Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Insider

Пользователи
  • Публикации

    103
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Insider

  1. Всем привет! Кто может подсказать человека, или может есть кто на форуме, кто сможет разобрать Xenoblade 3, и выдернуть текст. Хочу сделать автоперевод с последующими правками. Разбор за оплату.
  2. Надеюсь ума хватит русский добавить.
  3. Gujian 3

    Ну да. Тут всё зависит от совести человека. С таким исходом я просто перестану его обновлять, чтобы новые версии не попали к сливщику. И только после того, как текст пройдёт через все правки, я сделаю новый доступ к переводу, но уже со сбором средств, и его повышенной стоимостью. На данный момент в нём отредактировано примерно 30% текста от начала игры. После 100% редактуры, цена на перевод и его условия получения - вполне могут измениться. Цена в 300 р. была за перевод с основными правками. Когда я устанавливал эту цену, я не планировал править весь текст. Но начал… так как игра влюбила в себя. Соответственно, когда качество перевода уже будет другое, тогда и цена возможно будет уже совсем другая.
  4. Gujian 3

    Не со мной, но обо мне) В общем, человек, иди — в свой мир людей. Мир ума он такой, и другим быть не может.
  5. Gujian 3

    Не 228 страниц, а 232. Там ознакомительная версия есть — она бесплатная для всех, на 33 страницы. + куча расчётов и примеров о моей деятельности. Так что всё максимально прозрачно, кто знакомится с книгой и желает её приобрести в итоге — приобретает, кто нет — тот нет. И представьте себе, люди приобретают, электронную книгу за 1449 р. Почему?! Думаю, догадаться не сложно… Это вам не какой-то мусор, которым кишит интернет. Но здесь тема не об этом, так что нет смысла это тут обсуждать.
  6. Gujian 3

    С гуглом игры можно переводить быстрее и оперативнее, и перевод будет хорошим, в этом и ключевая суть. И не далеко то время, когда до переводчиков это дойдёт. До миракла, или тех, кто переводит в его команде - это уже дошло. Просто об этом не говорят. Сколько можно вообще поднимать это тему? Неужели не хватает ума, чтобы понять, что каждому своё?! И в то, чем я занимаюсь — вам лучше не лезть в это, это не для таких невежд как вы. Им плевать) Они услышали что это “гугл перевод”, и всё остальное уже не важно) Они даже не знают, что многие официальные игры также переводят гуглом с правками, то есть это вполне уже нормально в наше время… А эти ребята — видимо просто отстали от реальности.
  7. Gujian 3

    Где тут принижения? Это вы уже себе на придумывали. И да, научитесь принимать и чужие мнения. Моё мнение такое, или я не имею на него право? Делать перевод одной игры 2-3 года… или даже больше… Ради ОДНОЙ игры... Это того ни стоит, от слова совсем. Ну если человеку наплевать на свою жизнь — пожалуйста, может и 10 лет сидеть за переводом. Гугл и правки — перевод за 2-3 месяца одним человеком будет готов. Что касается качества — оно как минимум хорошее. Если можно делать хорошие переводы с гуглом и его редактурой, так почему бы и нет?! В особенности если это быстрей в разы. Вылизывать переводы до идеала… какой-то там игры… ну это бред как по мне. Люди, очнитесь, это игра))) Прошёл, и забыл. Это того не стоит. Я в Гуджиан с автопереводом получил абсолютно те же ощущения, которые получил бы и с нормальным переводом. Можете дизлайки ставить и что угодно, уровень детского сада так же имеет место быть. По поводу Gujian 3. Правки сюжетных диалогов на данный момент составляют ~ 19 часов от начала игры, до акта 2-5 (всего в игре 4 акта).
  8. Снова Нио/Дарк соулс… в общем, пусть идут лесом со своими плагиатами. Мусор.
  9. Ну… такое и даром не нужно.
  10. Star Ocean 6: The Divine Force

    С чего это вдруг?
  11. Xenoblade Chronicles 2-3

    Подписку оформили? Теперь все новости только по подписке. Закрытая инфа, секретная.
  12. Tale of Wuxia

    Где оскорбления?) Я всегда опираюсь на факты. Ведёшь себя как клоун. Перекочевал в чужую тему и начал тут об этом же… мда уж. Всё, не хочу флудить, разговор не о чём. “Закон верного распределения энергий”. В сети много инфы, надо будет, найдёшь.
  13. Tale of Wuxia

    Ещё раз повторю тебе, клоун, с переводом который прошёл через правки — там всё хорошо. Иди и посмотри видео, как выглядит текст в Gujian 3, специально записал для наглядности. На этот перевод были затрачены и деньги и силы, и если бы не я, то даже и этого бы не было… Распространять платно или нет —дело каждого, и я всегда был против того, чтобы переводы были бесплатными, так как за ними стоит большой человеческий труд и десятки (сотни) часов своей жизни. Распространять переводы бесплатно — это как минимум не уважать и обесценивать свой труд. И эта политика — не правильна. Любой разумный человек понимает это, а школьникам вроде тебя только и подавай халяву. Более того, изучи закон верного распределения энергий принятия-отдачи, и то, почему за всё нужно платить.
  14. Gujian 3

    Мне главное понимание смысла, я не трясусь за каждое слово или акценты и т.п. Каждому своё, я получаю удовольствие от игры и с таким переводом, который для меня вполне не плох.
  15. Gujian 3

    Там всё в порядке со смыслом, это вам не переводчики 2000 года. Я наиграл порядка 25 часов в одну игру и в другую также с автопереводом и не было ещё такого момента, чтобы что-то не понял или затупил.
  16. Gujian 3

    А в чём разница между обычным переводом и автопереводом? Там также происходит разбор игры, извлечение текста, его редактура и вставка?! Я если покажу вам отредактированный текст вы даже его не отличите от обычного перевода по сути. Тем более Я уже провёл куча редактуры. И да, 300 р. за перевод такой игры… ну, это детский сад просто. Только школьники могут возмущаться по этому поводу, которые привыкли к халяве, и которых мама с папой не научили, что любой труд должен оплачиваться. Утилита валяется бесплатная… и, что она дала?! Тем не менее ни кто из переводчиков даже не решился реализовать перевод, за 5 лет с момента выхода игры. Хотя играю сейчас, и понимаю, что эта игра определённо достойна была перевода.
  17. Gujian 3

    Ну… кому как, мне тоже было жалко 9к.) Тут всё дело в желании — насколько это надо… Что касается перевода, он с основными правками + правки сюжета (на данный момент ~4-5 часов игры). Честно говоря, можно и правки даже не делать, и так всё понятно, но, я делаю.
  18. Gujian 3

    Демонстрация перевода игры Gujian 3 (после начального небольшого пролога)! - Русификатор полный, кроме некоторых текстурных моментов и небольших совсем незначимых слов (некоторые имена, например). - Автоперевод (гугл). - Сделаны/Делаются правки основных моментов для комфортной игры (правки настроек, меню, инвентаря, обучений, предметов и пр.). Правки сюжетных диалогов составляют ~ 20 часов игры, от начала игры. Доступ к переводу 300 руб. по той причине, что на его реализацию ушло 9к. Кому нужен перевод - пишите в личку или к нам в группу В контакте. Это одна из лучших Action/RPG с невероятной проработкой мира, кат. сцен, сюжета, музыки и пр. Сколько я не умолялся наших переводчиков перевести её — никто не соглашался… Куда они смотрят, понять не могу. Игра просто шедевр, и только одним сюжетом, как оказалось, не ограничивается ;) Ах да, на перевод ушло, ну… максимум 3-4 дня с моими правками. Вот так и нужно делать переводы, а не рожать годами). Гугл, и после — правки.
  19. Уэнсдей (2022)

    Распиаренный мусор.
  20. UnityEX

    Подскажите, кто может помочь, или может кто знает людей, кто сможет разобрать консольные игры (Xenoblade 3, Lost Odyssey), и извлечь текст, за определённую оплату. Можете в личку написать.
  21. Полчаса геймплея из Hogwarts Legacy

    Было желание купить, теперь же, его практически нет… Игра для детей больше и девочек.
  22. Star Ocean 6: The Divine Force

    Понял) Да я про машинный чисто для себя, для личного пользования) Ну хорошо, спасибо.
  23. Star Ocean 6: The Divine Force

    Спасибо! Хорошая новость. Но вопрос такой, можете сделать машинный перевод? Мне и такой сойдёт, чем годами ждать. Могу оплатить за машинный. Играю сейчас с машинным, в другую игру, и вообще без проблем.
  24. Monochrome Mobius: Rights and Wrongs Forgotten

    Пока что 5 часов игры позади. С переводом всё хорошо! Всё более чем понятно! Честно говоря я привередлив к JRPG играм... но в этой я точно не ошибся, одна из лучших за последнее время
  25. Всем привет. Появилась идея и возможность реализовать машинные переводы JRPG игр. Первой на подходе является игра Monochrome Mobius: Rights and Wrongs Forgotten. Возможны также небольшие доработки в машинном переводе (пару текстур, инвентарь — то, что будет постоянно мелькать перед глазами). Как вы понимаете, никто бесплатно этим заниматься не будет, поэтому, я решил данный вопрос следующим образом: Я заказываю перевод определённой игры, технарь её разбирает, вытаскивает текст, переводит гуглом, что-то по мелочам редактирует, и собирает текст обратно. Я ему оплачиваю за всю работу к примеру 5-10 тыс. руб. После, записываю демонстрацию с переводом и публикую её в контакте, в группе. Далее, сам перевод будет распространяться в платной форме (к примеру за 300 руб.) до той суммы, которая на него была затрачена. После уже, его можно выкладывать в общий доступ. Набранная сумма пойдёт не мне, а на перевод уже следующей игры. Сами переводы будут делаться примерно с 1-2 недели. В общем, кто заинтересован, вступайте к нам в группу в контакте если интересно. Все подробности будут там.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×