-
Публикации
249 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
12
Все публикации пользователя XiGMA
-
Распаковка игровых ресурсов в senran kagura Bon-appetit
XiGMA ответил в тему пользователя Syslick1 в Вскрытие игровых ресурсов
Хм-м -
Её ж FaceOFF взяли. Пост с анонсом перевода. Да и тема уже есть в их разделе.
-
Atelier Sophie DX Русификатор под обновление 1.02. По факту изменён только exe'шник. Были ещё мелкие правки в англ. переводе, но о тех косяках (и не только) я так или иначе уже знал. Через месяц снова ожидать обнову?
- 809 ответов
-
- 8
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
- 809 ответов
-
- 5
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Atelier Sophie DX (PC) Ещё одно исправление вылета + разные правки в тексте.
- 809 ответов
-
- 6
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Atelier Sophie DX (PC) Небольшое обновление, исправляющее одну строку, которая ломала игру.
- 809 ответов
-
- 4
-
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Atelier Sophie DX (PC) Обновление русификатора под версию игры 1.01. +Различные исправления. Скачать (Там установочник только для чистой версии игры) Долговато, да.
- 809 ответов
-
- 5
-
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Окей, я немного подразгребусь с exe для Софи DX и напишу тогда. Так-то сейчас всё делается именно под DX версию Фирис, я ж уже писал. Хм, ну мне не сложно.
-
@Dzon Gordon это не совсем так. Сейчас я занимаюсь только Фирис и Софи DX (русификатор под обновление сам не подгонится). Что до остальных, то просто показал, что и они вполне разбираемы и собираемы. А к какой части интерес?
-
Atelier Ayesha. Стоит отметить, что у игр серии от Atelier Rorona до Atelier Ayesha (A11 - A14) используется одна и та же версия движка, т.е. всё описанное ниже актуально для них всех. В DX версии сменили форматы шрифта и текстур. И интересно тут первое, шрифт. В оригинальной PS3 версии шрифтом является самый обычный otf, т.е. с ним можно делать всё что угодно. В DX же шрифт хранится в g1n. Кириллица в нём есть, но с большими отступами. Так-то этот формат я уже смотрел, он используется и в Blue Reflection. Но всплывает одна проблемка: в BR все данные о символе считываются из файла шрифта, а тут только набор символов и их текстура. Ширина же... может, где-то в exe, не знаю. С изменением текстур проблем нет, с сюжетными диалогами тоже. Остальной текст в exe. С шрифтом же... либо искать, откуда берётся ширина, либо перерисовывать латиницу, но на ровность рассчитывать не придётся.
- 809 ответов
-
- 4
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Вот-с вам телодвижения по трилогии Dusk. Atelier Shallie. В целом Шалли идентична Софи: естественно часть текста в exe, ещё часть в шифрованных файлах и ещё немного по отдельным файлам (в основном связанное с элементами интерфейса и менюшками). Разметка всего и вся тоже внешняя. Короче, проблем нет. Atelier Escha and Logy. Тут также часть текста в exe и ещё какая-то часть по внешним файлам. Разметки же текстур и прочего среди внешних файлов нет, вероятно, где-то в exe. Но проблемой я бы это не назвал, просто, если ничего не найдётся, нужно будет подгонять под размеры оригинала и всё. С Atelier Ayesha же есть кое-какие нюансы, о ней напишу несколько позже.
- 809 ответов
-
- 6
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
@MrTest да в общем-то не проблема, посмотрю.
-
Кратко обо всём. Atelier Sophie DX Обновление для ПК вышло. Адаптация русификатора к нему пока не в процессе. Как только, так сразу. Atelier Firis DX Ну, что-то делается, оно точно живое. Перенёс всё на DX, под обычную версию подогнать потом будет несложно. Mana Khemia Работать с текстом уже можно. Вставка текста в elf проблем не вызвала, так что игру можно уже считать полностью разобранной. Но пока это касается только PS2 версии. Какие-либо подвижки будут не скоро, ибо начинать переводить некому. Выше об этом уже упомянуто. И до кучи набросал шрифт для Atelier Lydie & Suelle... Просто, чтобы был. Переводить её сейчас опять же некому.
- 809 ответов
-
- 6
-
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
@Dzon Gordon так-то исправления ещё будут, хватает там косяков, но вот эдакой финальной версии ждать не стоит.
-
Вышел перевод Atelier Sophie: Alchemist of the Mysterious Book DX
XiGMA ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
@Aizent немного запоздало, но в таком случае нет, не стоит, ибо по сути это та же самая игра с парой новых незначительных событий. Ну и на данный момент в DX версии несколько порезали графику, хотя это должны вроде как поправить с обновлением.- 6 ответов
-
- 1
-
-
- atelier
- релиз русификатора
- (и ещё 1)
-
Вышел перевод Atelier Sophie: Alchemist of the Mysterious Book DX
XiGMA ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
@DMBidlov спасиб, хотя ещё ж под обновления частично заново адаптировать придётся.- 6 ответов
-
- 1
-
-
- atelier
- релиз русификатора
- (и ещё 1)
-
Что ж, кое-как, но рабочая сборка русификатора для DX версии Софи готова. Проверялся только пролог, так что баги не исключены. Артбук не переводился. Скачать: https://drive.google.com/drive/folders/1ndWSFSIFd9Lz5SNGZw2kOz-0qghkNz3w?usp=sharing Просто закинуть содержимое архива в папку с игрой и запустить батник установки. Как с обычной версией сделать не получилось, так как с подхватом файлом чего-то нахимичили, поэтому пока так. Известные проблемы: - При игре на клавиатуре/мышке в строку подсказок управления местами не всё помещается. (В DX версию добавили более нормальную поддержку клавиатуры/мышки) - Переносы слов в нескольких местах происходят некорректно, так как подгонялись под особенности старого шрифта. Частично уже исправлено. Сортировка по имени в энциклопедии работает некорректно… Да, как и в русификаторе для обычной версии. По идее с новым шрифтом она должна была заработать, но нет.
- 809 ответов
-
- 8
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
@Persan готово где-то на ~85%. Кратко о готовности переноса перевода Софи под DX. Уже перенесено/готово: — Почти весь текст в exe’шнике. +немного правок — Текстуры, связанные с интерфейсом. И их разметка, хотя кое-чего надо будет подправить. — Весь старый сюжетный текст. — Гора моих правок в интерфейсе. — Весь прочий текст, включая новый. +Подправил шрифт, ранее он уж сильно уплотнённый был. Осталось — Перевести новый ивент. Уже в процессе. — Отловить пропущенные строки в exe’шнике. Хм-м, в тестовой версии почти точно будут баги. — Перенести текстуры туториалов. Им нужны некоторые правки. Где-то в середине месяца выйдет обновление для игры. Надеюсь, всё починят и больше обнов не будет.
- 809 ответов
-
- 9
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Порт перевода Софи под DX версию уже начат. Хм, если для него выкатят обновление (или несколько), то сразу адаптировать точно не буду.
- 809 ответов
-
- 4
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
@LinkOFF спасиб, буду иметь в виду, хотя я там уже в общих чертах всё прикинул чего да как с сюжетными файлами и с патчером для elf, так что вероятность затруднений почти нулевая.
- 809 ответов
-
- 2
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Подвижки с шрифтом Mana Khemia. Осталось только распаковщики/запаковщики текста сделать.
- 809 ответов
-
- 4
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
@pipindor666 ну, я ж и буду переводить. Перевод для оригинальной версии Софи я допиливал, портировать его на DX версию собирался. А Фирис сейчас перевожу потихоньку.
- 809 ответов
-
- 5
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Перевод текста Фирис сейчас составляет 44,4%.
- 809 ответов
-
- 7
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
-
Выше я уже упоминал, что поковыриваю оригинальную Mana Khemia с PS2. (У неё ещё есть переиздание на PSP, его смотрел лишь поверхностно, но в общих чертах там всё схоже.) Что ж, уже почти закончил её разбирать. - Основной архив - разобран. - Архивы с текстурами - разобраны. - Текст - с сюжетным проблем точно нет. Остальное вроде в elf. Если, конечно, ничего не пропустил. - Текстуры - разобраны + немного разобрался с их разметкой и прочим, можно свободно изменять размеры и положение в игре. - Шрифт - найден... Да, его ещё поискать пришлось. Можно даже добавить полноценную поддержку кириллицы. Однако ещё не разобрался, откуда берутся значения длины и ширины у символов. Как вариант, можно обойтись пока заменой символов на текстуре... Либо воспользоваться доп. шрифтом, у символов которого знаю как менять длину/ширину. Если так и не добьюсь нормальных результатов с основным, то, скорей всего, воспользуюсь им. Можно будет потом чего-нибудь начинать пилить, когда закончу с ещё рядом вопросов.
- 809 ответов
-
- 5
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)