-
Публикации
29 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
1
Все публикации пользователя Mavrodius
-
100% есть! Всё уже играбельно, т.к. большую часть делали на чистовую, но пока только за 190р https://vk.com/mognetru?source=description&w=donut_payment-195178310
- 1 802 ответа
-
- 2
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 2)
-
Тизер тактической стратегии «Разведка: 1944» с живыми актерами
Mavrodius ответил в тему пользователя SerGEAnt в Новости российской игровой индустрии
Ещё бы Викингом назвались) Совершенно нелепый удушающий... -
Напишите в VK в личку. Не знаю. Она стоит 190р!)))
-
Не надо, у нас Син-Ра не склоняется) Тигра переводит только сюжет и NPC (не могу точно сказать, сколько это в процентах). Остальное — крайне сложно и нудно (одни только бесконечные названия навыков и обучающих текстов). И потом. Тигра готовил этот перевод с релиза на PS5. Мы же начали с 28 января и над проектом работает не так уж много людей, хоть в списке много. Большую часть перевода — 2 человека) особенность сборки. В некоторых технических сборках этого давно нет. Сейчас 88%. Можем управиться к концу мая + месяц на допил (хотя много делалось на чистовую сразу). Непереведённые тексты в последних 2-х главах и некоторые NPC (это по мизерной подписке).
- 1 802 ответа
-
- 9
-
-
-
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 2)
-
Трансляция Space Hulk: Deathwing — 24 апреля, 21:25 мск
Mavrodius ответил в тему пользователя james_sun в Трансляции
Когда игра 1995г Space Hulk: Vengeance of the Blood Angels на порядок лучше. -
Да, проблемки были, поэтому не смогли выпустить раньше. Сейчас всё норм. Нужно добивать уже.
- 1 802 ответа
-
- 9
-
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 2)
-
Это их личное (частное) мнение.
-
Официально я представляю здесь Могнет, как куратор проекта.
-
Мы разве ковыряемся? Короткая оценка. Мы не сошлись из-за Поливанова.
-
Пока не справился и не факт, что лучше… Но похвально. Для такого результата нужно целыми днями только и переводить.
-
Вполне неплох.
-
На днях планируем обнову. Ошибки вот сюда https://vk.com/topic-195178310_53928756 Работа идёт ежедневно, но переводчики разбежались по отпускам и пр., небольшое выгорание у новичков (это нормально).
- 1 802 ответа
-
- 14
-
-
-
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 2)
-
Да и про ремейк упоминалась цифра 145 лямов.
-
Тут необходимо определиться с определением порогом бюджета ААА. Это после скольких лямов?
-
Я же пишу необычным, а не уникальным.
-
Ну, по мне, оригинал FF7 выгодно отличался на момент выхода не только необычным сюжетом с гибелью одного из главных персонажей. 3Д-графика в JRPG, прекрасная музыка, боевая система с материями — лично для меня, после прохождения FF7 все остальные боевые системы в JRPG казались блеклыми и вторичными, включая следующие номерные части до 12. Что-то сравнимое по глубине проработки боевой системы — FFT. Категория задротов, которые игры по 10 раз проходят, найдут в любой игре массу косяков. Есть игры, в которых ничего сильно трогать нельзя, если пытаешься сделать ремейк. FF7 — очень осторожно адаптировали. Меня перед выходом больше всего беспокоило, чтобы они не накосячили с боевой системой. Они её очень бережно адаптировали под современного игрока. Для примера — space hulk vengeance of the blood angels, если делать ремейк, категорически нельзя трогать механику — она идеальна. Но, мечты...
-
Я переводил частично P5R, FF7Remake, сейчас Rebith… На мой взгляд, по сложности, с точки зрения объёма: 1) P5R 2) Rebith 3) Remake. По сложности перевода с англ. Persona5 посложнее. Во всех этих проектах масса дублирующих строк и пр. Озвучки больше всего нравятся японские (исключение FF12), но транслитерация строго по Поливанову, исключения: суши и гэйша (но лично я бы всё равно писал — суси и гэйся). Все эти “голосовые тайминги” по мне бесполезная ересь. Плохо, когда на экране некоторые строки быстро исчезают, а сократить текст не получается. Как-то так.
- 1 802 ответа
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 2)
-
1 — Пока не знаю, все в отпусках (62%). Перепроверяю качество некоторых готовых сегментов. 2 — Не обновляли (надо ставить патч, выгружать, искать эти строки). Не уверен, что после аварии с дисками это не затронуло сборки с ремейком.
- 1 802 ответа
-
- 4
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 2)
-
Да, немного замедлился из-за занятости большинства. Самую нудятину почти закончили. Не смотря на это, работа идёт каждый день. Перевод сложнее и объёмнее ремейка, особенно тормозят NPC и обучающие тексты. Часто приходится откатываться и поправлять тексты.
- 1 802 ответа
-
- 7
-
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 2)
-
Первая сборка всего лишь (из-за сырого шрифта там и заголовки не отображаются и ещё по мелочи). Благодаря этой публикации нашли человека, шарящего за шрифты, работы в этом направлении уже ведутся.
- 1 802 ответа
-
- 5
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 2)
-
Скоро будет. Задержка из-за “известных” технических проблем… Скорость перевода таких больших проектов всегда постепенно снижается.
- 1 802 ответа
-
- 11
-
-
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 2)
-
Вышла нейросетевая озвучка Kingdom Come: Deliverance 2
Mavrodius ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Только чешская)- 15 ответов
-
- релиз русификатора
- kingdom come
- (и ещё 1)
-
Не портите впечатления от хорошей игры (лично моё мнение). “Тебе бы подкачаться”
- 1 802 ответа
-
- 3
-
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 2)
-
Будет в первой сборке. Это из пересказа событий ремейка. Это люди, желавшие помочь ускорить перевод...
-
Это переводили люди без опыта.