Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

SatInside

Новички+
  • Публикации

    27
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем SatInside


  1. On 10/23/2019 at 6:44 PM, aleksusklim said:

    И я не понял, вы собираетесь к нам присоединяться по проекту озвучки ремастера?
    Если да, то мы вКонтакте.

    Я вконтакт практически не использую :( Вообще идеальное место для таких вещей — телеграм чаты. Но главное чтобы было что обсуждать. Если что я всегда на связи — можно тут в личку, можно на почту satinsidetv (at) gmail.com. Эта неделя правда была крайне загруженной.

    Кстати прошло уже довольно много времени с тех пор как я выкладывал сборку текстового перевода… в шапке вроде поменялся перевод, а вот на форумах где выложен сам Spyro — везде с начала месяца тишина в ветках. Как-то это все невесело, меня не покидает ощущение что это нужно десятку фанатов а остальные поиграли в сентябре и удалили - для них теперь ведьмак и овервотч выложен :(

    • +1 1

  2. On 10/10/2019 at 12:44 AM, SatInside said:

    К слову в Switch версии баг, Skillpoint на Fracture Hills не получить. Пробовал и 6 кругов подряд и перепрыгивая через генератор supercharge - ничего не происходит. На PS4 все нормально.

    Немного оффтопа. Получил таки этот Skillpoint. Оказалось в Switch версии надо бежать строго по красной дорожке. Я на первом куске (где миниквест с хантером) скашивал слева этот путь по прямой. На PSX и PS4 оно прокатывало. Тут — нет.

    • Лайк (+1) 1

  3. 10 minutes ago, aleksusklim said:

    Эй, @SatInside !

    Я на данный момент считаю что текст уже особо править смысла нет до начала работ над озвучкой. Вот при озвучании 100% появятся фразы которые при чтении будут звучать коряво - вот  тут уже доработка и потребуется. Потому не вижу смысла тебе сейчас особо тратить силы на программу. Если что поправить — несколько раз собрать можно и используя уже готовый набор который я у себя настроил. Так же я все же надеюсь что когда нибудь будет и на PS4 вариант вставить перевод, потому я бы не ограничивался PC/Switch.

    @spider91 @aleksusklim коллеги, если где будет продолжаться работа над Spyro — просьба и меня добавить в группу/канал.

    • +1 1

  4. 2 hours ago, aleksusklim said:

    Например, как бы вы иначе попробовали обнаружить разные строки с одинаковыми ключами между PC и Switch версиями?

    Править две версии одновременно — это изначально неверный подход, который ведет только к труднонаходимым глюкам в будущем. Съедет одна строка или ID и потом будет абракадабра на 28 уровне о которой узнаешь через месяц. Нет, один файл — одно окно, и правка только раздельно. Вот сделать проверку что ничего не съехало относительно оригинала — да можно, но автоматическую, при нажатии того-же Save.

    Совет (если не заденет гордость) — не пытайся делать комбайн там где он не нужен. Я это проходил лет 15 назад. Тоже тогда считал что чем более гибкие настройки софта, тем лучше. Увы нет. Нет у людей столько времени чтобы вникать во все настройки и читать документацию. Все хотят одну большую кнопку “Сделать хорошо”. И если она не работает или предварительно нужно что-то настраивать, начинают выносить мозг техподдержке при наличии документации. Опции надо добавлять только если уж совсем совсем никак не сделать хорошо одной кнопкой, но все равно в будущем пытаться эти опции убирать, как минимум в какой нибудь “Expert settings” который по умолчанию не виден.

     

    2 hours ago, aleksusklim said:

    Сделать?

    Честно? Мне удобнее когда все под контролем и все можно перепроверить. Потому разбор в TXT, правка текста и сборка батником. Сейчас, когда остались только (возможные) синтаксические правки, скорее потребуется поиск решения с 3d буквами, чем написание софта под то, что уже фактически сделано.

    2 hours ago, aleksusklim said:

    Да о нашем просто потом не узнает никто. Кто станет специально искать перевод «лучше» чем тот, что будет на первой строчке Гугла?

    А об этом кто-то знает? Я первую сборку собрал тут недели две назад наверное. На торрентах до сих пор самая первая версия перевода, собранная еще Orionus’ом. Тут в шапке (если верить датам) тоже не всегда последняя версия. Но лично я за это не переживаю нисколько. Нет цели самопиара. Для меня это даже не хобби, просто люблю данную игру и хочу ее сделать для себя и других лучше. К слову у меня и канал на youtube без монетизации :)

    Немного оффтопа: жаль Sony забыли про такой качественный продукт на PS1 как Legend of Dragoon. Так и не решились переиздать в HD из-за провальных продаж. Вот там бы и перевод Vitan’а не грех поправить но теперь уже наверное все забыли.

    • Лайк (+1) 1
    • Спасибо (+1) 1

  5. 31 minutes ago, aleksusklim said:

    Ну а вдруг мы такие начнём озвучку, почти закончим её — и тут ZoG ни с того ни с сего выпустят _свою_ озвучку (предположим, более низкого качества, чем наша).

    И? Будет два варианта. Пользователи сами решат что для них лучше. Меня это нисколько не заденет.

    34 minutes ago, aleksusklim said:

    А физика Spyro1 vs. Spyro2/3 отличается? Его также «заносит на поворотах», и он скатывается кубарем со всяких уступчиков?

    Не обращал внимание. Как мне кажется только умения убраны (headbush, плавание и карабкание), а также подлёт на треугольник.

    35 minutes ago, aleksusklim said:

    О, и насчёт «Supercharge the wall» в Molten Crater (подуровень с ворами): там действительно супер-charge надо сделать (упасть с трассы), а не просто боднуть?

    Насколько помню что на PSX, что в ремастере просто боднуть. Не припомню чтобы я там с supercharge извращался.

    38 minutes ago, aleksusklim said:

    Просто так-то я подумал про Spyro Realms: .pak мы и сами уже умеем паковать, .locres теперь есть чем редактировать. Почему бы нам просто самим не выпустить свою версию перевода всех трёх игр, со стопроцентно своими коррекциями текста, нашей озвучкой и нашими модификациями (золотые буквы)?

    Для меня до сих пор тайна, почему вам эта мысль пришла только сейчас. Какой смысл имея время, желание и возможность сделать что-то самому — это не сделать? Ну да лирика это все.

    41 minutes ago, aleksusklim said:

    А, блин. Я как-то не подумал о том, что это уже не эмуляция PS1 с читами, где можно loadstate-нуть к порталу на нужный уровень, проставить себе правильное число алмазов и яиц, чтобы стриггерить интересующий диалог, и через взлом Z-высоты беспроблемно переместиться сразу в нужную часть локации…

    Увы, каждый тест — это прохождение заново. Сейвы только штатные. Плюс фича ремастера — можно из дневника сразу переходить на уже пройденные уровни (как в третьей части оригинала после прохождения миров спаркса). Плюс долгие загрузки всего и вся начиная от консоли и заканчивая самой игры.

    43 minutes ago, aleksusklim said:

    Киньте-ка оригинальные .locres всех версий, может они отличаются сильнее, чем я думал?

    Держи: https://dropmefiles.com/EK25y

    47 minutes ago, aleksusklim said:

    Воу, я бы такого и не предложил! Я.. могу щелчком пальцев адаптировать программу для NodeJS. Но «удобнее» она от этого точно не станет: вы что, хотите передавать через консоль имена .txt файлов?..

    Было бы время — сделал бы на одном из последних Delphi. Две кнопки Load и Save и Memo ниже. Нажимаем Load — открывается locres в текстовом поле ниже, нажимаем Save — собирается из текста обратно locres. В идеале вместо Memo — TSynEdit — тогда и подсветка будет и фолдинг и прочие фичи, уже встроенные в TSynEdit. У меня он уже года допиленный под свои нужды с кучей правок, но подойдет и базовый. Даже кнопка Load к слову не нужна — Drag’n’drop. А кнопку Save делать активной после появления правок.


  6. @kuziara если для языков, отличных от английского применяется конвертация шрифта в 3d на лету — может кто-то из коллег здесь найдет способ включить эту конвертацию и для английского. Менять другой язык на самом деле не лучший вариант, так как это повлечет проблемы и с озвучкой и с (возможно) локальными изменениями под конкретный язык (как было на PS1 с картами уровней в Японской локали и отсутствием карт в других).


  7. 46 minutes ago, aleksusklim said:

    Да, методом тыка! Это же один раз только сделать придётся, чтобы выяснить номера.

    Да это понятно. Просто этот один раз это: разобрал, собрал, выключил консоль, вынул флешку, поменял файл, вставил флешку, включил через загрузчик, дождался загрузки всего и вся, прошел уровень с полетом (иногда с 5 раза чтобы увидеть все числительные), записал в табличку. Просто на такие простые вещи тратить час хорошо когда есть личный интерес. Когда своей работы до часу ночи, то этот час тратить ой как не хочется впустую. К слову я этот час таки потратил — оказалось скрипт сохранил файл как есть без изменений, хотя я действовал по инструкции. Видимо Opera + последний апдейт Windows 10 + встроенная блокировка рекламы оперы - вещи для данного скрипта фатальные. Именно за это я не люблю SaaS. Да и количество кнопок я бы уменьшил до Open и Save (у самого за плечами более полусотни софтверных проектов.и крайне не люблю интерфейсы где много лишних с точки зрения пользователя операций). Заранее отвечу на вопрос: свой аналог писать увы нет времени.


  8. 1 hour ago, aleksusklim said:

    В чём проблема, ещё раз?
    Через мою программу можно же задать любой вариант перевода для любого места в гонке. Нам повезло, что в оригинале размечены все позиции:

    Не знал, так как делаю все в уже опробованном софте где нет привязки по ID, а ее делает программа сборщик. Мне в браузере неудобно работать (про исходники знаю). На самом деле там уже исправлено и переведено почти все текстовое. Вопрос стоит в перерисовке 3d шрифта. Там он почти как на PSX, каждая буква нарисована в моделлере, а кодом игры она подхватывается по ее коду (не уверен что ASCII). Как вариант заменить арабский 3d шрифт и написать конвертор переведенных текстов по таблице чтобы вставить не вместо английского а вместо (к примеру) арабского (в других языках нет настолько большого количества 3d моделей).

    Есть у кого желание этой перерисовкой (хотя вектор сложно называть словом рисование) заняться?

    @aleksusklim посмторел твою программу. Для Свитча там такое:

    Quote

    <TEXT> "CAAB25ED444D160B5956D7BEC197DDF7" (b40d0714)
    <TEXT> "4311495043691EB67FBF728D95F03F4D" (d029133f)
    <TEXT> "01751F83418723F8064D9D8FE8A8883A" (d17ea0a3)
    <TEXT> "679F9C9344E66C1ECF2DDC80A2A1F5D7" (d17ea0a3)
    <TEXT> "FC33EA52495646D256B542B2E45FFD5B" (d17ea0a3)
    <TEXT> "0F60E98040606DC7C9CB348A4F5C5E58" (ef9faab3)
    <TEXT> "175C1E00451505C70FB72EBEE880FC2A" (ef9faab3)
    <TEXT> "81131496457F11D53CFA7D93A8D8118D" (ef9faab3)
    <TEXT> "ACD0D5FE4EDB7720E8A6CEA988CEE8DA" (ef9faab3)
    <TEXT> "E1A9B55044E450F10F1BEEA2D376AD72" (ef9faab3)
    <TEXT> "E7AECD9144F758A8E4ACA2B0B9745C04" (ef9faab3)
    <TEXT> "F901B25B4E8F4472D107248427BD1989" (ef9faab3)
    "-й"

    Можно конечно методом тыка проставив цифры но метод не айс конечно.


  9. @RikuKH3 повнимательнее почитайте мой вопрос. Проблема не в том как переводятся числительные, а в том что окончание в файлах перевода независимо от чисел, при этом чисел 6, а окончаний 4 в английском и 3 в русском и они конфликтуют.


  10. Задачка для любителей головоломок. Есть 4 окончания для перевода: st, nd, rd и “th”. Вот только:

     1st
    2nd
    3rd
    4th
    5th
    6th

    А в русском:

    1ый
    2ой
    3ий
    4ый
    5ый
    6ой

     

    Нестыковочка. Тут или забить или код патчить (что бред) или поменять все 4 на что-то (насчет замены на пробел не уверен что игра примет).


  11. 30 minutes ago, Keyus said:

    Ребят, а я не очень понял , а перевод приостановлен ? Или он делается ? И это со звуком и текстом или просто текст?

    Просто текст уже готов на 98% и выложен в моем посте выше под ПК и Switch. 2% я оставляю на имена миров (на это нужно создание 3d шрифта) и на незначительные правки. Также насколько я понимаю делается абсолютно альтернативный перевод другой командой с нуля, но когда он выйдет я не знаю.

    По озвучке пока стоит вопрос только в переносе озвучки Spyro Realms, которая имеется для второй части. Но кто этим будет заниматься и будет ли вообще заниматься — тоже не знаю (и вряд ли на данный момент кто-то знает).


  12. 28 minutes ago, aleksusklim said:

    Собирать .pak файл тут умеют всего 2 или 3 человека. И ни один из них ни слова не сказал о том, «планируется ли озвучка» — а значит, это решать не в их компетенции. А в чьей?

    Может и не хорошо в чужое ООО идти со своим уставом, но мое мнение на этот счет таково: можешь — сделай, не можешь — нет. И не нужно искать главного или второстепенного. Единственное что важно — не забывать тех, кто прикладывал усилия ранее и не перетягивать одеяло. К слову это одна из причин почему я выкладываю не на свой сервер — моих трудов там существенно меньше чем твоей команды и автора переноса основной части текстов. Вторая причина выкладывания на обменники — непонятно как к нашим переводам отнесется издатель игры. Я бы пожал руку и поблагодарил, но есть и упоротые, которые могут и по DMCA жалобу в датацентр отправить. А так как в игре есть десяток языков но нет русского — кто знает.

    34 minutes ago, aleksusklim said:

    Ого, да вы крут!!

    Кстати, что вы скажите о физике в ремастере? Наши говорят, что «ощущение» от управления совсем другое, нежели в оригинале. Машинальные трюки уже не проканывают, какие помнишь для PS1.

    Да просто раз в пару лет перепрохожу под настроение. Все три части проходятся за неделю на максимальный процент если по вечерам. Чем порадовал ремейк — уровни максимально идентичны оригиналу. Тексты также. Изменены видео заставки, причем не текст, а именно характеры персонажей и интонация. Они стали иметь более выраженные индивидуальные черты.

    По физике — она отличается, но не сильно. На свитч версии по сравнению с PS4 замедлена скорость бега спайро (скорее всего из-за риска просадок fps), то есть supercharge не такой адовый как на оригинале и на PS4, но засчет небольшого дисплея приставки оно как раз стало сбалансированным. Особенно когда нужно три круга в Fracture Hills пробежать. Но физика прыжков в supercharge другая — факт. Мышечная память подводит. К слову в Switch версии баг, Skillpoint на Fracture Hills не получить. Пробовал и 6 кругов подряд и перепрыгивая через генератор supercharge - ничего не происходит. На PS4 все нормально. Плюс добавили Skillpoints в первую часть и множество ачивок (аналоги скилпоинтов) в PS4 версию (увы это вырезано на Switch и ПК) а ачивки классные. Если нет PS4 - можешь глянуть на youtube получение всех ачивок - полюбому уже есть полно видео.

    По диалогам и их правке мне не слишком напряжно, так как помню почти наизусть откуда конкретный диалог и какой персонаж его произносит. Гемор именно в сборке-разборке файлов перевода и компиляции файлов потом. Плюс гемор синхронизировать консольную и ПК версии — так как все делается визуально в араксисе а не автоматически. Плюс тестинг на свитче не тривиален, а без него никак — можно собрать битые файлы или что-то съедет в строках (тестер накодить можно, но некогда, так как придется привязываться не только к количеству строк но и считать русские куски между английскими).

    По озвучке думаю вряд ли кто-то это потянет. Единственное что мне приходит в голову — сбор средств и отсылка текстов диалогов профессиональным озвучателям (на разных биржах много кто торгует голосом и может начитать с выражением нужный текст). Но думаю никто на это не скинется никогда. Отсюда хотябы вашу озвучку перенести с PS1 - но тут уже все в твоих руках.

    • +1 1

  13. @mercury32244 Искренне благодарю за теплые слова! На самом деле реальные молодцы это команда Spyro Realms сделавшие изначально этот титанический труд и Orionus который максимально корректно этот труд перенес. Я лишь старался (и пока продолжаю) исправить те небольшие огрехи этого перевода что есть. Какого либо личного интереса не много — так как проходил все в оригинале, а также все возможные переводы на PS1 — тут чисто было желание помочь сделать хороший перевод на Switch (и возможно, когда нибудь настанут времена, когда  PS4 наконец получит возможность использовать кастомы).

    Так как PC версия также есть — проверял и на ней, но увы с ее периодическими просадками fps до нуля без причин раз в 30 секунд она не особо играбельна. Причем причина не в видеокарте или настройках графики и не в жестком диске (на SSD Samsung EVO Pro ситуация аналогична).

    Для всех кто ждал перевода — многое исправлено, многое из описанного на форуме учтено:

    http://zalil.su/5727416

    https://dropmefiles.com/U7ETQ

    • Лайк (+1) 1
    • Спасибо (+1) 1
    • +1 1

  14. 21 hours ago, cobra838 said:

    Прошел первую часть. Ко второй в ближайшее время приступать не планирую. Так что можешь делать новую версию.

    Спасибо что разрешил :) Ты серьезно думаешь, что мне больше заняться нечем, как собирать единичные правки по форуму для одного человека? Если тебе лень оформить свой фидбек в таблицу и отправить почтой, то почему я должен часами вносить правки, пересобирать перевод, переносить на консоль и тестировать?

    Вообще я удивлен. В общей сумме на изучение форматов было потрачено порядка недели, так как UE4 я видел в первый раз, равно как и его форматы файлов и было перелопачено десятки статей и утилит для работы с ними. На правки, сборки и тестирование на консоли ушло еще несколько дней. И что по итогу: на почту не написал никто. Тут написал один человек. Более того — в сборках на других сайтах до сих пор фигурирует самый первый вариант перевода где много чего потом правилось. Чтож — раз это никому не надо, то и делать не вижу особого смысла. Своей работы — выше крыши. Я уже даааавно не студент.

    PS: я прошел все три части по много раз на максимальный процент со всеми skillpoints. Включая по одному разу на PS4 и Switch и еще множество раз на эмуляторах и оригинальной PS1 в 99-2001 годах. Мне данный проект интересен исключительно с ностальгической точки зрения и все свои действия я делал исключительно надеясь что оно реально будет полезно и нужно сообществу и будет соответствующий фидбэк, интерес и помощь со стороны. Но как вижу (да и не один я) — Spyro, как оригинал, исходник, с обновленной графикой, как ностальгия, а не очередная прикольная игрушка с крутой графикой уже особо никому не нужен.

    • Спасибо (+1) 1
    • +1 2
    • -1 1

  15. По нескольку исправлений каждый раз пересобирать и тестировать довольно накладно. Просьба замеченные недочеты отправлять мне на satinsidetv (at) gmail.com

    По мере накопления фиксов пересоберу консольную и PC версии. Также вопрос к остальным: оно вообще кому-то кроме двух человек нужно? Просто лично я все три части на максимальный процент прошел и на PS1 несколько раз и на PS4 и на Switch в оригинале. И перевод правлю исключительно “for fun” без какого либо интереса для себя.

    • +1 1

  16. Обновил перевод на свитч. Исправил в том числе “остатся”:

    https://dropmefiles.com/jRRuz

    Под PC исправление не собирал. Прикладываю локализацию для PC версии — возможно @kuziara  соберет если будет желание: https://dropmefiles.com/iIVfJ

    @DEMKAS007 Видимо в браузере отключены Java скрипты для этого сайта или всплывающие окна.


  17. Исправил ошибки в переводе, доперевел не переведенные участки, сделал (надеюсь финальную) сборку под Switch:

    https://dropmefiles.com/axhmY

    PS: Там только текст, без озвучки. Отсюда и размер в 500 килобайт.

    Отдельное спасибо @kuziara  за советы по разбору файлов.


  18. 18 minutes ago, cobra838 said:

    Куча бреда в выборе языка.

    Как этот выбор вызвать? У меня нет вообще выбора языка нигде. Видимо только после переустановки игры с нуля появляется.

    Вообще получается сломанный телефон. Один правит тексты, другой их засовывает в PC версию, третий их переносит в Switch файлы локализации, а четвертый это пересобирает. По хорошему, хотя бы последние три пункта должны быть в одних руках. В общем буду как появится время разбираться в отличиях строк locres файлов PC и Switch.

     

    29 minutes ago, cobra838 said:

    Скидывай, @Orionus, говорит, поправит, выкатит новую версию.

     

    Для примера:

    Мир: Летнй Лес

    Магическа кирка

    Плёт над фабрикой 1

    Плёт над фабрикой 2

    Поиск здого духа

    Проблема с обезъянками (твердый знак вместо мягкого)

    Хотьба боком

    Отправитсья в (и так все миры)

     

    Туда же:

    Спланировать на пъедестал (опять твердый знак)

    Собири очки умений, чтобы открыть 1 и 2 часть Галереи.

     

     

    Вроде все


  19. Теперь для меня понятно в чем дело. Файлы локализации отличаются на Switch и PC версиях как количеством строк так и самими строками. То есть просто скопировать файл перевода из PC версии и пересобрать Pak файл под Switch тут увы недостаточно.

    @kuziara пересобрал твой вариант: https://dropmefiles.com/9mMSb

    Но лучше опиши подробнее если кто-то будет это делать в будущем, так как чувствую еще несколько версий будет до окончательности перевода. Я уже вижу пару орфографических ошибок, хотя не вчитывался во все

    Проверял на своем свитче. Просьба проверить кто может у себя.


  20. @cobra838 я всего лишь перенёс обновленный перевод с ПК, потому тут только @Orionus может посмотреть. Да и вообще как показывает опыт - не делаются так переводы с первого раза, чтобы все и везде стало хорошо нужно бетатестирование. Чтобы хотя бы человека три прошло все три игры на 337% и отписались по ошибкам.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×