Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

MapmakerLich

Новички+
  • Публикации

    32
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

8 Нейтральная

О MapmakerLich

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 14.10.1999

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Win10 64-bit, AMD A10-6920 Radeon R5, 4C + 6G, видеокарта на 2 ГБ (также от AMD)
  • Консоли
    нет в наличии

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    РФ

Контактная информация

  • Steam ID
    lichvtanke
  1. Shin Megami Tensei V

    Стоп-стоп-стоп, что? Т.е Мираклы встроили жрущую память DRM не в свою игру? Мне кажется, или об этом надо кричать на всех улицах, чтобы Atlus и Sega выслали за ними своих адвокатов, которые не так давно похоронили два (хотели ток 1, который ввёл донат, но второй от страха умер из-за этого) фанатских сервера имаджина? SMT V никогда не имела Денуво, мне страшно на реакцию игры на это — ведь некоторые репортили проблемы с фреймрейтом в игре даже на нехакнутом сыче (вспоминаю обзор Сержа, админа /smtpg/).
  2. Shin Megami Tensei IV

    Ведётся-ведётся. Просто в течение последних… 6 месяцев были проблемы сборки образа для демки.
  3. Need for Speed: Most Wanted (2005)

    Мия и Рейзор — чисто субъективщина. Это не архикосяк.
  4. Shin Megami Tensei: Synchronicity Prologue

    Да, я знаю, что после патча прошло 3 часа, но теперь сделана версия 0.9.2 со шрифтами.
  5. Shin Megami Tensei: Synchronicity Prologue

    Внимание, перевод обновился до версии 0.9.1! Просьба заменить файл dial.dat!
  6. Жанр: Платформер-метроидвания Платформа: ПК Разработчики: Atlus, ladybug Релиз: 16 октября 2017 Перевод версии v0.9.2 — первые шрифты, тексты не изменились. Инструкция по установке перевода: Распаковать архив. PROFIT. Если вы ранее играли и не хотите терять прогресс, т.к в архиве лежит чистая версия игры: Распаковать архив Заменить в папке data папку font PROFIT. https://drive.google.com/file/d/1j6yo22AdhJv8SHesGR8fg8FkOMJHciV2/view?usp=sharing — скачать перевод. ВК переводчиков: https://vk.com/ddtranslators Дискорд-сервер переводчиков: https://discord.gg/XkSMNem
  7. Жанр: JRPG Разработчик: Atlus Платформы: Nintendo 3DS Дата релиза: 26.02.2013 (NA) На данный момент переведено около 30% текстур, также разбирается и текст. По поводу перевода обращаться сюда: https://vk.com/ddtranslators или сюда: https://discord.gg/XkSMNem Для помощи обращайтесь к администрации группы ВКонтакте; на сервере идите к IgrikAkira#8390 или к dealfi#0643.
  8. Shin Megami Tensei IV

    Ролики, как было нам передано — хардсаб. Т.е только ручками нашлёпывать текст, т.к я сомневаюсь, что выйдет провести тончайшую работу по стиранию старых сабов и наложению новых. Глоссарий и так переводим — имена демонов, список названий и прочее, прочее, прочее...
  9. Shin Megami Tensei IV

    Дайте угадаю: ваша команда не хочет просто сдавать проект новичкам. Ранее ваша Falling Forward (ныне Future Frontiers) начинала SMT IV, но забросила проект. А мы в то же время к делу подошли основательно, даже пригласили человека, работавшего с переводом SMT I.
  10. Shin Megami Tensei IV

    Хорошая новость для людей: основная часть текстур игры переведена. Также разобрались с роликами — хардсаб был заделан наложением (пощадите нас).
  11. Shin Megami Tensei IV

    Окей, поищем рисователя… может, вызовем кого-то из команды, переводившей третью персону, они же пририсовывали сабы там.
  12. Shin Megami Tensei IV

    Для всех, кто следит за этим переводом: он живёт силами 2 человек — меня и топикстартера. Проект открытый, акк можно даже не создавать, если есть акк для GitHub — просто делаете вход с него. В игре огромное кол-во текста из-за её дизайна - свыше 190 тысяч слов текста. Конечно, переводить придётся не все — где-то попали вырезанные тексты, не дошедшие до релиза.
  13. Shin Megami Tensei IV

    Постараюсь помочь немного, времени маловато, хотя и карантины...
  14. Отдел кадров ZoG Forum Team

    Отдел 1б, редактирование и корректировка переводов. Русский знаю прекрасно
  15. Notabenoid — инвайты

    1.Английским владею на средне-высоком уровне, если смотреть по вавилону Викии Вики - то 3.5-4/5. 2.Ручками перевожу текст с англоязычной A Hat in Time Вики для своей, бегло общаюсь с англоговорящими людьми, спокойно проходил Iconoclasts до русификатора, понимая 90% игрового текста. 3.1-2 часа в день трачу на статьи, думаю, переводческая деятельность не помешала бы. Гуглмыло — mapmakerlich@gmail.com, реальное — assassinchesser@mail.com
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×