Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

HarryCartman

Продвинутые пользователи
  • Публикации

    1 720
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя HarryCartman

  1. BlazBlue Entropy Effect

    @Ленивый то есть боевая система из файтинга сопутствующее тому что пустые коридоры? Очень интересная логика. И я до сих пор не понял какими должны быть кодироды. Живой коридор это что вообще?
  2. BlazBlue Entropy Effect

    И где хоть что то плохого в этом?
  3. BlazBlue Entropy Effect

    А какие коридоры должны быть? Здесь не про коридоры игра, здесь боевая система говорят очень крутая, есть разные комбо, есть ветка прокачки, есть разные персонажи и так далее.
  4. BlazBlue Entropy Effect

    Кто нибудь возьмется за русификатор? Хотя бы через ИИ прогнать
  5. The Last Case of Benedict Fox

    Эм... Игра полностью переведена и текст с элементами геймплея доведен до ума насколько я помню. Что ещё надо?
  6. Dave the Diver

    Тут очередное ДЛС обещают в скором времени. Вроде какое то крупное с продолжением сюжета что ли
  7. Final Fantasy VII Remake

    А мне то это зачем говорить?)) Я что ли трачу по пол года — году ради того чтоб выпустить версию для пк бывшего эксклюзива плойки? Да и когда было иначе? Лет 20 назад? Уже давным давно все игры делаются на общих движках и ни кто не делает его специально под консоль. Даже эксклюзивы консолей тестируют за ПК, как минимум у Сони так. У ПК геймеров требования выше, им и картинку хочется лучше и фпс выше. На плойке достаточно 30 фпс и мыльной картинки и люди будут во весь голос орать “о боже какой графон”. Поэтому всё таки разрабам приходится создавать новые пресеты настроек, да и CPU/GPU всё таки весьма разные. А еще можно учесть что у поколение консолей 2 вида железа, то вот на пк миллионы разновидностей железа
  8. Final Fantasy VII Remake

    Я выше уже написал. На портирование уйдет еще минимум пол года. Сони заключает тупорылые контракты, ладно еще временная эксклюзивность, но по контракту они не имеют права работать над портом. То есть по сути тупо растягивают эксклюзивность каким то странным образом
  9. Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

    Так ребят, у меня есть торрент на свежую версию, с которой работает русик, пишите в личку. Но сразу говорю я буду на раздаче максимум пол года, но хотелось бы снести винду пораньше
  10. Final Fantasy VII Remake

    Это максимум, который будет до релиза на пк. Яб не сказал что прям лучше чем ничего. Ничего не всегда плохо.
  11. Final Fantasy VII Remake

    Ни кто не будет. С чего мираклы должны переводить? Они за первую часть взялись после релиза на пк, а за вторую дак сразу с плойки? Бред же. Тем более учитывая что они собирают бабла, а на плойке эта игра к черту никому не сдалась. Соберется 10 человек от силы и придется каждому из них по 20к донатить чтоб перевод в свет вышел
  12. Final Fantasy VII Remake

    Даже не мечтай что хоть кто то возьмется за перевод эксклюзива консоли. Там по моему файлы то достать почти невозможно. Максимум что сделают, это накидают файлик с русским текстом и ты можешь самостоятельно сопоставлять реплики. Как было и с этой частью. Но не уверен что это вообще хоть как то удобно. Так что ждем релиз на пк, мб где то через год. Скварцы вроде права на эксклюзивность дают на 6 месяцев, далее идет разработка порта на пк и релиз. После этого будем еще где нибудь пол года — год ждать русификатор. До возможности поиграть в эту часть где то 2 года, слишком рано ты размечтался о русификаторах)) И как ты вообще собрался его внедрять в консоль?
  13. Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

    Не доверяю таким ресурсам. В той раздаче что я нашел всё таки появились сиды. Когда то успел скачать ее, сегодня потестил, работает
  14. Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

    Ты издеваешься или что. Покажи скрин где тебе удалось что то скачать. На 30 странице ссылки на два ресурса, один ресурс закрыт, на втором надо регаться, я зарегался, после чего на этом ресурсе появляется кнопка download нажимая ее тебя отправляет на зеркала, коих штук 5, 4 из них не работают, одна с 20го раза срабатывает и после этого пишет "нет файла". Я с 30 по последнюю страницу все перешарил. Как ты проверял я вообще не понимаю. Если ты смог скачать, дак поделись через яндекс или гугл диск
  15. Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

    Ну дак ты проверил? Я там по 8 последним страницам прошёлся, буквально все зеркала неактуальные. Больше часа времени угрохал. Нашёл свежую торрент раздачу со всеми патчами, но нет сидов. На платиру за игру просят 3500, что оверпрайс учитывая что это не ААА, игра уже весьма старая да ещё и без официальной поддержки русского языка. Не готов я столько тратить на подобные проекты, касарь ещё куда не шло. Печально что русификатор по сути оказался бесполезен для большинства людей на текущий момент. А вообще странно почему игра заблокирована в стиме, ведь даже аниме имеет полноценную поддержку в РФ с дубляжом
  16. Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

    Точно такая же проблема. Вылетает после начальной заставки. Вычитал что у пиратки просто версии старые, надо самые свежие патчи скачать. Но зеркал больше нет. Я на просторах интернета не смог найти самую свежую версию аналогичную стиму, в стиме так же игра запрещена к продаже. Кароч походу просто не поиграть в нее)
  17. Cookie Cutter

    У меня новая проблема. Походу из за того что версия старая, 1.0, игра не стартует с русификатором, просто черный экран. На просторах интернета нигде не нашел более свежую версию, а покупать настолько сырую игру и еще без поддержки родного языка не хочу
  18. Cookie Cutter

    Нет. В шапке машинный перевод, в комменте ссылок не вижу UPD: лол, смотрел на первый комментарий и думал это шапка. Надо было чуть выше глянуть))
  19. Cookie Cutter

    А в игре только вступительный ролик? Не очень понятно перевели только 1 ролик, а остальные так же без субтитров. Или перевели 1 единственный ролик, который есть И еще не очень понятно где скачать авторский перевод
  20. Dave the Diver

    У них в последней озвучки задействовано 120 актеров если не путаю. Там банально организация заняла пол года наверное. Плюсом к этому они полностью перелопатили весь текст в огромной игре и постпродакшен. На всё про всё ушло меньше года. Я и сам вижу как они работают, зачем мне им что то говорить? Нормальный актер пишется с первого дубля, прослушал, записался
  21. Dave the Diver

    Что за чушь. Логику включи. Даже если в игре 10 часов звуковых часов, на это уйдет ровно столько же, а если люди из дома записываются и того быстрее, т.к. все актеры могут одновременно записываться. Это буквально за два дня можно сделать. А вот такое количество текста ты никогда не переведешь за столь короткий срок. Текст всегда был, есть и будет сложнее и дольше. И озвучка долго выходит лишь потому что именно текст надо адаптировать соблюдая липсинг и при этом стараться сохранить смысл. Актеру озвучки наверное достаточно потратить час времени, чтоб озвучить главную роль в полноценном фильме. Куда больше времени занимает перевод текста и постпродакшен
  22. Persona 5

    Дак это не цензура тогда, а наоборот
  23. Persona 5

    Господи, там есть геи, и кто то ещё переживает за цензуру. Надеюсь осталась там цензура
  24. Cookie Cutter

    Да я собственно почти так же. Еще самое начало послушал, девушка персонаж говорит от лица мужчины. Не критично конечно, но такое себе
  25. Cookie Cutter

    Крайне сыро выглядит. Люблю метроидвании и каждый раз с радостью играюсь в них как релизятся, но чет здесь даже желания нет
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×