Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

allodernat

Пользователи
  • Публикации

    641
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    10

Все публикации пользователя allodernat

  1. The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II

    @ivdos так соберите полный комплект, а то шрифт там, русик там, обновлённая data.7z вообще на 3 странице)) И вызовите SerGEAnt , чтобы добавил в архив.
  2. Wandering Sword

    @SerGEAnt русификатор заслуживает отдельной новости
  3. A Highland Song

    Сделал перевод на русский язык с использованием нейросети + некоторые правки + шрифты. Русификатор получился не очень... немного ломающий игру в некоторых моментах, есть непереведённые места, могут попадаться ломающиеся тексты и т.п. Текстуры(карты с надписями) не переведены. Сделан с применением автотранслятора. Особая важность! Насчёт ломающего игру русификатора... так как я не смог понять с чем именно связано, то сделал такой костыль... В папке с русификатором(которую вы скопируете в папку с игрой) есть батник переключения языка. Называется switch_RUEN.bat, когда вы столкнётесь с тем, что игра застопорится после перехода к новой "локации", т.е. девочка куда-то перешла, картинка остановилась, менюшка работает, но Мойра не двигается, не паникуем, выходим из игры(прогресс сохраняется). Запускаем батник(или ярлык, который уже создался A Highland Song RU-EN, его можно на рабочий скинуть). Язык меняется обратно на английский, игра запускается, делаем ещё раз переход, который уже не стопится, выходим из игры, применяем батник/ярлык(переключаем язык обратно на русский) и играем дальше. А так насколько я поиграл, таких переходов не должно быть много, поэтому сильно помешать игровому процессу не должно. Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Содержимое архива «русификатор.A.Highland.Song.zip» скопировать. 3. Вставить в основную папку игры 4. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 5.!!! запускаем батник switch_RUEN.bat(идёт переключение на русский язык и следом сразу же запустится игра). Также будет создан ярлык A Highland Song RU-EN в папке с игрой, его можно скопировать на рабочий стол для удобства переключения языка. Переключается не полностью, так функционал автотранслятора это не отключает, чисто чтобы можно было пройти стопорные моменты. Подходящая версия игры: V1.2.3(актуальная в стиме) Скачать: Google | Boosty Обновление от 24.09.25 — поправил все(вроде все) шрифты, убрал внешний шрифт. Стало лучше выглядеть и в некоторых местах перестали строки друг на друга наезжать.
  4. The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II

    @Stamir иногда можно и не дождаться))) Сколько проектов было так свёрнуто… также и исходники потом “теряются” по тем или иным причинам, взять к примеру Grandia 2 HD Remaster, что занимались FaceOFF. RoadWarden за 1,5 года перевели на 45,7%, Luchik сделала за 10 дней перевод с нейросетью(+ещё правки в течении месяца о фидбекам). Хорошо, что сейчас ии способна на качественные переводы(относительно гуглтранслит). И остаются только технические сложности..
  5. @parabelum конкретно через MLTranslate-windows наверное нереально идентификаторы запороть, а через вэб да, только и смотри, чтобы где-нибудь 0 не стал O, а случайно не перескочило с 789 на 900) @Luchik где ж ваша чудесная программа!) А ко-ли это коммерческая тайна мало вы нас русификаторами радуете))
  6. The Necromancer’s Tale

    @Vulpes ferrilata так обновы продолжают выходить)) он при первой же сломается.
  7. @parabelum ну вот, и тут русский след нашли
  8. The Necromancer’s Tale

    @Petrr никто не переводит, можете перевести
  9. помощь со шрифтами в Юнити игре

    @parabelum ну народный билд от 15 июня… так что скорее всего эти изменения включены)) А так да, что-то не обращаю на эту вкладку внимания.
  10. помощь со шрифтами в Юнити игре

    @parabelum Я только вот вижу. Обычно если тут обнов нет, значит не должно быть изменений.
  11. помощь со шрифтами в Юнити игре

    Её и скидывать не надо, 17331736 билд последний( 17 февраля) в свободно доступе есть.
  12. Signed Mary

    Метки: Психологический хоррор, Визуальная новелла, Глубокий сюжет, Множественные концовки, Философская Платформы: PC (Windows) Разработчик: Moț Andrei Laurențiu Издатель: Moț Andrei Laurențiu Дата выхода: 30.09.2024 Сделал перевод с использованием нейронки к небольшой новелле. Были внесены правки до одной концовки. Так как авторы концовки сделали в форме роликов сделал для них субтитры на русском. Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да. Скачать: Google | Boosty
  13. Wandering Sword

    @Makuta2 выглядит хорошо)) Когда думаете выпустить в свет? Если через комп, то можно прямо спойлер через cntrl x / cntrl v вырезать, вставить в другое место. Если через телефон, то сложно))
  14. Wandering Sword

    @Makuta2 заливаете на хостинг картинку, вставляете ссылку, если ссылка правильная, она автоматом станет картинкой. Я на этот сейчас кидаю https://www.imghippo.com/
  15. Wandering Sword

    @Дмитрий Соснов видимо имелся ввиду https://www.playground.ru/wandering_sword/file/wandering_sword_rusifikator_teksta_v1_24_29-1784740 @SerGEAnt может добавить в архив?
  16. The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II

    Есть решение пограничное, хотя я даже не знаю будет ли это выглядеть менее бесяче, так как тут вариант: а)Если прописан персонаж и по имени нейронка может понять женский или мужской, то надеется на нейронку. б)Если понять не может прописывает неопределённость пола: Ты сдел(а) то, что я просил(а)? Как раз таки формальность спасает от ошибок с полом. К примеру Вы сделали, что я просил? vs Ты сделал(?)(а?), что я тебя просил. А так избавить нейронку от Выканья вполне можно, по крайней мере, чтобы внезапно персонажи, которые только что тыкали стали внезапно выкать) Проще так и задать, чтобы с минимум официоза. Это всё через вэб или скриптами через апи? Звучит конечно это всё очень круто, прям как самообучающася модель нейронки-переводчика, которая запоминает ближайшие условные 20 строк контекста + глоссарий, но если через вэб по 10 строк… сколько там тыс строк в диалогах?)
  17. TurretGirls

    TurretGirls Метки: Action, Реальное-время, Рогалик, Шутер, На рельсах, Научная фантастика, Женский протагонист Платформы: PC (Windows, Mac, Linux, Steam Deck) Разработчик: NANAIRO ENTERPRISE Издатели: DANGEN Entertainment, Game Source Entertainment Дата выхода: 25.08.2025 Отзывы Steam: «Очень положительные» — около 81 % отзывов положительные (из 963 отзывов) Описание Chieftain сделал русификатор(похож на нейронку с правками) ввиде мода для MelonLoader. Работает как я понял по схожему принципу, что и автотранслятор, только игра дольше запускается, на него матерится антивирус(ложные срабатывания) и у меня не завёлся на gog-версии, на актуальном билде steam (19821031) заработал. Скачать: Google | Patreon
  18. 梦灯花 Noctuary

    @SerGEAnt Перевод на русский с использованием нейросети + правки по тексту + шрифты. Большую помощь в создании русификатора оказал Chillstream за что больше спасибо) Авторы: Я: нейроперевод, правки, перенос текстов и шрифтов на более новые версии. Chillstream : создание шрифтов, упаковка ассетов, помощь в решении технических нюансов. О переводе: Постарался сделать полноценный перевод, но игру не проходил. Могут быть проблемы с родами, обращениями(ты/вы), унификацией терминов, выражений, но в целом было внесено много правок, поэтому недочёты не должны повлиять на погружение в мир игры. Перевод включает себя недавно вышедшее DLC. Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да. Скачать: Google | Boosty Версия игры: V1.2.1(19609941-19820955 build)
  19. @SerGEAnt Ссылки (зеркала) для скачивания: Файл недоступен по просьбе автора.
  20. Enigma of Fear

    Из проблем связанных с автотранслятором… На картинках может быть наезд текста друг на друга и не переведённые аудиозаметки. Вообще перевод есть, но так как я игру сам не проходил, у меня нет сейвов и я пока не могу посмотреть варианты исправления. В общем кто проходит игру с моим переводом, если наткнётесь на непереведённые места, скиньте сейв и скрин, лучше в личку.
  21. Daemon X Machina: Titanic Scion

    @Phantom0224 в названии)) переименуйте mod.pak в pakchunk0-Windows9.pak
  22. Enigma of Fear

    Сделал перевод к игре на базе автотранслятора. Перевод на русский был сделан с использованием нейросети + правки по тексту + шрифт. Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да. Скачать: Google | Boosty Проверено на версии: steam 1.2.3. (16919276 build от 13 января 2025 года)
  23. Roadwarden

    @Luchik ого! И такой талант на таком не паханном поле пропадает, ЭХ! @Luchik если у вас игра куплена в стиме, сделайте страничку своего русификатора в руководстве, так больше людей о нём знаю.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×