-
Публикации
106 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя efimandreev0
-
@SerGEAnt Выкладываю свой гуглофикатор для Animal Crossing: New Leaf. Основан он на “переводе” от RedRose — https://scheffio.github.io/acnlrus/ и моей старой команды — https://vk.com/acnewleaf. Всё что было переведено там включено сюда, но плюсом переведено все остальные диалоги. За письма не знаю — я не переводил: только отмашинил диалоги. Качество как обычно оставляет желать лучшего, возможно что патч на old-моделях будет долго загружаться игра из-за большого количества файлов. Патч: https://drive.google.com/file/d/1Wc_4xvSfzH0bgScU1FfVFOMdlA_1deDK/view?usp=sharing Монетку за старания можно скинуть на: 2200701735078229
-
@larich https://postimg.cc/s1W1mTx4 вот теперь уже что-то похожее на победу) осталось с артефактами разобраться. Ты нейронщик или переводчик? Можешь со мной попереводить, как только со шрифтом закончу
-
@larich та не, до победы еще как до китая раком
-
https://fpic.in/GMiyeiN
-
ага. если совладаешь со сжатием черкани мне в личку — после первого прайма (70% ща) примусь за него.
-
ну так это и не нинтендо, это RetroEngine от RetroStudios. Он произошел еще от MercuryEngine. в нем хранится инфа о том, на каких текстурах (хранится их GUID) и в каком месте хранится определенный глиф. я ещё в первом прайме научился прописывать туда кириллицу и читать игру её нативно, но здесь даже транслитом не получится — игра читает сжатые данные текстуры (конкретно сама графика сжата) и где-то там ее разжимает. хидеры при этом разжатые, что тут — что там.
-
да я тоже нашел, а какой толк? нужно реверсить сжатие, оно там новое, кастомный LZ https://iimg.su/i/QZHetJ
-
Бюро “Котонэ”, в частности я, занялись переводом этой игры. Разобрал ресурсы игры великий и ужасный @RikuKH3, за что ему огромное спасибо, а спонсор данного перевода — @NikonNT, ему тоже огромное спасибо, за оплату услуг RikuKH3. Игра полностью переведена. Идёт первичная редактура. Скриншоты:
-
Набросал быстро гуглофикатор на Ever Oasis на 3DS, скучно было. Пофиксил ширину шрифта, перегнал текст в гугле… Результат получился лучше чем ожидал, но, кнш, не “вау” xD. Даю на пользование всем желающим, должно быть проходимо. Проблемы стандартные — кривые переносы и возможно кривые теги. Перевод на европейскую версию. .
-
я хороший хакер, а не переносчик или ещё что-то подобное. никого не заставляю играть в свои творения) выкладываю их в основном с целью чтобы если кому-то не лень — найти проблему софтлоков и исправить. у меня нет столько времени на исправление и выявление каждого, особенно в игре 100+ часов были четко описаны проблемы в каждом посте в каждом источнике. так в чем ваша проблема? вы знали на что шли
-
@SerGEAnt Перевод для Xenoblade Chronicles 3D, европейский регион. В качестве основы была взята вторая версия беты от FaceOff. Известные проблемы: Не переведена графика (Меню, обучалки и тому подобное) Улучшение навыков работает нестабильно, бывают вылеты, сохраняйтесь перед улучшением. Какая-то часть текста выходит за рамки диалогов, но большинство встало как нужно. Где-то остались ошмётки английского текста который я не смог найти. Для желающих переделать впридачу даю свой софт для этой игры: https://drive.google.com/file/d/11CSzmoUayE2o_8KJFHF5exxmCAsO-RTY/view?usp=sharing Скачать: https://drive.google.com/file/d/1RqR2xMv9MwSG1udPyVKcyWYQ3Hv3VQ5n/view?usp=sharing Монетку за старания: 2200701735078229 В будущем хотел заняться Wii-версией.
-
@bqio да я заметил, просто мне удобнее было на тот момент уже альдебараном патчить, а не изменять инфо и т.д. а с бандлом нет проблем особо. тут как на шарпе не нужно говнокодить и пытаться изобрести велосипед в любом случае спасибо.
-
не знаю — я использовал либу под свитч. не хотел патчить 7гб.
-
Русификация Dragon Quest Builders 2 ПК
efimandreev0 ответил в тему пользователя rzhumen88 в Вскрытие игровых ресурсов
https://github.com/lehieugch68/G1N-Font-Editor?ysclid=majfp3ea7792332027 -
Русификация Dragon Quest Builders 2 ПК
efimandreev0 ответил в тему пользователя rzhumen88 в Вскрытие игровых ресурсов
шрифт очень плохо выглядит. Он g1n? Ну и удачи с поиском текста в линкадате. -
не стоит смешивать конфетку с какашкой
-
Собрал полный русификатор игры из того что выкладывали товарищи feth_project. За содействие спасибо редактору под никому “Hlebes”. По ощущениям процент перевода не 96%, а около 85-89, но, стоит отдать должное, качество прямо чувствуется. !Важно! Для работы перевода необходимо обновление 1.2.0 — с DLC работа не проверялась. Установка: 1. Распаковать архив. 2. Переместить ВСЕ файлы в корень вашей SD-карты (Папки Aldebaran и Atmosphere). 3. Играть? Скачать: https://drive.google.com/file/d/1VY20bzsoudVzAEtE4-thn7rG5snIA26A/view?usp=sharing [Изменено]: Если потребуются правки вылетов или найдутся люди что захотят доделать перевод следующую сборку смогу сделать только в середине июня. До этого могу посоветовать лишь прохождение дедовским методом — на проблемном месте переименовывать папку с русификатором, делать сохранение и переименовывать обратно. Скриншоты:
-
я что-то там менял, чтобы не вылетало, но не писал об этом — просто по той же ссылке перезалил.
-
Порт перевода с Android на 3DS. Полный перевод всего что есть в игре. Не знаю почему, но иногда вместо текста выскакивают цифры. За шрифт и изначальный полупорт спасибо @Pugemon. Тестировал на версии 1.0.0 — не нашёл обновления. Если кто протестирует — будет отлично. Скачать: https://drive.google.com/file/d/10QrGfKqf7L5fwpUfG39EU0J57XMG_Edd/view?usp=sharing Монетку можно скинуть на: 2200701735078229
- 80 ответов
-
- 2
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 3)
-
@SerGEAnt Гуглофикатор для Advance Wars 1+2: Re-Boot Camp. На удивление получилось лучше чем я ожидал — очень неплохо и вполне играбельно. За два с половиной часа игры не заметил вылетов\софтлоков. Единственные проблемы — путаница между полами и терминами. В общем, стандартные для гуглофикаторов. Скачать патч: https://drive.google.com/file/d/1_acigIgwO_lFi-5H62BvYQJSbm85uJqV/view?usp=sharing Монетку за труды можно скинуть на: 2200701735078229
-
перекачай патч из моего закрепа — правил это точно.
-
сейчас гугл получше дипла переводит большие объёмы текста, имхо. гугл, да
-
тут какой-то кастомный сжатый формат пикселя тянущийся ещё с wii. в исходном шрифте уже была кириллица, но она была не прописана. я просто добавил её ширину и заменил один шрифт на все.
-
флаг в руки — софт я выложил, для bdat на гитхабе лежит миллион штук инструментов. у меня нет особого желания разбираться с этим огромным текстом в common.
-
парень сверху правильно сказал — проблема в bdat_common. тогда можно сказать, что есть два варианта: перевод диалогов + интерфейса и просто перевод диалогов. при первом варианте вылеты уходят — для этого из патча нужно удалить файл по пути common/en/bdat_common.bin, но пропадает перевод интерфейса. если играть с переводом интерфейса будут происходить софтлоки игры, поэтому нужно почаще сохраняться в навыках и аккуратно их прокачивать. игра полностью проходима — на читах по крайней мере пробежал и дошел до финала.