Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Дмитрий Соснов

Продвинутые пользователи
  • Публикации

    1 950
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    4

Последний раз Дмитрий Соснов выиграл 10 сентября 2025

Публикации Дмитрий Соснов были самыми популярными!

Репутация

610 Прекрасная

2 подписчика

О Дмитрий Соснов

  • Звание
    Опытный Магистр

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Москва
  1. The Temple of Elemental Evil

    Перевод The Temple of Elemental Evil от Lord_Draconis https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=8&t=462&start=720 СБОРКА от 10.01.2026 г. Скачать: https://disk.yandex.ru/d/InCyRGQY-r3iuQ КАК ЗАПУСТИТЬ СБОРКУ: 1. Чтобы играть в полную сборку (ориг. игра (Акелла) + мод "Со8 NC v8.1.0" + мод "Темпле+ v1.0.75") нужно зайти в папку Temple+ v1.0.75 RUS и указать путь к папке с игрой при помощи TemplePlusConfig. Заметьте, что TemplePlusConfig также расширяет возможности игры, рекомендуется включить новые субрасы и классы. 2. Файл TFE-X в корневом каталоге игры отвечает за подключение, отключение мода. Если хотите поиграть в ориг. игру, то отключайте мод. 3. Мод "Темпле+ v1.0.75" работает как с ориг. игрой, так и с модом, но лучше всего себя раскрывает при игре с модом. ИЗМЕНЕНИЯ ОТ 10.01.2026 г.: 1. Добавлены фиксы выложенные раннее от Combat и pancho, которые исправляют баги в русификаторе. 2. Исправил все строки (оказалось много) в которых были лишние или отсутствовали открывающие и закрывающие символы. 3. В новую сборку вошли также мои фиксы, которые раннее выкладывал отдельно. ИЗМЕНЕНИЯ ОТ 01.10.2019 г.: 1. Объединил весь текст в один файл кроме файл Help.tab. 2. Использовал все наработки ursart. 3. Использовал наработки Жека Горобэць. 4. Полное исправление в описании всего оружия, шмота, школ магии, фитов (умений), навыков и др. Все названия приведены к единообразию. 5. Названия фитов, шмота и т.п. если одинаковое с переводом для NWN1 от DZH над которым я почти год работаю, также использовано в переводе ТоЕЕ. 6. В процессе поправить все спеллы и навыки. 7. Залили на нотабеноид весь текст в одну главу. Файл Help.tab не заливал, пока есть проблема с ним. Я не знаю как его вытащить, но до этого мне вытаскивал его мой знакомый, но сейчас ему нет на это времени. 8. Сделан новый шрифт для ТоЕЕ с поддержкой буквы ёЁ. 9. Текст для мода Temple+ v1.0.75 частично залит на ноту и переведён. 10. Сделан шрифт для Temple+ v1.0.75 с поддержкой кириллицы. 11. В процессе приведение в порядок название спеллов и навыков. 12. В процессе перевод оболочки Temple+ v1.0.75. 13. Адаптировал текст из акелловского перевода под Cо8, который ursart пропустил. 14. Перевёл оболочку запуска мода Се8. БАГИ СБОРКИ/НЕДОРАБОТКИ: 1. Не нажимаются строки во внутриигровой энциклопедии (файл Help.tab). Не помню какой прогой распаковывал данный файл. Если смогу распаковать, то попробую решить проблему с энциклопедией. 2. Так как непонятно, почему русский диалог багует спеллы по площади, на данный момент заменён на английский. 3. Сборка русифицирована не полностью. Сюда входит весь перевод, который выполнялся разными людьми в разное время. 4. В сборке мод "Темпле+ v1.0.75", хотя последняя версия на данный момент 1.0.98. ПО ПОВОДУ РУСИФИКАЦИИ: 1. Ресурсы основной игры и мода CE8 открыты и можно переводить новый текст. Находится в папке data\dlg и data\mes 2. Чтобы переводить Темпле+, нужно распаковать, а потом запаковать файлы мода: clearances.dat - не нужно переводить. Содержит папку maps. co8fixes.dat - содержит папки: scr - не нужно переводить. dlg - нужно переводить. mes - нужно переводить (3 файла) rules - кажется переводить не нужно. co8infra.dat - содержит папки: art - не нужно переводить. mes - нужно переводить. rules - не нужно переводить. Хотя там ещё есть папка rules\spells, где заклинания. Нужно проверить в игре. scr - не нужно переводить. tpmes - нужно переводить. Там находится только Энциклопедия. kotbfixes.dat mes - нужно переводить (stat.mes). Некоторые строки дублируются из другого mes. scr - не нужно переводить. tpgamefiles.dat art - не нужно переводить. mes - нужно переводить. rules - возможно пару файлов нужно переводить. Также в других папках есть файлы с текстом. К примеру папки feats, indicators, spells. Нужно ли их переводить, под вопросом. scr - не нужно переводить. sound - не нужно переводить.
  2. The Temple of Elemental Evil

    Русификатор мода Temple+ версии 1.0.75 https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=8&p=2207953#p2207953 Скачать файл Temple+ v1.0.75 RUS https://drive.google.com/drive/folders/10ErEqHQo5-R6vWs7vYU07Y0u478wlMxV Папку Temple+ v1.0.75 RUS скопировать в папку с игрой. Из Temple+ v1.0.75 RUS запустить TemplePlusConfig, а затем сам мод TemplePlus. С переизданием Стим запускается, но перевода внутри игры не будет. Для работы перевода нужна иная версия игры. Взято тут: https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=8&p=2207953#p2207953 спасибо QweSteR TemplePlus https://github.com/GrognardsFromHell/TemplePlus последняя версия 1.0.98 Проект перевода The Temple of Elemental Evil Здесь обсуждение где находятся файлы TemplePlus и ниже распаковщик ресурсов: https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?p=2174717#p2174717 тут про распаковку ресурсов, но прога работает только под XP, или ставить виртуальную машину. https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?p=2178209#p2178209
  3. KuroTranslate-Tools

    KuroTranslate-Tools Форк KuroTools, предназначенный для работы с файлами .tbl и .dat с целью создания переводов игр от Nihon Falcom. Основано на nnguyen259/KuroTools Этот набор инструментов предоставляет удобные средства для извлечения, редактирования и внедрения текста в игровые ресурсы, значительно упрощая процесс локализации. Особенности: Графический интерфейс: Интуитивно понятный лаунчер для запуска основных функций. Режим терминала: Возможность запуска скриптов напрямую из командной строки (см. папку Start). Работа с .dat (скрипты): Дизассемблер: Преобразование бинарных .dat файлов в читаемый Python-код (.py). Экспорт текста: Автоматическое извлечение потенциально переводимых строк из .py файлов в стандартный формат .xliff. Импорт перевода: Внедрение переведенного текста из .xliff обратно в .py файлы. Ассемблер: Сборка модифицированных .py файлов обратно в рабочие .dat файлы. Работа с .tbl (таблицы): Парсер: Основан на наработках Trevor_, позволяет извлекать данные из .tbl файлов (JSON/XLIFF). Встроенный XLIFF Редактор: Удобное редактирование извлеченного текста. Функция пагинации для работы с большими файлами. Интеграция с автопереводчиком (DeepL/Google Translate) для ускорения процесса. Начало работы Клонируйте репозиторий: git clone https://github.com/Stamir36/KuroTranslate-Tools.git cd KuroTranslate-Tools Установите зависимости: (Создайте файл requirements.txt со следующим содержимым): colorama astunparse lxml customtkinter pygments deep_translator Убедитесь, что у вас установлен Python 3.x и pip. Затем выполните: pip install -r requirements.txt Запустите лаунчер: Дважды кликните по файлу KuroTranslate.bat (для Windows) или запустите соответствующий скрипт лаунчера через Python. Использование (Терминал) Основные скрипты для работы из командной строки находятся в папке Start (или в корне на прямую). Декомпиляция .dat в .py (пакетно): python dat2py_batch.py # Скрипт запросит путь к папке с .dat файлами Экспорт строк из .py в .xliff: python py_to_xliff.py Импорт перевода из .xliff в .py: python xliff_to_py.py Компиляция .py в .dat (пакетно): python py2dat_batch.py скачать с гитхаба: https://github.com/Stamir36/KuroTranslate-Tools
  4. Starsector

    Обновлёние перевода Starsector 0.98a-RC8 (от Lisosis) от 13 января 2026 года. Постоянная ссылка: https://disk.yandex.ru/d/iaccw2U5jFempg В комплект с переводом добавлена полностью русифицированная модификация Unthemed Weapons Collection в двух вариациях: 1\ Unthemed Weapons Collection - показывает изменение параметров оружия + добавляет новое оружие в игру. 2\ Unthemed Weapons Utilities - только показывает изменение параметров оружия. мод Unthemed Weapons Collection версии 0.7.4 (6/19/25) https://fractalsoftworks.com/forum/index.php?topic=27074.0 https://github.com/qcwxezda/Starsector-Unthemed-Weapons Набор оружия. Никаких фракций, никаких кораблей*, никаких предметов, связанных с фракциями. В игру добавлены 42 вида оружия. Также добавлены укрепленные тайники и несколько секретов. Никаких жестких зависимостей. Мягкая зависимость от Particle Engine. Будет работать без него, но некоторые визуальные эффекты будут отсутствовать Particle Engine https://fractalsoftworks.com/forum/index.php?topic=26453.0 https://github.com/qcwxezda/Starsector-Particle-Engine Лисосис Лис
  5. Tale of Immortal

    Tale of Immortal Translation hub Англоязычный канал по переводу игры и модов для неё на английский язык с помощью авторской “системы” с нейросетью! Идёт работа над переводом модов. https://discord.gg/hAwn4yV4N2
  6. Swordhaven: Iron Conspiracy

    разрабы ждут окончания войны чтобы выложить патч с доступом к русской локализации?
  7. Бесплатно и навсегда: Viewfinder в Epic Games Store

    Жанры: Головоломка,Инди,Платформер Обычный фотоаппарат поможет вам преобразить реальность, усомниться в собственном восприятии и даже изменить мир. Viewfinder — новая одиночная игра-головоломка, которая увлечёт вас на много часов. Раскройте давно забытые тайны! Об игре Viewfinder — головокружительная приключенческая игра для одного игрока. Оживляйте изображения, добавляя их в реальный мир! • Меняйте реальность. Помимо фотографий, вы сможете оживлять картины, наброски, скриншоты и почтовые открытки. • Знания не приходят сами. Игроку предстоит раскрыть секреты своего мира, узнать, почему он существует и что такое свобода творчества. Исследуйте множество связанных между собой миров, похожих и одновременно таящих множество неочевидных различий. • Удовлетворите свое любопытство. Сюжет Viewfinder раскрывается перед теми, кто действительно хочет играть и решать головоломки не спеша. Этот детально продуманный мир не оставит равнодушными желающих раскрыть его секреты. • Шагните в мир Viewfinder и разгадайте тайну невозможного.
  8. Skald: Against the Black Priory

    Замечу что поиграв вначале в русик от WarFollowsMe, а потом в русик от allodernat, то топерь я могу сравнить: например в окнах описания персонажа и действий, русик от WarFollowsMe намного лучше! А вот в диалогах всё таки получше русик от allodernat, так как там не попадаются не переведённые строки и в целом качество перевода чуть лучше… Хотелось бы узнать, будут ли авторы русиков, WarFollowsMe и allodernat его далее дорабатывать и править?
  9. Бесплатно и навсегда: Skald Against the Black Priory в Epic Games Store

    на Зоге пока нету, зато есть на Гитхабе! https://mod.io/g/skald-against-the-bl/m/skald-translation-mod#description перевод хоть и кое где не полный и иногда машинный, но сюжетные диалог переведены почти везде, так что играть уже можно...
  10. Бесплатно и навсегда: Skald Against the Black Priory в Epic Games Store

    русик есть но он довольно неоднозначный по качеству, но работа над ним ведётся
  11. Сборка и апгрейд компьютера

    ну бекапть на внешний жёсткий диск всё для тебя важное, так как он работает только когда подключаешь его к компу, то и долговечность и надёжность его в разы больше чем в НАСах и тем более в компе…
  12. Флудильня piton4 и компании

    наверное это “типа дорого” иди к тренеру и платить ему за консультацию и тем более за то чтобы он следил за тренировками и их интенсивностью и нагрузками, а нейронка даёт бесплатные советы!
  13. Сборка и апгрейд компьютера

    только это работа для профессионалов, самостоятельно этого не сделать, а сама работа по восстановлению информации стоит довольно дорого...
  14. Сборка и апгрейд компьютера

    есть же немало программ по диагностике накопителей, в том числе и SSD и в постоянном режиме ПО ТЕХНОЛОГИИ S.M.A.R.T. ! Диагностика SSD с помощью технологии S.M.A.R.T. (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology) — это процесс анализа состояния твердотельного накопителя на основе данных самодиагностики, которые контроллер диска записывает во время работы. Цель — заранее предупреждать пользователя о возникновении серьёзных ошибок и возможности выхода накопителя из строя, чтобы предотвратить потерю данных. Для диагностики SSD с помощью S.M.A.R.T. используются как встроенные средства операционных систем, так и специализированные программы. Встроенные средства В Windows — команда wmic diskdrive get status в командной строке. Система выводит сообщение о статусе всех подключённых дисков на основании данных S.M.A.R.T.. Если система не выявила ошибок, рядом с каждым диском высветится статус «ОК». В macOS — стандартное средство диагностики, встроенное в систему, не предоставляет данные S.M.A.R.T.. Программы CrystalDiskInfo — универсальная утилита, анализирует данные S.M.A.R.T., показывает температуру, общее состояние и количество включений. Программы для SSD от производителей — знают нюансы содержимого атрибутов SMART твердотельного накопителя конкретного производителя и правильно сообщают о состоянии диска. Например: Samsung Magician — для SSD Samsung, показывает состояние диска на основании данных SMART, количество записанных данных (TBW). Intel SSD Toolbox — позволяет провести диагностику SSD от Intel, просмотреть данные о состоянии и произвести оптимизацию. https://club.dns-shop.ru/blog/t-477-ssd-nakopiteli-m-2/48924-soft-dlya-proverki-ssd/
  15. Star Hammer: The Vanguard Prophecy

    Star Hammer The Vanguard Prophecy частичный машинный русификатор. Русификатор сделан с помощью Нейросети deepseek, без ручных правок и нуждается в вычитке и правках! Переведены только файлы с диалогами, заданиями миссий и подсказками на загрузочных экранах. Всё что было доступно в текстовом формате. ВСЁ ОСТАЛЬНОЕ НЕ ПЕРЕВЕДЕНО! Включая главное меню игры и начальная заставка. Так как это уже требует вскрытия игровых ресурсов движка Юнити... Установка: 1\ Скачать с Гугл Диска архив Star Hammer The Vanguard Prophecy-rus.rar https://drive.google.com/file/d/1GnMEaN_y043K0ff9CamQrgRRWcmn7q8S/view?usp=sharing 2\ Распаковать из архива все 6 текстовых файлов в директорию игры: Star Hammer The Vanguard Prophecy\data\ с ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ЗАМЕНОЙ! 3\ Если вам нужно будет вернуть английскую локализацию, то перед установкой русификатора, нужно будет сохраниить оригиналные файлы игры, которые были переведены и будут заменены: dialogue.txt,endgame.txt,hub_dialogue.txt,hubstrings.txt,loading_screen_hints.txt,objectivestrings.txt Если кто то возьмётся за правку этого перевода или же на его основе, сделает полноценный перевод игры, я буду только счастлив!
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×