DROZD01
Новички++-
Публикации
61 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя DROZD01
-
Теперь эта дичь в прошлом, смог найти человека, знающего японский, и готового за небольшую мзду помочь. Начиная с 3-ей главы перевод уже от них, с моей редактурой.
-
Из предоставленных скриншотов меня в целом смутили только: 1) Перевод “Mankind knew they cannot change society. So instead of reflecting on themselves, they blamed the Beasts.” 2) Перевод названий приёмов, которые являются прямой отсылкой на определённые песни, но при этом точно такие же названия (тоже отсылки) у уровней башни мультиплеера не были переведены. 3) Перевод “Positive Bonus” как “Позитив” (предполагаю, что “Negative Penalty” переведено как “Негатив”). Как по мне — лучше бы переводили второе слово, т.е. “Бонус” и “Штраф” соответственно.
-
Название репозитория не помните?
-
Без публикации инструментария уже не так интересно.
-
Вскрытие файлов субтитров Guilty Gear Xrd
DROZD01 ответил в тему пользователя DROZD01 в Вскрытие игровых ресурсов
ну, там лежат же и японские версии. У меня 1:1 совпадение “по времени” и “по расположению” относительно японских, так что, думаю, проверка будет немного проще. Английские субтитры не совпадают ни по таймингам, ни по делению (их тупо больше, чем японских). Опять же, начинать с нуля уж явно запарнее. Я думаю вы понимаете, что такой “роскоши”, как команды и нормального переводчика с японского (как у вас, видимо) — у меня нет. Свободного времени тоже, не сказать, чтобы вагон. Впрочем, я так понял вы обычно в “закрытом режиме” над своими проектами работаете. -
Так как с полными локализациями на эту часть пока всё везде окончательно заглохло — решил сам попробовать перевести хотя бы Story Mode в видеоформате. Но без оригинальных японских сабов — очень тяжко выдирать текст из видео. Проблема такая: с помощью вот этой приблуды вышло расшифровать нужные (вроде) файлы, но они всё ещё нечитаемые. Есть ли у кого-то с былых времён инструменты, которыми можно эти файлы привести в читаемый вид? На “изменение внутри игры” даже уже не надеюсь, лишь бы транскрипцию получить.
-
Вскрытие файлов субтитров Guilty Gear Xrd
DROZD01 ответил в тему пользователя DROZD01 в Вскрытие игровых ресурсов
Я в любом случае потом буду повторно выкладывать видео, если кто-то ещё поможет по редактуре. первую часть точно надо заново обработать, т.к. там замена субтитров совсем убогая была. Так что, думаю, если вы реально собираетесь потом переводить -SIGN- — я думаю проще поправить уже существующее, чем пилить с нуля. -
Вскрытие файлов субтитров Guilty Gear Xrd
DROZD01 ответил в тему пользователя DROZD01 в Вскрытие игровых ресурсов
Смешно, смешно. Надеюсь, у вас там всё со STRIVE получится -
Вскрытие файлов субтитров Guilty Gear Xrd
DROZD01 ответил в тему пользователя DROZD01 в Вскрытие игровых ресурсов
В любом случае, в разрезе моего текущего проекта это уже “поздновато”. Впрочем, я совершенно не против, если кто-то решит помочь с редактурой и потом возьмёт полученные материалы для файла локализации. Все результаты будут валяться на гитхабе. -
Я переводил только конкретно субтитры, т.е. диалоги персонажей. Названия сцен переводить “пакетно” не выйдет. Нужно будет ещё подумать, как для сцен без задника под субтитры делать фон. Если там картинка не движется — может быть выйдет просто зафиксировать кадр без субтитров на время их появления. Насчёт грамотности — мне наоборот постоянно кажется, что вот так живые люди тупо не разговаривают. Именно поэтому (ну и чтоб не потерялся во второй раз подобный проект) и выложил на гитхаб. Будет у кого желание — милости прошу уже мои перлы править. На данный момент цикл обработки глав сильно ускорился. Вся третья глава, включая монтаж, заняла 5 часов. UPD: Иногда перепроверяю нейронку через гугл транслейт. Очень часто оказывается, что это нейронка прикалывается, а не оригинал такой странный.
-
Возможно. Для перевода всей пачки в целом я DeepL использовал, а потом уже вручную по блокам субтитров проходился. Если это вы так отметили качество - поверьте, без перепроверки там перлы были отменные.
-
Вскрытие файлов субтитров Guilty Gear Xrd
DROZD01 ответил в тему пользователя DROZD01 в Вскрытие игровых ресурсов
Ну это уже для русификатора внутриигрового. Лично у меня цели русифицировать всю игру никогда не стояло, тем более в одно лицо. Как вы уже наверняка заметили — я с UE не работал никогда. P.S. Надеюсь не сочтут за рекламу. -
Итак, пока что, благодаря помощи с этого форума + подсказок с забугорных discord-серверов — проект перевода Story Mode потихоньку идёт. Если кто-то хочет присоединиться, то исходники, уже готовые файлы субтитров (.SRT), инструменты для дешифровки/распаковки/форматирования будут лежать на моём гитхабе (чуть погодя допилю мануалы к этим инструментам, пока только загрузил). Готово 3 главы из 10 на текущий момент.
-
Вскрытие файлов субтитров Guilty Gear Xrd
DROZD01 ответил в тему пользователя DROZD01 в Вскрытие игровых ресурсов
Короче, выложил исходники и инструменты, которые в итоге использовал на гитхаб. Чуть позже допилю инструкции к ним, чтоб потом это добро снова не кануло в лету. -
Вскрытие файлов субтитров Guilty Gear Xrd
DROZD01 ответил в тему пользователя DROZD01 в Вскрытие игровых ресурсов
Попробовал скрипт “guiltygearxrdsign_export”. Выдаёт ошибку, что файла нужного формата нет. Что-то нужно в скрипте поменять? UPD. Нужно было не папкой, а файлом выбирать. -
Вскрытие файлов субтитров Guilty Gear Xrd
DROZD01 ответил в тему пользователя DROZD01 в Вскрытие игровых ресурсов
В моём случае в ANSI это было “буква-пробел”. Сейчас попробую прогнать японскую версию через скрипт. Смысл в чём — ютубовские субтитры оказались на редкость удобными — они в формате .SRT экспортируются, сразу с таймстампами. Но они все идут с привязкой к сказанному, не к субтитрам игры. Если выгорит — то можно будет не переснимать каждый раз ещё и на японском, чтобы получить реальную разбивку. -
Вскрытие файлов субтитров Guilty Gear Xrd
DROZD01 ответил в тему пользователя DROZD01 в Вскрытие игровых ресурсов
Про какой скрипт вы говорите? Распаковать до состояния “ну, это читается” вышло, но для того файла, который я кидал выше, читаемой кодировкой была ANSI. -
Вскрытие файлов субтитров Guilty Gear Xrd
DROZD01 ответил в тему пользователя DROZD01 в Вскрытие игровых ресурсов
Ну пока что вторую главу я на основе ютубовских субтитров допилю. Там из проблем только то, что они по звуку, а не по оригинальному размещению внутри игры поделены. Шрифты меня, если честно, не особо интересуют, т.к. применить мне их некуда (кириллицы ж нема). Если таким макаром просто сам текст не вытащить — это не то. С Makc_ar попробовал связаться через ВК. Пока молчит. -
Этот пост уже видел, все ссылки битые.
-
Судя по описанию - это скрипт для текстур, не для чисто текстовых файлов. Похожий мне уже высылали, и он эти файлы не распознает. Пока что промежуточным вариантом, который мне подкинули - брать субтитры с выложенных записей Story Mode с оф. канала разработчиков.
-
Может хоть у вас завалялось что? уже весь интернет облазил, задрючил забугорных мододелов. Ни у кого нет.
-
Здравствуйте! Не завалялось ли случаем оригинальных японских сабов для Story Mode? Выдернуть из ADV_TEXT_MAIN_INT_SF.upk не вышло.
-
О, знакомые лица! Тоже гуляю-ищу инструменты для расшифровки/распаковки. На всех старых форумах давно битые ссылки.