Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Дмитрий Соснов

Продвинутые пользователи
  • Публикации

    1 959
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    4

Последний раз Дмитрий Соснов выиграл 10 сентября 2025

Публикации Дмитрий Соснов были самыми популярными!

Репутация

614 Прекрасная

2 подписчика

О Дмитрий Соснов

  • Звание
    Опытный Магистр

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Москва
  1. Русификатор Set a Watch: Digital Edition Автор русификатора: Atanvaron Требуемая версия игры: Post-launch update [Steam] Инструкция для Windows: запустить exe-установщик и следовать указаниям. Примечание: при обновлении игры русская локализация слетает. Необходимо переустанавливать русификатор в соответствии с версией игры. https://boosty.to/atanvaron_/posts/753b6d36-2e35-4dc6-89ff-1a5f6d503e7b Просто дополнительная информация...
  2. Banquet for Fools

    ПЛАТНЫЙ Русификатор Banquet for Fools версии 5.12 (Авто-Переводчик) от KetsuNeko Стоимость подписки:135 ₽ https://boosty.to/ketsuneko/posts/5b0e5104-4cfb-455e-86b9-6b1261c7dc7b
  3. Immortal Life

    ПЛАТНЫЙ Русификатор игры Immortal Life (Не Авто-Переводчик) от KetsuNeko Данный перевод выполнен не авто переводчиком. Было потрачено очень много времени на данный перевод. Графика в игре так-же перерисована. Цена 300 рублей. https://boosty.to/ketsuneko/posts/ab6cadfd-3656-4755-907f-a2d238fa7044
  4. Approaching Infinity

    Попробовал просто заменить все шрифты типа Kanit на один шрифт: Kanit Cyrillic.ttf Выяснилось, что игровой движок не умеет масштабировать шрифты, поэтому нужно ещё подбирать шрифты под размер: Bold,Italic, BoldItalic,LightItalic,Medium,MediumItalic иначе буквы будут в окошках “налезать” друг на друга… А в принципе и не нужно полностью всё переводить, а достаточно перевода и частичного, что есть в папке гры: \media\Text чтобы было понятен ЛОР, сюжет и миссии...
  5. Immortal: Way of Life (觅长生)

    а что ты не написал что твой перевод платный за 300 рублей? Русификатор Китайской 觅长生 \ Immortal Way of Life \ Looking For Longevity (Не Авто переводчик) Поддерживаемые версии игры v0.9.1.172, v1.0.034 и v1.0.042 https://boosty.to/ketsuneko/posts/26ede8af-14b2-4980-af8f-e6bd64fe5e31?isFromShowcasePreview=true
  6. ВАНГУЮ! что скоро цены на доступ ко всем облачным сервисом и на облачный гейминг, тоже подскочут в небеса! так как всё больше народу туда кинутся играть, из за слишком высоких цен на комплектующии и невозможность апгрейда комп чтобы играть во все новые игры...
  7. The Temple of Elemental Evil

    Модпак для игры The Temple of Elemental Evil “Circle of Eight” https://www.moddb.com/mods/circle-of-eight-modpack Спустя десять долгих лет Circle of Eight рад представить "финальную" версию нашего модпака - Circle of Eight Modpack версии 8. Этот релиз выходит ровно через десять лет после выхода The Temple of Elemental Evil в Северной Америке. Это кульминация многолетней самоотверженной работы буквально десятков авторов, и он служит свидетельством непреходящей страсти к качественным пошаговым стратегическим играм в современную эпоху. Модпак "Круг восьми" Как обычно, модпак поставляется в стандартной версии и с новым содержимым. Circle of Eight Modding Community - The Temple of Elemental Evil https://co8.org/community/ Модпак Circle of Eight совместим со всеми доступными легальными изданиями ToEE, включая коробочные версии, jewel case, Anthology и загружаемые версии старых добрых игр. Модпак Co8 содержит два важных игровых файла, которые обеспечивают совместимость: temple.dll и toee.exe. Большинство проблем с совместимостью решаются путем включения этих двух файлов в модпак, поскольку наши файлы переопределяют все версии, которые включены в вашу игру. СТАНДАРТНЫЕ И НОВЫЕ ВЕРСИИ КОНТЕНТА Наш механизм присвоения модпакам имен прост: NC означает "новый контент". Модпаки, в которых к номеру версии добавлен NC, содержат основные дополнения к новому контенту Co8, а те, в которых не указано NC, не содержат основных дополнений к новому контенту. Вот и все, что нужно сделать. Стандартные версии содержат в основном исправления ошибок, изменения в соответствии с правилами, настройки искусственного интеллекта и восстановление контента, в дополнение к нескольким актуальным модам, таким как сценарий мести Ранноса и Гремага и засада в Мотхаусе. Это "мини-моды" по сравнению с основными дополнениями, и мы включили их в стандартный пакет модов, поскольку не считаем, что они существенно влияют на баланс игры, а также потому, что наши многолетние отзывы показывают, что со временем они стали неотъемлемой частью основной игры. Многие игроки даже не знают, что это моды. Стандартные пакеты модов также содержат все наши пользовательские портреты, голосовые наборы, предметы, карту мира и т.д. Новые версии контента содержат все вышеперечисленное, а также основные новые дополнения к контенту, описанные ниже. The Temple of Elemental Evil: Circle of Eight. Впечатления от фанатского мода https://dzen.ru/a/Z9jl51eEHgoaE8FQ
  8. The Temple of Elemental Evil

    Перевод The Temple of Elemental Evil от Lord_Draconis СБОРКА от 10.01.2026 г. Скачать: https://disk.yandex.ru/d/InCyRGQY-r3iuQ КАК ЗАПУСТИТЬ СБОРКУ: 1. Чтобы играть в полную сборку (ориг. игра (Акелла) + мод "Со8 NC v8.1.0" + мод "Темпле+ v1.0.75") нужно зайти в папку Temple+ v1.0.75 RUS и указать путь к папке с игрой при помощи TemplePlusConfig. Заметьте, что TemplePlusConfig также расширяет возможности игры, рекомендуется включить новые субрасы и классы. 2. Файл TFE-X в корневом каталоге игры отвечает за подключение, отключение мода. Если хотите поиграть в ориг. игру, то отключайте мод. 3. Мод "Темпле+ v1.0.75" работает как с ориг. игрой, так и с модом, но лучше всего себя раскрывает при игре с модом. ИЗМЕНЕНИЯ ОТ 10.01.2026 г.: 1. Добавлены фиксы выложенные раннее от Combat и pancho, которые исправляют баги в русификаторе. 2. Исправил все строки (оказалось много) в которых были лишние или отсутствовали открывающие и закрывающие символы. 3. В новую сборку вошли также мои фиксы, которые раннее выкладывал отдельно. ИЗМЕНЕНИЯ ОТ 01.10.2019 г.: 1. Объединил весь текст в один файл кроме файл Help.tab. 2. Использовал все наработки ursart. 3. Использовал наработки Жека Горобэць. 4. Полное исправление в описании всего оружия, шмота, школ магии, фитов (умений), навыков и др. Все названия приведены к единообразию. 5. Названия фитов, шмота и т.п. если одинаковое с переводом для NWN1 от DZH над которым я почти год работаю, также использовано в переводе ТоЕЕ. 6. В процессе поправить все спеллы и навыки. 7. Залили на нотабеноид весь текст в одну главу. Файл Help.tab не заливал, пока есть проблема с ним. Я не знаю как его вытащить, но до этого мне вытаскивал его мой знакомый, но сейчас ему нет на это времени. 8. Сделан новый шрифт для ТоЕЕ с поддержкой буквы ёЁ. 9. Текст для мода Temple+ v1.0.75 частично залит на ноту и переведён. 10. Сделан шрифт для Temple+ v1.0.75 с поддержкой кириллицы. 11. В процессе приведение в порядок название спеллов и навыков. 12. В процессе перевод оболочки Temple+ v1.0.75. 13. Адаптировал текст из акелловского перевода под Cо8, который ursart пропустил. 14. Перевёл оболочку запуска мода Се8. БАГИ СБОРКИ/НЕДОРАБОТКИ: 1. Не нажимаются строки во внутриигровой энциклопедии (файл Help.tab). Не помню какой прогой распаковывал данный файл. Если смогу распаковать, то попробую решить проблему с энциклопедией. 2. Так как непонятно, почему русский диалог багует спеллы по площади, на данный момент заменён на английский. 3. Сборка русифицирована не полностью. Сюда входит весь перевод, который выполнялся разными людьми в разное время. 4. В сборке мод "Темпле+ v1.0.75", хотя последняя версия на данный момент 1.0.98. ПО ПОВОДУ РУСИФИКАЦИИ: 1. Ресурсы основной игры и мода CE8 открыты и можно переводить новый текст. Находится в папке data\dlg и data\mes 2. Чтобы переводить Темпле+, нужно распаковать, а потом запаковать файлы мода: clearances.dat - не нужно переводить. Содержит папку maps. co8fixes.dat - содержит папки: scr - не нужно переводить. dlg - нужно переводить. mes - нужно переводить (3 файла) rules - кажется переводить не нужно. co8infra.dat - содержит папки: art - не нужно переводить. mes - нужно переводить. rules - не нужно переводить. Хотя там ещё есть папка rules\spells, где заклинания. Нужно проверить в игре. scr - не нужно переводить. tpmes - нужно переводить. Там находится только Энциклопедия. kotbfixes.dat mes - нужно переводить (stat.mes). Некоторые строки дублируются из другого mes. scr - не нужно переводить. tpgamefiles.dat art - не нужно переводить. mes - нужно переводить. rules - возможно пару файлов нужно переводить. Также в других папках есть файлы с текстом. К примеру папки feats, indicators, spells. Нужно ли их переводить, под вопросом. scr - не нужно переводить. sound - не нужно переводить. Проект перевода The Temple of Elemental Evil https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=8&t=462&start=720
  9. The Temple of Elemental Evil

    Русификатор мода Temple+ версии 1.0.75 https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=8&p=2207953#p2207953 Скачать файл Temple+ v1.0.75 RUS https://drive.google.com/drive/folders/10ErEqHQo5-R6vWs7vYU07Y0u478wlMxV Папку Temple+ v1.0.75 RUS скопировать в папку с игрой. Из Temple+ v1.0.75 RUS запустить TemplePlusConfig, а затем сам мод TemplePlus. С переизданием Стим запускается, но перевода внутри игры не будет. Для работы перевода нужна иная версия игры. Взято тут: https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=8&p=2207953#p2207953 спасибо QweSteR TemplePlus https://github.com/GrognardsFromHell/TemplePlus последняя версия 1.0.98 Проект перевода The Temple of Elemental Evil Здесь обсуждение где находятся файлы TemplePlus и ниже распаковщик ресурсов: https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?p=2174717#p2174717 тут про распаковку ресурсов, но прога работает только под XP, или ставить виртуальную машину. https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?p=2178209#p2178209
  10. KuroTranslate-Tools

    KuroTranslate-Tools Форк KuroTools, предназначенный для работы с файлами .tbl и .dat с целью создания переводов игр от Nihon Falcom. Основано на nnguyen259/KuroTools Этот набор инструментов предоставляет удобные средства для извлечения, редактирования и внедрения текста в игровые ресурсы, значительно упрощая процесс локализации. Особенности: Графический интерфейс: Интуитивно понятный лаунчер для запуска основных функций. Режим терминала: Возможность запуска скриптов напрямую из командной строки (см. папку Start). Работа с .dat (скрипты): Дизассемблер: Преобразование бинарных .dat файлов в читаемый Python-код (.py). Экспорт текста: Автоматическое извлечение потенциально переводимых строк из .py файлов в стандартный формат .xliff. Импорт перевода: Внедрение переведенного текста из .xliff обратно в .py файлы. Ассемблер: Сборка модифицированных .py файлов обратно в рабочие .dat файлы. Работа с .tbl (таблицы): Парсер: Основан на наработках Trevor_, позволяет извлекать данные из .tbl файлов (JSON/XLIFF). Встроенный XLIFF Редактор: Удобное редактирование извлеченного текста. Функция пагинации для работы с большими файлами. Интеграция с автопереводчиком (DeepL/Google Translate) для ускорения процесса. Начало работы Клонируйте репозиторий: git clone https://github.com/Stamir36/KuroTranslate-Tools.git cd KuroTranslate-Tools Установите зависимости: (Создайте файл requirements.txt со следующим содержимым): colorama astunparse lxml customtkinter pygments deep_translator Убедитесь, что у вас установлен Python 3.x и pip. Затем выполните: pip install -r requirements.txt Запустите лаунчер: Дважды кликните по файлу KuroTranslate.bat (для Windows) или запустите соответствующий скрипт лаунчера через Python. Использование (Терминал) Основные скрипты для работы из командной строки находятся в папке Start (или в корне на прямую). Декомпиляция .dat в .py (пакетно): python dat2py_batch.py # Скрипт запросит путь к папке с .dat файлами Экспорт строк из .py в .xliff: python py_to_xliff.py Импорт перевода из .xliff в .py: python xliff_to_py.py Компиляция .py в .dat (пакетно): python py2dat_batch.py скачать с гитхаба: https://github.com/Stamir36/KuroTranslate-Tools
  11. Starsector

    Обновлёние перевода Starsector 0.98a-RC8 (от Lisosis) от 13 января 2026 года. Постоянная ссылка: https://disk.yandex.ru/d/iaccw2U5jFempg В комплект с переводом добавлена полностью русифицированная модификация Unthemed Weapons Collection в двух вариациях: 1\ Unthemed Weapons Collection - показывает изменение параметров оружия + добавляет новое оружие в игру. 2\ Unthemed Weapons Utilities - только показывает изменение параметров оружия. мод Unthemed Weapons Collection версии 0.7.4 (6/19/25) https://fractalsoftworks.com/forum/index.php?topic=27074.0 https://github.com/qcwxezda/Starsector-Unthemed-Weapons Набор оружия. Никаких фракций, никаких кораблей*, никаких предметов, связанных с фракциями. В игру добавлены 42 вида оружия. Также добавлены укрепленные тайники и несколько секретов. Никаких жестких зависимостей. Мягкая зависимость от Particle Engine. Будет работать без него, но некоторые визуальные эффекты будут отсутствовать Particle Engine https://fractalsoftworks.com/forum/index.php?topic=26453.0 https://github.com/qcwxezda/Starsector-Particle-Engine Лисосис Лис
  12. Tale of Immortal

    Tale of Immortal Translation hub Англоязычный канал по переводу игры и модов для неё на английский язык с помощью авторской “системы” с нейросетью! Идёт работа над переводом модов. https://discord.gg/hAwn4yV4N2
  13. Swordhaven: Iron Conspiracy

    разрабы ждут окончания войны чтобы выложить патч с доступом к русской локализации?
  14. Бесплатно и навсегда: Viewfinder в Epic Games Store

    Жанры: Головоломка,Инди,Платформер Обычный фотоаппарат поможет вам преобразить реальность, усомниться в собственном восприятии и даже изменить мир. Viewfinder — новая одиночная игра-головоломка, которая увлечёт вас на много часов. Раскройте давно забытые тайны! Об игре Viewfinder — головокружительная приключенческая игра для одного игрока. Оживляйте изображения, добавляя их в реальный мир! • Меняйте реальность. Помимо фотографий, вы сможете оживлять картины, наброски, скриншоты и почтовые открытки. • Знания не приходят сами. Игроку предстоит раскрыть секреты своего мира, узнать, почему он существует и что такое свобода творчества. Исследуйте множество связанных между собой миров, похожих и одновременно таящих множество неочевидных различий. • Удовлетворите свое любопытство. Сюжет Viewfinder раскрывается перед теми, кто действительно хочет играть и решать головоломки не спеша. Этот детально продуманный мир не оставит равнодушными желающих раскрыть его секреты. • Шагните в мир Viewfinder и разгадайте тайну невозможного.
  15. Skald: Against the Black Priory

    Замечу что поиграв вначале в русик от WarFollowsMe, а потом в русик от allodernat, то топерь я могу сравнить: например в окнах описания персонажа и действий, русик от WarFollowsMe намного лучше! А вот в диалогах всё таки получше русик от allodernat, так как там не попадаются не переведённые строки и в целом качество перевода чуть лучше… Хотелось бы узнать, будут ли авторы русиков, WarFollowsMe и allodernat его далее дорабатывать и править?
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×