Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Mono_Kuma

Новички++
  • Публикации

    69
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Mono_Kuma

  1. Final Fantasy VII Remake

    @HighTemplar успокойся. Им не докажешь что они перевод делают с английского. Ребята решили что так лучше, пусть и пишут. Просто не играй с этим переводом. Будет от Миракла ещё может ещё кто то сделает. @Dragon-xy 100 лет системе. Её ещё при Николае 2 писали, но в России считают почему то что она !!!БОЖЕСТВЕННА!!!
  2. Shin Megami Tensei V

    Из группы команды ChronoGraph в ВК от 31 декабря.
  3. Final Fantasy VII Remake

    @HarryCartman С ФФ15 согласен. С Arise нет. Там ВСЯ озвучка ужасна. Но английская хотя бы не так тошнотна.
  4. Final Fantasy VII Remake

    @Blackoff потому что Поливанов. Доказать кому-то что перевод идёт с английского это как об стену головой биться. Всё равно будут орать что оригинал то японский. А перевод с английского. Но всё равно будут говорить что оригинал то японский и всё тут.
  5. Final Fantasy VII Remake

    @Dragon-xy е-е-еб*ть… Дед мороз, если ты читаешь это письмо, переговори там с боженькой, ковида не достаточно, пора запускать чуму и зомби.
  6. Final Fantasy VII Remake

    @HighTemplar Аминь. До 1990 вполне. В современном мире и времени не вижу смысла. За 90 лет произношения изменились. В зависимости от диалектов. Сейчас он… устарел. Я НЕ являюсь его “любителем” и НЕ поддерживаю его политику. Но в данном случае из двух зол выбираешь то, где страдать приходится меньше.
  7. Final Fantasy VII Remake

    @Mavrodius Понеслось… Синра, суси, Клод, Эйрис, что там ещё у вас может быть? Материю Chocobo and Moogle наверно как Чокобо и Мугл перевели вместо каноничной Чоко/Мог? Бастер меч небось тоже будете переводить? Попробуйте кто-нибудь набрать в Гугл корпорация “Синра”. Почему-то Гугл спрашивает “наверно вы имели в виду Шинра?”. @Mavrodius Боже какой стыд… Вы ориентируетесь на САМЫЙ первый в истории мира транслит Японско-Русского произношения, даже не задумалась о том, что во времена жизни Поливанова ещё “ъ” знак ставили при письме и цари по Руси матушке ходили. Что ж вы не переводите в стиле 19 века? Произношение с 1930 (90 лет КАРЛ!!!) сильно изменилось. Вы НЕ команда профессионалов, просто любители. Оставьте проф. перевод Мираклам и сделайте для души и народа. Великий Оби-Ван Кеноби однажды сказал: “Ты должен был бороться со злом, а не примкнуть к нему!”. А вы тут по сути приводите в пример Поливанова и “свои” варианты. @Mavrodius Видно по этому-то у вас один тип и слился, тот что хотел переводить материю, вещи и т.д. Вчера ещё под 400 строк было, а сегодня 0. Ну или слили. @FreeSergey Жил как-то во времена правления Николая II идиот один из обедневших дворян, что трижды побывав в Японии 1914-1916 годов, возомнил себя великим филологом Японского языка. (Там и Турецкий, Китайский, древне-японский, Узбекский и ещё куча всего). Одним словом тот, на кого ссылаются “псевдо” переводчики говоря что-то в стиле “Да он же бог! Пойду поем суси и нассу себе в чай, потому что я умнее всех”. Итог: ситуация в общем плачевная. Получается, что перевод будет примерно в стиле Google translate что уже есть в шапке, но при этом со всякими там “суси, синра” и т.д. Советую (как бы это не звучало странно) задонатить Мираклу тем кому не терпится поиграть или (что более логично) дождаться официального релиза его перевода, потому что там точно не будет “суси, синра” и еже с ними отсебятиной. (надеюсь) И хотя бы профессиональный перевод, а не ПРОМТ и отсебятина. А ребятам из Могнет советую заняться Final Fantasy Type 0. Потому что с вашей версией Final Fantasy 7 Remake будет то же, что и с Mega Man 10, Disgaea, Final Fantasy 13-3. Его просто не будет.
  8. Final Fantasy VII Remake

    @serch16 успокой своё “траханье”. Переводом уже занимаются. А если все кинутся переводить, то будет та же история что и с “огонь в дыре”. Проще говоря, машинный перевод уже есть. Подожди пока более менее нормальный выпустят.
  9. Final Fantasy VII Remake

    @Zik1995 чувак, ты пытаешься доказать, что обман это хорошо, а энтузиазм плохо. К сожалению ли, к счастью, но Меркури был не раз (и не 10 раз) пойман на лжи. Почему к примеру FaceOff тут не поливают гавном? Они обещали, донат собрали, перевод выкатили. Без волн там всяких, без хайпа и ажиотажа. Просто сделали что обещали. Что делает Миракл? Наберут проектов, как хомяк-защекан, переведут пару строк, покажут что проект идёт и забудут на сотни лет. Другие команды не берутся из-за солидарности (и того, что Меркури начинает орать и гавном поливать) и сидят в пупке вату катают. А там и “ой, переводчик слился”, “а вот мне перевод не понравился, я его удалил”, “а вот у кодера понос и он весь высрался” и тонны выдумок. Если ты “ЗА” донат Мираклам, просто сделай это. Потому что к примеру ту же ФФ12 что ты привёл в качестве примера он брался переводить и… Перевели энтузиасты, которых он поливал ГАВНИЩЕМ просто, но… К сожалению сейчас они сотрудничают, ибо хитрожопость Меркури не знает границ.
  10. Final Fantasy VII Remake

    @Mavrodius ну мы же с вами не глупые и прекрасно понимаем, что переписать ±1000 строк и вот уже перевод совсем “другой” и правды мы не узнаем. А из-за ранних поступков Меркури народ не склонен ему верить. Доказательства как ”за” так и ”против” у нас нет.
  11. Final Fantasy VII Remake

    @SerGEAnt если это так, вот у Меркури сракатан полыхнёт...
  12. Tales of ...

    @Hokum7 сообщение из группы в ВК. (ВИДЕОДЕМОНСТРАЦИЯ) Tales of Graces f: Сюжет/Глава 6-7: Отправление на Фодру (Русская версия 0.87)Сегодня вставлял в игру последние из оставшихся текстур именования локаций, а потом решил поизучать монтирование видео в Sony Vegas, а заодно запилить небольшую демонстрацию текущей сборки перевода. Это не окончательная версия текстов, а просто то, что было переведено без редактирования и тестирования. Ошибки имеют место быть. Просто демонстрационное видео и ничего более.
  13. Lost Odyssey (ロストオデッセイ, «Потерянная одиссея»)

    @AlexLAN что и требовалось доказать. Как всегда виноват “обычный люд”, а те кто “у руля” ни кому ни чего не обязаны. Тем более объяснять. Сами же тупые, сами же спросить не могли. Потому что все лохи, а переводчики же только переводят и не обязаны ни чего и ни кому. Хавайте что были и сами *битесь с тем за что заплатили. Ай молодцы ;)
  14. Lost Odyssey (ロストオデッセイ, «Потерянная одиссея»)

    @AlexLAN хорошо, а что делать тем у кого нет консоли, а деньги заплачены и было сказано “это не наши проблемы”? Разве ненужно предупреждать заранее?
  15. Lost Odyssey (ロストオデッセイ, «Потерянная одиссея»)

    @drag_in скажу больше там ещё и гемор с установкой (точнее играть можно только на прошитых боксах, а на остальных они болт клали если я правильно помню из коментов)
  16. The Banner Saga

    @Валерий Пупкин я здесь и не сижу. смотрю активность какая-то думаю дай ка зайду. А тут кто то чего то ждёт @adrianna ни чего там не бросается. играл в удовольствие
  17. The Banner Saga

    @TorrezZ боже да нормальный там перевод был изначально. Я ещё в 2018 году перепроходил с 1 по 3 части и разницы не заметил от слова совсем. Проходим прекрасно. А ждать 5 лет не пойми чего вообще бессмысленно.
  18. Persona 4 Golden

    @Freaky Boy да и не планировал. Просто ответил на глупый выпад в мою сторону.
  19. Persona 4 Golden

    @Claude должны? Вы в своём уме? Я написал “могли бы”. Но ни как не “должны”. Разница огромная. Прямо колоссального масштаба. А придираться к отдельным фразам вырванным из общего контекста, что кардинально меняет смысл сказанного это верх идиотизма.
  20. Persona 4 Golden

    @Claude даже если так. За 4 месяца (последний пост был ровно 4 месяца назад “18 июл в 19:51”) сами переводчики могли минимум 2 раза пройти игру и вычитать ошибки. Взять 10 тестеров из 4756 человек из группы ВК к примеру и так же дать им вычитать ошибки. И это всё можно было бы сделать за 4 месяца. Но опять же это только мои предположения. Я не знаю (и не хочу даже знать) кто и чем занимается (а тем более кого-то, чему-то учить). Люди взрослые и явно сами могут в этом разобраться. Я же буду следовать совету из их группы в ВК “Главное - это терпение))”
  21. Persona 4 Golden

    @oturan поддерживаю. Можно было выложить версию 1.0 и те кто играл бы скринов наделали в два счёта и уже давно бы закончили с редактурой.
  22. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    @Mindflayer Ты просто мой герой! Ты хоть видел СКОЛЬКО раз его брались переводить? Это просто петюна чувак! Ха-ха
  23. Ну вы шутите? Единственное за что могут привлечь ЗоГ это за хранение и ТО! Если будут доказаны права владения на данные переводы ОФИЦИАЛЬНЫМИ переводчиками! А вот что светит «Siberian Studio». Плюс можно: Ну и конечно незаконное обогащение и неуплату налогов. Так что, как говорится: Бобёр, выдыхай! Здесь идёт конкретно разговор “на пацана”. Вас пытаются взять на “понт” но из этого НИ ЧЕГО не выйдет. Можете параллельно пригрозить судом, авторскими правыми и если будут угрожать, то это ещё одна статья.
  24. Disgaea PC

    @lordik555 Не сравнивай пожалуйста Рапсодию и этот шлак. Рапсодия это шедевр, а тут такое себе. Да и Рапсодия всё же больше JRPG, а Дисгея как ты заметил TJRPG шляпная.
  25. Persona 2: Innocent Sin

    @darkmask14 слушай, ну этим людям я склонен верить. Не зря они разбирают игру, создают софт. Тут релиз будет 100%. Ну а по 7 проектов Атлус… 1 мобильна, 2 по 6 части, 1 скорее всего 5 на пк, у одной жёлтый фон и многие думают что это по 4 части что то. А ещё ж у 2 части есть типа спин офф — Eternal Punishment. Короче там черт ногу сломит.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×