Luciferel'
Новички+-
Публикации
40 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Luciferel'
-
пошли уже первые фиксы, правили в том числе и перевод, по крайней мере в меню настроек уже нет косяков с пропаданием перевода. вряд ли кто-то будет делать перевод в ближайшее время, пока фиксы будут так часто выходить( а их раньше выпускали пачками после больших апдейтов), т.к. они будут портить и локализацию вероятно.
- 1 553 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
перевод полный и вполне сносный. главное что субтитры рассказчика присутствуют и переведены хорошо. старый фанатский перевод и шрифты разумеется были лучше, поэтому ждем обновы от народных умельцев)
- 1 553 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
через пару недель игра полноценно выходит (сейчас ранний доступ) обещают русскую версию официальную(уже частично есть) и субтитры тоже обещают вертикальную синхронизацию в драйвере видеокарты принудительно включи. если не поможет, то : в драйверах нвидиа вроде есть ограничение кадров. под амд видеокарты недавно выпустили новые дравера "Radeon Software Crimson Edition" там тоже есть ограничение кадров.
- 1 553 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
где вы нашли субтитры? стим версия в упор не вижу ни субтитров ни пункта в настройках.
- 1 553 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
вышло обновление. хорошо бы и русификатор обновить)
- 1 553 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Баги есть. встретил всего 1 раз на сх-центре. но дальше и не проходил, т.к. жду патч от разрабов который скоро выйдет. = фикс делали не на конкретные ошибки, а всюду прописали ключевые слова(я так понимаю это не вручную было сделано). " В нем я заменил ВСЕ русские ключевые слова на их английский аналог".
-
Lord_Draconis, текст в игре в любом окошке масштабируется автоматически. Обрати внимание как уменьшается шрифт в местах с длинными фразами, он уменьшается чтобы влезть в заданные рамки, а не обрываться на границе. в этом думаю, и проблема. например, скрин выше на странице "шанс критического удара" шрифт уменьшен.
-
самый первый фикс появился быстро, под очень ранние версии игры. и с этим фиксом я прошел всю игру. после было еще много патчей, которые как-то правили и локализацию в том числе. так что прошлая версия уж точно проходима. надеюсь, что и новая будет. пока что ее отложил, до решения проблемы с компаньонами.
-
прошлая версия игры была проходима еще с релиза + фикс на локализацию. да и патчей была куча, вполне можно было пройти. в новой есть баг похуже косяков локализации. напарники после исключения из отряда не возвращаются в цитадель, а просто пропадают.
-
пробовал. проверял всего в 1 месте ( в сх-центре кнопка диалога про "лагерь рельсовых кочевников"), там не изменилось ничего. + в новой версии есть новый текст(например таланты и перки) и он переведенным остался. думаю, там изменилась структура файлов и файл с фиксом просто не замечает игра. папки Localization не было в структуре файлов.
-
я мало играл в новую версию, до канбона титана не дошел еще. встретил всего 1 раз в диалоге незначительном это. думаю, основа русской версии взята из прошлой игры, много патчей было в которых что-то фиксили в локализации. вполне может быть, что игра проходится без багов)
-
Порадовала новая версия. визуально гораздо симпатичнее стала. ну и таланты, перки, стрельба по частям тела радуют) + общий ребаланс оружия и тп. отличный повод второй раз пройти)
-
Вышла новая версия игры. изменения очень радуют! Но в ней похоже присутствуют старые проблемы. в СХ-центре столкнулся с отсутствием ответа в диалоге при нажатии на кнопку-ключевой слово. хорошо бы, если бы умельцы обновили фикс под новую версию )
-
Dark Souls 3 выйдет в апреле 2016 года, открыт набор участников стресс-теста
Luciferel' ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
а как же ковенант чемпионов в котором не кончаются мобы? и вступление в который вроде восстанавливает всех исчезнувших от фарма. -
играл с момента выхода до сегодняшнего дня почти все свободное время. сегодня наконец-то прошел. шикарная игра, которая до самого конца продолжала приносить массу удовольствия. перевод кстати почти отличный, если бы не некоторые баги с ним связанные. обязательно буду перепроходить.
-
Ох, дружище! огромное спасибо тебе! жалко что раньше не видел этого фикса! в будущем будут обновляться? где лучше искать обновления в будущем?)
-
я играю в другим переводом?
- 70 ответов
-
- озвучка
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
C последними обновлениями в лицензии обновлялся и перевод. Вроде как уже нет "Вольницы" везде "Фрисайд". Скрапного двора тоже нет. Ну и мелких исправлений вроде тоже не мало.
- 70 ответов
-
- озвучка
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
следи за этой темой: http://forum.v-bloodlines.info/index.html?...st&p=169749 надеюсь, это не считается рекламой чужого ресурса.
-
Будет полноценный русский шрифт! ура!!! Уже настроился терпеть псевдокирилицу, где например 3,Э,З заменяют одним символом.
-
Пишется раздельно,т.к отвечает на вопроса куда?на что? Это наречия пишутся слитно.
-
Могу только поздравить вас=)молодцы=) а насчет шрифтов я вообще не понял того,кому не понравились они. Уж что-что,а ваши шрифты заслуживают отдельных похвал! Не понимаю как можно не замечать объекивной разницы хотя бы в ровности и четкости ваших шрифтов! Короче проучившись в художественной школе 8 лет и закончив ее,занимаясь немного автокадом,здмаксом,корелом и хорошо фотошопом,смею заявить,что шрифты у вас отличные и мнение о том,что они чем-то уступают считаю не объективным!=)
-
Очень надеюсь на скорейший выход русификатора,т.к НЕ играл до сих пор только в первую часть серии из-за отсутствия нормального русификатора. Кстати русификатор будет ставиться на образ диска PS или на адаптированную под PC версию? Насчет загадок считаю,что лучше перевести дословно пусть и без рифмы,после если кто-то найдется,чтобы перевести еще и в стихотворной форме,то выпустите новую версию.
-
Что вы придрались к Сизарю? В оригинале звучит именно так!То вы придираетесь к небольшим вольностям в переводе,то просите обратное(случай с Сизарем-Цезарем именно этот случай). Предлагаю вспомнить народный перевод ранние версии где были "Сладенькие","Пыхтилы". Насчет тачек.Если уж переводили названия местности частично и писали все русскими буквами,то вполне уместно было бы и названия тачкек написать русскими буквами.Т.к получается что все "вроде" как по-русски,а лишь тачки на английском. Насчет фермеров-ультраправых.Как в оригинале то звучит?Вариант с ультраправыми слух режет. Насчет фразы про медведей в лесу.В оригинале особой логики в предложениях нет(по крайней мере для меня),поэтому уж лучше перевести как в оригинале.
-
Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)
Luciferel' ответил в тему пользователя Psyho в Русификаторы
Что насчет перевода?Как продвигаются изменения? Шрифты от Буки не пробовали найти и поставить в ваш русифкатор(наверняка они лучше имеющихся)?