки, вроде и фраза уже следующая сказана а сабы загрузились пока еще только на предыдущую фразу
  8. Max: The Curse of Brotherhood

    Что то в тему никто не заглядывает. Для меня очень приятная новость. В общем закончил с русификатором :). Шрифт сделал, русский текст немного поправил, закодировал и в игру забил. Играть можно, можно и потестить. И да, все буквы сделал заглавными.
  9. Max: The Curse of Brotherhood

    Какой еще шрифт на текст кроме ATL_fnt_segoeBold_100.tex используется в игре? При игре на русском к примеру текст в меню во время игры в верхнем правом углу: Другая земля,секретно и так далее идет не с этого шрифта
  10. Max: The Curse of Brotherhood

    не во всех играх на unity выравнивание в 4 байта, но в этой есть, его я уже учел
  11. Max: The Curse of Brotherhood

    DZH если бы на C# или другом писал то делов то, лень было ставить их, в bat накатал, а там нет команд подобных =)
  12. Max: The Curse of Brotherhood

    Haoose ну так нужно же длину строки поправить, не править же отдельно потому все русские строки, перевести длину в hex и переписать
  13. Max: The Curse of Brotherhood

    Haoose можешь накатать, но у меня в принципе в скрипте все сделано, текст уже закодированный вставлен в mainData_67, осталось лишь найти консольную утилиту для перевода из десятичной в шестнадцатиричную. кратце: вынимает из каждой строки файла locaAutogenUS англ и русский текст, затем ищем англ текст в файле mainData_67, заменяем его на русский и правим длину строки
  14. Max: The Curse of Brotherhood

    Сделал скрипт для замены текста. С англ все нормально, а с русским и unicode немного подправить нужно. Парни может у кого валяется или кто знает где взять консольную версию программы для перевода из десятичной в шестнадцатиричную систему? И также нужна консольная программа по типу gsar для замены текста и HEX значений в файле, но нормально работающая с кирилицей и желательно в utf-8 кодировке.
  15. Max: The Curse of Brotherhood

    Найти легко да, просто лишний гемор с этим байтам длины, а так кодировать текст нужно, размер файла можно и больше делать =)
  16. Max: The Curse of Brotherhood

    Я так понимаю на ноте для PC версии текст брали из файла loca_Autogen_US.49.(и там только текст, ничего лишнего) Только вот в игру этот текст нужно вставлять mainData_67.-7 с правкой байтов длинны и поиска места в файле среди 5 языков куда текст вставлять
  17. Moebius: Empire Rising

    Ура, русский до конца вставил и кирилица в игре на месте. Вроде бы все переведено. Но делал через скрипт поэтому для дальнейших правок и обновления текста он отправится к stevengerard3
  18. Moebius: Empire Rising

    Знаю, я же говорю почти весь, пару строк без перевода =)
  19. Moebius: Empire Rising

    Проверяй личку. Почти весь текст. На последнем заходе добавил 4000 строк, по всем файле все тэги и так далее на месте, но единственные различия это текст, но не идти в игре из за какого то символа или косяка в тексте, а не разметке...фигня какая то
  20. [ОФИЦИАЛЬНО] Dreadout

    текстуру шрифта изменил под 1.5.2
  21. Moebius: Empire Rising

    Вручную добавил остатки русского текста, которого не было в файле от makc_ar. Брал с ноты текст, но где то есть косяк в тексте, в игре пропадает текст, закрывающие и открывающие теги все на месте. попробую через скрипт добавить эти недостающие строки
  22. Max: The Curse of Brotherhood

    что то мне подсказывает, что Foxy все еще смотрит тему перевода на ноте для xbox версии.
  23. Moebius: Empire Rising

    русский текст еще вставляют, но проблем со вставкой текста в саму игру больше нет. ждем :)
  24. Max: The Curse of Brotherhood

    как бы текст переведен на первых парах, но проблем со вставкой текста в саму игру уже нет(кроме размера строки перевода). ждем :)
  25. The Fall Episode 1-2

    смотрю дальше уже текст вставляли не в соответствие с оригинальными строчками. Просто у меня в батнике нужно, чтобы строк с русским текстам (пускай даже через строчку) было как и строчек для перевода в ориг файле. опять же у меня все ок, строка 3678 косяку думаю сразу увидишь =) - < нет. и в файлах переводе должны быть ![CDATA
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×