-
Публикации
27 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем SatInside
-
-
On 10/23/2019 at 6:44 PM, aleksusklim said:И я не понял, вы собираетесь к нам присоединяться по проекту озвучки ремастера?
Если да, то мы вКонтакте.Я вконтакт практически не использую Вообще идеальное место для таких вещей — телеграм чаты. Но главное чтобы было что обсуждать. Если что я всегда на связи — можно тут в личку, можно на почту satinsidetv (at) gmail.com. Эта неделя правда была крайне загруженной.
Кстати прошло уже довольно много времени с тех пор как я выкладывал сборку текстового перевода… в шапке вроде поменялся перевод, а вот на форумах где выложен сам Spyro — везде с начала месяца тишина в ветках. Как-то это все невесело, меня не покидает ощущение что это нужно десятку фанатов а остальные поиграли в сентябре и удалили - для них теперь ведьмак и овервотч выложен
- 1
-
On 10/10/2019 at 12:44 AM, SatInside said:К слову в Switch версии баг, Skillpoint на Fracture Hills не получить. Пробовал и 6 кругов подряд и перепрыгивая через генератор supercharge - ничего не происходит. На PS4 все нормально.
Немного оффтопа. Получил таки этот Skillpoint. Оказалось в Switch версии надо бежать строго по красной дорожке. Я на первом куске (где миниквест с хантером) скашивал слева этот путь по прямой. На PSX и PS4 оно прокатывало. Тут — нет.
- 1
-
-
10 minutes ago, aleksusklim said:Эй, @SatInside !
Я на данный момент считаю что текст уже особо править смысла нет до начала работ над озвучкой. Вот при озвучании 100% появятся фразы которые при чтении будут звучать коряво - вот тут уже доработка и потребуется. Потому не вижу смысла тебе сейчас особо тратить силы на программу. Если что поправить — несколько раз собрать можно и используя уже готовый набор который я у себя настроил. Так же я все же надеюсь что когда нибудь будет и на PS4 вариант вставить перевод, потому я бы не ограничивался PC/Switch.
@spider91 @aleksusklim коллеги, если где будет продолжаться работа над Spyro — просьба и меня добавить в группу/канал.
- 1
-
2 hours ago, aleksusklim said:Например, как бы вы иначе попробовали обнаружить разные строки с одинаковыми ключами между PC и Switch версиями?
Править две версии одновременно — это изначально неверный подход, который ведет только к труднонаходимым глюкам в будущем. Съедет одна строка или ID и потом будет абракадабра на 28 уровне о которой узнаешь через месяц. Нет, один файл — одно окно, и правка только раздельно. Вот сделать проверку что ничего не съехало относительно оригинала — да можно, но автоматическую, при нажатии того-же Save.
Совет (если не заденет гордость) — не пытайся делать комбайн там где он не нужен. Я это проходил лет 15 назад. Тоже тогда считал что чем более гибкие настройки софта, тем лучше. Увы нет. Нет у людей столько времени чтобы вникать во все настройки и читать документацию. Все хотят одну большую кнопку “Сделать хорошо”. И если она не работает или предварительно нужно что-то настраивать, начинают выносить мозг техподдержке при наличии документации. Опции надо добавлять только если уж совсем совсем никак не сделать хорошо одной кнопкой, но все равно в будущем пытаться эти опции убирать, как минимум в какой нибудь “Expert settings” который по умолчанию не виден.
2 hours ago, aleksusklim said:Сделать?
Честно? Мне удобнее когда все под контролем и все можно перепроверить. Потому разбор в TXT, правка текста и сборка батником. Сейчас, когда остались только (возможные) синтаксические правки, скорее потребуется поиск решения с 3d буквами, чем написание софта под то, что уже фактически сделано.
2 hours ago, aleksusklim said:Да о нашем просто потом не узнает никто. Кто станет специально искать перевод «лучше» чем тот, что будет на первой строчке Гугла?
А об этом кто-то знает? Я первую сборку собрал тут недели две назад наверное. На торрентах до сих пор самая первая версия перевода, собранная еще Orionus’ом. Тут в шапке (если верить датам) тоже не всегда последняя версия. Но лично я за это не переживаю нисколько. Нет цели самопиара. Для меня это даже не хобби, просто люблю данную игру и хочу ее сделать для себя и других лучше. К слову у меня и канал на youtube без монетизации
Немного оффтопа: жаль Sony забыли про такой качественный продукт на PS1 как Legend of Dragoon. Так и не решились переиздать в HD из-за провальных продаж. Вот там бы и перевод Vitan’а не грех поправить но теперь уже наверное все забыли.
- 1
- 1
-
31 minutes ago, aleksusklim said:Ну а вдруг мы такие начнём озвучку, почти закончим её — и тут ZoG ни с того ни с сего выпустят _свою_ озвучку (предположим, более низкого качества, чем наша).
И? Будет два варианта. Пользователи сами решат что для них лучше. Меня это нисколько не заденет.
34 minutes ago, aleksusklim said:А физика Spyro1 vs. Spyro2/3 отличается? Его также «заносит на поворотах», и он скатывается кубарем со всяких уступчиков?
Не обращал внимание. Как мне кажется только умения убраны (headbush, плавание и карабкание), а также подлёт на треугольник.
35 minutes ago, aleksusklim said:О, и насчёт «Supercharge the wall» в Molten Crater (подуровень с ворами): там действительно супер-charge надо сделать (упасть с трассы), а не просто боднуть?
Насколько помню что на PSX, что в ремастере просто боднуть. Не припомню чтобы я там с supercharge извращался.
38 minutes ago, aleksusklim said:Просто так-то я подумал про Spyro Realms: .pak мы и сами уже умеем паковать, .locres теперь есть чем редактировать. Почему бы нам просто самим не выпустить свою версию перевода всех трёх игр, со стопроцентно своими коррекциями текста, нашей озвучкой и нашими модификациями (золотые буквы)?
Для меня до сих пор тайна, почему вам эта мысль пришла только сейчас. Какой смысл имея время, желание и возможность сделать что-то самому — это не сделать? Ну да лирика это все.
41 minutes ago, aleksusklim said:А, блин. Я как-то не подумал о том, что это уже не эмуляция PS1 с читами, где можно loadstate-нуть к порталу на нужный уровень, проставить себе правильное число алмазов и яиц, чтобы стриггерить интересующий диалог, и через взлом Z-высоты беспроблемно переместиться сразу в нужную часть локации…
Увы, каждый тест — это прохождение заново. Сейвы только штатные. Плюс фича ремастера — можно из дневника сразу переходить на уже пройденные уровни (как в третьей части оригинала после прохождения миров спаркса). Плюс долгие загрузки всего и вся начиная от консоли и заканчивая самой игры.
43 minutes ago, aleksusklim said:Киньте-ка оригинальные .locres всех версий, может они отличаются сильнее, чем я думал?
Держи: https://dropmefiles.com/EK25y
47 minutes ago, aleksusklim said:Воу, я бы такого и не предложил! Я.. могу щелчком пальцев адаптировать программу для NodeJS. Но «удобнее» она от этого точно не станет: вы что, хотите передавать через консоль имена .txt файлов?..
Было бы время — сделал бы на одном из последних Delphi. Две кнопки Load и Save и Memo ниже. Нажимаем Load — открывается locres в текстовом поле ниже, нажимаем Save — собирается из текста обратно locres. В идеале вместо Memo — TSynEdit — тогда и подсветка будет и фолдинг и прочие фичи, уже встроенные в TSynEdit. У меня он уже года допиленный под свои нужды с кучей правок, но подойдет и базовый. Даже кнопка Load к слову не нужна — Drag’n’drop. А кнопку Save делать активной после появления правок.
-
@kuziara если для языков, отличных от английского применяется конвертация шрифта в 3d на лету — может кто-то из коллег здесь найдет способ включить эту конвертацию и для английского. Менять другой язык на самом деле не лучший вариант, так как это повлечет проблемы и с озвучкой и с (возможно) локальными изменениями под конкретный язык (как было на PS1 с картами уровней в Японской локали и отсутствием карт в других).
-
46 minutes ago, aleksusklim said:Да, методом тыка! Это же один раз только сделать придётся, чтобы выяснить номера.
Да это понятно. Просто этот один раз это: разобрал, собрал, выключил консоль, вынул флешку, поменял файл, вставил флешку, включил через загрузчик, дождался загрузки всего и вся, прошел уровень с полетом (иногда с 5 раза чтобы увидеть все числительные), записал в табличку. Просто на такие простые вещи тратить час хорошо когда есть личный интерес. Когда своей работы до часу ночи, то этот час тратить ой как не хочется впустую. К слову я этот час таки потратил — оказалось скрипт сохранил файл как есть без изменений, хотя я действовал по инструкции. Видимо Opera + последний апдейт Windows 10 + встроенная блокировка рекламы оперы - вещи для данного скрипта фатальные. Именно за это я не люблю SaaS. Да и количество кнопок я бы уменьшил до Open и Save (у самого за плечами более полусотни софтверных проектов.и крайне не люблю интерфейсы где много лишних с точки зрения пользователя операций). Заранее отвечу на вопрос: свой аналог писать увы нет времени.
-
1 hour ago, aleksusklim said:В чём проблема, ещё раз?
Через мою программу можно же задать любой вариант перевода для любого места в гонке. Нам повезло, что в оригинале размечены все позиции:Не знал, так как делаю все в уже опробованном софте где нет привязки по ID, а ее делает программа сборщик. Мне в браузере неудобно работать (про исходники знаю). На самом деле там уже исправлено и переведено почти все текстовое. Вопрос стоит в перерисовке 3d шрифта. Там он почти как на PSX, каждая буква нарисована в моделлере, а кодом игры она подхватывается по ее коду (не уверен что ASCII). Как вариант заменить арабский 3d шрифт и написать конвертор переведенных текстов по таблице чтобы вставить не вместо английского а вместо (к примеру) арабского (в других языках нет настолько большого количества 3d моделей).
Есть у кого желание этой перерисовкой (хотя вектор сложно называть словом рисование) заняться?
@aleksusklim посмторел твою программу. Для Свитча там такое:
Quote<TEXT> "CAAB25ED444D160B5956D7BEC197DDF7" (b40d0714)
<TEXT> "4311495043691EB67FBF728D95F03F4D" (d029133f)
<TEXT> "01751F83418723F8064D9D8FE8A8883A" (d17ea0a3)
<TEXT> "679F9C9344E66C1ECF2DDC80A2A1F5D7" (d17ea0a3)
<TEXT> "FC33EA52495646D256B542B2E45FFD5B" (d17ea0a3)
<TEXT> "0F60E98040606DC7C9CB348A4F5C5E58" (ef9faab3)
<TEXT> "175C1E00451505C70FB72EBEE880FC2A" (ef9faab3)
<TEXT> "81131496457F11D53CFA7D93A8D8118D" (ef9faab3)
<TEXT> "ACD0D5FE4EDB7720E8A6CEA988CEE8DA" (ef9faab3)
<TEXT> "E1A9B55044E450F10F1BEEA2D376AD72" (ef9faab3)
<TEXT> "E7AECD9144F758A8E4ACA2B0B9745C04" (ef9faab3)
<TEXT> "F901B25B4E8F4472D107248427BD1989" (ef9faab3)
"-й"Можно конечно методом тыка проставив цифры но метод не айс конечно.
-
@RikuKH3 вот это уже конструктив. Благодарю. Хороший вариант.
Обновление перевода.
- Доперевел и исправил все трофеи во всех спидвеях (3 частей)
- Поправил пару опечаток
- Числительные в гонках спидвеев 3 части Spyro
- 1
- 4
-
@RikuKH3 повнимательнее почитайте мой вопрос. Проблема не в том как переводятся числительные, а в том что окончание в файлах перевода независимо от чисел, при этом чисел 6, а окончаний 4 в английском и 3 в русском и они конфликтуют.
-
Задачка для любителей головоломок. Есть 4 окончания для перевода: st, nd, rd и “th”. Вот только:
1st
2nd
3rd
4th
5th
6thА в русском:
1ый
2ой
3ий
4ый
5ый
6ойНестыковочка. Тут или забить или код патчить (что бред) или поменять все 4 на что-то (насчет замены на пробел не уверен что игра примет).
-
30 minutes ago, Keyus said:Ребят, а я не очень понял , а перевод приостановлен ? Или он делается ? И это со звуком и текстом или просто текст?
Просто текст уже готов на 98% и выложен в моем посте выше под ПК и Switch. 2% я оставляю на имена миров (на это нужно создание 3d шрифта) и на незначительные правки. Также насколько я понимаю делается абсолютно альтернативный перевод другой командой с нуля, но когда он выйдет я не знаю.
По озвучке пока стоит вопрос только в переносе озвучки Spyro Realms, которая имеется для второй части. Но кто этим будет заниматься и будет ли вообще заниматься — тоже не знаю (и вряд ли на данный момент кто-то знает).
-
28 minutes ago, aleksusklim said:Собирать .pak файл тут умеют всего 2 или 3 человека. И ни один из них ни слова не сказал о том, «планируется ли озвучка» — а значит, это решать не в их компетенции. А в чьей?
Может и не хорошо в чужое ООО идти со своим уставом, но мое мнение на этот счет таково: можешь — сделай, не можешь — нет. И не нужно искать главного или второстепенного. Единственное что важно — не забывать тех, кто прикладывал усилия ранее и не перетягивать одеяло. К слову это одна из причин почему я выкладываю не на свой сервер — моих трудов там существенно меньше чем твоей команды и автора переноса основной части текстов. Вторая причина выкладывания на обменники — непонятно как к нашим переводам отнесется издатель игры. Я бы пожал руку и поблагодарил, но есть и упоротые, которые могут и по DMCA жалобу в датацентр отправить. А так как в игре есть десяток языков но нет русского — кто знает.
34 minutes ago, aleksusklim said:Ого, да вы крут!!
Кстати, что вы скажите о физике в ремастере? Наши говорят, что «ощущение» от управления совсем другое, нежели в оригинале. Машинальные трюки уже не проканывают, какие помнишь для PS1.
Да просто раз в пару лет перепрохожу под настроение. Все три части проходятся за неделю на максимальный процент если по вечерам. Чем порадовал ремейк — уровни максимально идентичны оригиналу. Тексты также. Изменены видео заставки, причем не текст, а именно характеры персонажей и интонация. Они стали иметь более выраженные индивидуальные черты.
По физике — она отличается, но не сильно. На свитч версии по сравнению с PS4 замедлена скорость бега спайро (скорее всего из-за риска просадок fps), то есть supercharge не такой адовый как на оригинале и на PS4, но засчет небольшого дисплея приставки оно как раз стало сбалансированным. Особенно когда нужно три круга в Fracture Hills пробежать. Но физика прыжков в supercharge другая — факт. Мышечная память подводит. К слову в Switch версии баг, Skillpoint на Fracture Hills не получить. Пробовал и 6 кругов подряд и перепрыгивая через генератор supercharge - ничего не происходит. На PS4 все нормально. Плюс добавили Skillpoints в первую часть и множество ачивок (аналоги скилпоинтов) в PS4 версию (увы это вырезано на Switch и ПК) а ачивки классные. Если нет PS4 - можешь глянуть на youtube получение всех ачивок - полюбому уже есть полно видео.
По диалогам и их правке мне не слишком напряжно, так как помню почти наизусть откуда конкретный диалог и какой персонаж его произносит. Гемор именно в сборке-разборке файлов перевода и компиляции файлов потом. Плюс гемор синхронизировать консольную и ПК версии — так как все делается визуально в араксисе а не автоматически. Плюс тестинг на свитче не тривиален, а без него никак — можно собрать битые файлы или что-то съедет в строках (тестер накодить можно, но некогда, так как придется привязываться не только к количеству строк но и считать русские куски между английскими).
По озвучке думаю вряд ли кто-то это потянет. Единственное что мне приходит в голову — сбор средств и отсылка текстов диалогов профессиональным озвучателям (на разных биржах много кто торгует голосом и может начитать с выражением нужный текст). Но думаю никто на это не скинется никогда. Отсюда хотябы вашу озвучку перенести с PS1 - но тут уже все в твоих руках.
- 1
-
@mercury32244 Искренне благодарю за теплые слова! На самом деле реальные молодцы это команда Spyro Realms сделавшие изначально этот титанический труд и Orionus который максимально корректно этот труд перенес. Я лишь старался (и пока продолжаю) исправить те небольшие огрехи этого перевода что есть. Какого либо личного интереса не много — так как проходил все в оригинале, а также все возможные переводы на PS1 — тут чисто было желание помочь сделать хороший перевод на Switch (и возможно, когда нибудь настанут времена, когда PS4 наконец получит возможность использовать кастомы).
Так как PC версия также есть — проверял и на ней, но увы с ее периодическими просадками fps до нуля без причин раз в 30 секунд она не особо играбельна. Причем причина не в видеокарте или настройках графики и не в жестком диске (на SSD Samsung EVO Pro ситуация аналогична).
Для всех кто ждал перевода — многое исправлено, многое из описанного на форуме учтено:
- 1
- 1
- 1
-
21 hours ago, cobra838 said:Прошел первую часть. Ко второй в ближайшее время приступать не планирую. Так что можешь делать новую версию.
Спасибо что разрешил Ты серьезно думаешь, что мне больше заняться нечем, как собирать единичные правки по форуму для одного человека? Если тебе лень оформить свой фидбек в таблицу и отправить почтой, то почему я должен часами вносить правки, пересобирать перевод, переносить на консоль и тестировать?
Вообще я удивлен. В общей сумме на изучение форматов было потрачено порядка недели, так как UE4 я видел в первый раз, равно как и его форматы файлов и было перелопачено десятки статей и утилит для работы с ними. На правки, сборки и тестирование на консоли ушло еще несколько дней. И что по итогу: на почту не написал никто. Тут написал один человек. Более того — в сборках на других сайтах до сих пор фигурирует самый первый вариант перевода где много чего потом правилось. Чтож — раз это никому не надо, то и делать не вижу особого смысла. Своей работы — выше крыши. Я уже даааавно не студент.
PS: я прошел все три части по много раз на максимальный процент со всеми skillpoints. Включая по одному разу на PS4 и Switch и еще множество раз на эмуляторах и оригинальной PS1 в 99-2001 годах. Мне данный проект интересен исключительно с ностальгической точки зрения и все свои действия я делал исключительно надеясь что оно реально будет полезно и нужно сообществу и будет соответствующий фидбэк, интерес и помощь со стороны. Но как вижу (да и не один я) — Spyro, как оригинал, исходник, с обновленной графикой, как ностальгия, а не очередная прикольная игрушка с крутой графикой уже особо никому не нужен.
- 1
- 2
- 1
-
По нескольку исправлений каждый раз пересобирать и тестировать довольно накладно. Просьба замеченные недочеты отправлять мне на satinsidetv (at) gmail.com
По мере накопления фиксов пересоберу консольную и PC версии. Также вопрос к остальным: оно вообще кому-то кроме двух человек нужно? Просто лично я все три части на максимальный процент прошел и на PS1 несколько раз и на PS4 и на Switch в оригинале. И перевод правлю исключительно “for fun” без какого либо интереса для себя.
- 1
-
Обновил перевод на свитч. Исправил в том числе “остатся”:
Под PC исправление не собирал. Прикладываю локализацию для PC версии — возможно @kuziara соберет если будет желание: https://dropmefiles.com/iIVfJ
@DEMKAS007 Видимо в браузере отключены Java скрипты для этого сайта или всплывающие окна.
-
-
Исправил ошибки в переводе, доперевел не переведенные участки, сделал (надеюсь финальную) сборку под Switch:
PS: Там только текст, без озвучки. Отсюда и размер в 500 килобайт.
Отдельное спасибо @kuziara за советы по разбору файлов.
-
18 minutes ago, cobra838 said:Куча бреда в выборе языка.
Как этот выбор вызвать? У меня нет вообще выбора языка нигде. Видимо только после переустановки игры с нуля появляется.
Вообще получается сломанный телефон. Один правит тексты, другой их засовывает в PC версию, третий их переносит в Switch файлы локализации, а четвертый это пересобирает. По хорошему, хотя бы последние три пункта должны быть в одних руках. В общем буду как появится время разбираться в отличиях строк locres файлов PC и Switch.
29 minutes ago, cobra838 said:Скидывай, @Orionus, говорит, поправит, выкатит новую версию.
Для примера:
Мир: Летнй Лес
Магическа кирка
Плёт над фабрикой 1
Плёт над фабрикой 2
Поиск здого духа
Проблема с обезъянками (твердый знак вместо мягкого)
Хотьба боком
Отправитсья в (и так все миры)
Туда же:
Спланировать на пъедестал (опять твердый знак)
Собири очки умений, чтобы открыть 1 и 2 часть Галереи.
Вроде все
-
Теперь для меня понятно в чем дело. Файлы локализации отличаются на Switch и PC версиях как количеством строк так и самими строками. То есть просто скопировать файл перевода из PC версии и пересобрать Pak файл под Switch тут увы недостаточно.
@kuziara пересобрал твой вариант: https://dropmefiles.com/9mMSb
Но лучше опиши подробнее если кто-то будет это делать в будущем, так как чувствую еще несколько версий будет до окончательности перевода. Я уже вижу пару орфографических ошибок, хотя не вчитывался во все
Проверял на своем свитче. Просьба проверить кто может у себя.
-
@cobra838 я всего лишь перенёс обновленный перевод с ПК, потому тут только @Orionus может посмотреть. Да и вообще как показывает опыт - не делаются так переводы с первого раза, чтобы все и везде стало хорошо нужно бетатестирование. Чтобы хотя бы человека три прошло все три игры на 337% и отписались по ошибкам.
-
Spyro Reignited Trilogy
в Русификаторы
Опубликовано:
@UaMy4a4o почитайте пару предыдущих страниц. я давал прямые ссылки на перевод. Никаких EXE файлов там нет.