Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

HarryCartman

Пользователи
  • Публикации

    150
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя HarryCartman

  1. Okami HD / 大神 絶景版

    А чего в шапке процесс не на 99.9% или 100%? Я верю в вас, вы справитесь до конца года, подарочек на нг сделаете нам Как кстати прогресс продвинулся за пол месяца?
  2. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    В выходные если будет время гляну, уговорил Скинь информацию в личку, чтоб я по страницам не бегал не искал
  3. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Действительно)) Ступил.
  4. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Всяко лучше нежели "Вероника - умер" А ещё лучше отложить эти переменные на последний момент, возможно к тому моменту появится программист какой, и сейчас зря время тратите. Или возможно для игры появится обновление где поправят эти строки А кстати, почему бы вам просто не переводить имена? И проблема решится.
  5. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Это из старых файтингов?)) Мне кажется уж очень олдфагно, не все поймут. А что если через " / " добавлять окончания? Например "умер/ла". Где то раньше я видел подобный подход)
  6. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Кстати, а как в данный момент выглядит *CharName is dead? "Вероника - умер" , "сестра Вероники и Сильвандо" - умер?
  7. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Дак да, будь бы хотя бы по полу разделено, было бы намного проще выкрутится, но множественное число с единичным вообще не складываются в одно предложение. Разве что ставить тире после *name, так хотя бы получше будет выглядеть
  8. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Это первая игра с таким странным подходом к переводу? И это уже спойлерами попахивает Но я думаю это все таки играбельные персонажи, и эта надпись во время смерти в битве. Походу здесь и правда без стопки и программиста не справится, нужны отдельные строки для окончания слов
  9. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Уже понял, уже изменил)) Но множественное число все равно не получается, разве что чутка более смягчил
  10. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    *name отдаст тебе этот предмет если ответишь на вопросы. Во
  11. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Давай я попробую)) Получить этот предмет тебе поможет *name, при условии если ответишь на её вопросы А хотя вру Невозможно походу, множественное число теряется
  12. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Ты сейчас объяснил непонятно что)) На старте сквары просто не имели возможности покушаться на весь мир, как и любая другая компания в то время, все компании 80-90ых годов делали проекты внутри своей страны и только для неё, но они примерно через 5 лет уже начали делать игры и для англоговорящей аудитории, jrgp уже как лет 25 не делаются только для Японии, это бред. И сомневаюсь что основную прибыль им приносит одна лишь Япония с их мелким населением, штаты и Европа помасштабнее будут, а Россия это просто хорошее дополнение, коммерчески они точно в минус не уйдут. Их логику весьма сложно понять, они не хотят развивать фан базу, но хотят денег, это японцы - нам не дано проникнуться их разумом. Скорее всего они просто забили болт, даже не замечают что мир крутится не только вокруг Японии и США. Компания делающая ни но куни твёрдо решили поддерживать русский язык, 3ая часть если и будет, она точно так же со старта будет на русском, фф15 просто имеет немного другие масштабы по сравнению со всей другой серией. А так большинство серий могут остаться и внутри самой Японии и мы ничего не потеряем, когда японцы делают игру для Японии она уж слишком пропитана их духом и менталитетом, и мне такое не шибко то нравится Всё я молчу
  13. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    В старкрафте как бы 3 огромные сюжетные компании (если не больше), и текста там тоже весьма и весьма много. Но ассассины и старкрафт ещё ладно, я их назвал лишь из за примера с 3мя строчками, ясное дело текста там не так много как в jrgp, но я ещё и Зельду назвал, ни но куни, фф15, ведьмака 3, в них текста уж точно побольше чем в некоторых jrgp, в фф15 диалоги идут первые часов 50, главные герои чутли не без умолку говорят между собой, ведьмак 3 просто может занять 400+ часов на 100% прохождение со всеми длс, Зельда ещё больше может занять времени (но там уже текста не так много, так как большая часть уходит на исследования). И при этом ведьмак 3 полностью озвучен с релиза, имеет 15 языков и 7 озвучек
  14. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    С каких пор в Зельде "3 строчки", или новых ассассинах, или старкрафте 2, или в ведьмаке 3, или в ни но кухни 2 и так далее. Если разработчики захотят, они переведут все что угодно, любое количество текста, для фф15 даже озвучку сделали просто потому что захотели. И я ещё не учитываю что огромное количество игр имеет и озвучку русскую, хоть и кривую, но заслуживает уважения. Здесь же либо просто лень, либо жадность. Мне сложно назвать скваров коммерческой компанией, но выглядит это именно так Читать и я умею)) А вот с переводом туго когда не знаешь значения слов. Голоса кстати я стал более менее разбирать благодаря овервотчу, там часто в войс говорят и ещё на разных акцентах (играю то на Европе), раньше если я вообще не понимал что говорят, то сейчас намного лучше с этим, вот только перевести тяжко. И писать парой тяжко не зная правил
  15. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    В далёком будущем разве что)) Другие компании тоже не шибко Россию любят, гугл ассистент у нас 2 года если не больше делался, который по сути почти ничем от Google now не отличается, а гугл вроде пока что самые прогрессивные в искусственном переводчике. Ладно хоть не говоришь что знать английский обязательно и выучить его проще простого, а то частенько встречаю на просторах интернета подобные высказывания. Чтоб выучить английский нужно время и деньги, либо просто очень много времени (самообучение), с нашим образованием знать хорошо язык это что то сверхъестественное, у меня в аттестате 4 или 5 за английский, в дипломе (техникума) тоже самое, но при этом я не то что разговаривать не умею на нем, я львиную долю правил и слов не знаю, либо не помню. В будущем хочу фрилансара нанять себе, ну либо может компании есть которые обучают в скайпе, но пока что нет такой возможности, других проблем в жизни уйма, а jrgp подождут, никуда не денутся)) Кто нибудь, когда нибудь да переведёт
  16. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    А почему они популярны? Мб потому что даже варкрафт 1 был на русском? Им не плевать на нашу страну, они собирали армию фанатов очень долгие годы, они заслужили свою популярность. По поводу ГОВ яб не спешил с выводами, пс2 была весьма слабым поколением, и уж тем более в России, ни у одного из моих знакомых не было пс2, более того я даже о ней не слышал в то время. Кому например я сделаю хуже? Разрабам плевать куплю я игру или нет, и я собственно не трачу 2к, что в принципе не может быть плохо. Например достаточно большое количество людей купили фф15, даже на трекере многие люди писали что купили игру, изменит ли это ситуацию? Ничего не изменится, ремейк фф7 будет всё так же без локализации, фф16 скорее всего тоже. Это не детский принцип, это взаимность к разработчикам. Если игра действительно хорошая и при этом имеет русскую локализацию, почему бы ее не купить? Я купил Зельду, хотя нинтендо у меня нету. Но мне даже 100р жалко тратить на игру где разрабы плюют в твое лицо. И если бы наши продажи правда бы на что то влияли, давно бы уже jrgp имели локализацию, так как это весьма популярный жанр в России, я в начале 2000 заходил на форум глянуть голосование “какая FF лучшая”, и там было более 30 тысяч голосов, в то время когда большинство даже не знали что такое интернет, другие не знали что такое форум, еще часть не знали что такое jrgp, собралось 30 тысяч голосов, и это большой показатель (для того времени уж точно, даже сейчас не часто такое вижу). И даже у нас есть огромное комюнити посвященное jrgp, форумы всякие, гайды, механики, описание всего и вся (сайт не буду рекламить, найти не сложно). Они дк11 перевели лишь на 5 языков (ну еще плюс японский), если и решат добавить русскую локализацию, то в последнюю очередь. В среднем разрабы на 10+ языков переводят, 5 это уж очень жадно, даже у индюшатины больше языков с их бюджетом в булку хлеба и колбасу, либо сквары одна из самых огромных компаний. Я английский быстрее выучу по геймерскому сленгу, нежели дождусь скваров с их локализацией
  17. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Еще сделай потребителей виноватыми в этом. Без нашего языка только игры от япошек (конечно далеко не все). Люди спокойно делают полную локализацию для gow, для страны где консоли у людей не частое явление, и уж тем более брать игры по 4к способны только люди которым возраст позволяет работать, либо богатенькие детки. Более чем уверен продажи в России вообще не показатель для разработчиков, но например близарды не жалеют денег и все игры поддерживают полную локализацию, те-же юбики, ЕА. Но скварам всегда было жалко тратить денег на нашу локализацию, мы им не интересны, им не нужна фанаты из России, мы бедные, и именно из за такого отношения я не собираюсь тратить деньги, они сделали фф15 с локализацией - я предзаказал, сделали ни но куни 2 с локализацией - я купил. Но смысл мне покупать игру в которой я вообще ничего не понимаю? Я уж лучше эти 2к отдам переводчикам от которых пользы намного больше (лично для меня). И я не говорил что игра плохая, я сказал что не собираюсь тратить деньги, а это всё таки разные вещи Ну флаг им в руки, что я могу с этим сделать? Их игры покупают люди, в стиме 1200 наших отзывов, а их пишет примерно 1 из 20-30 человек купивших продукт, это бы не покрыло расходы на локализацию? Спокойно бы покрыло, и более чем уверен будь бы русский язык, потребителей из России было бы намного больше
  18. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    А ты уверен что перевод делается только для лицензии? Я например не собираюсь и копейки тратить на игру где разрабы болт на мою страну положили и мой родной язык, просто принципиально
  19. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    А если к каждому слову приписать какой нибудь символ обозначающий склонение? Или это просто сложно в реализации
  20. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Команда делающая озвучку для bioshock infinite, даже в ютюб не заглядывали, судя по их комментариям) Но на удивление это наверное одна из самых атмосферных русских озвучек. А как ты на ютюбе находишь определенные моменты которые в данный момент переводишь? Это же наверное нереально тяжело
  21. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Я конечно не уверен, но с чего ты взял что у них это есть? Насколько я знаю озвучку делают без иллюстраций и место действия в игре, вполне вероятно текст точно так же делают
  22. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Не издевался, сатира же. Парадокс переводил подобные проекты уж очень быстро) И получалась схожая ситуация, когда ни склонений ничего нет (но понятное дело там проблемы не только с этим были). Я не играл в 12 финалку, так что даже приблизительно не знаю какой объем там текста) Да и ты сам ведь говорил что nier перевели за пол года, самый быстрый проект. Но я прошел дк8, там думаю весьма и весьма много текста, даже очень, почти все нпс по всему миру меняют реплики в зависимости от действий сюжета, плюсом еще диалоги напарников прописаны чутли не для каждого уголка локации. Дк 8 наверное самая объемистая игра в плане текста среди тех jrgp в которые я играл
  23. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Еще можно парадоксу привет передать, до сих пор помним его, до сих пор следуем его примеру)) А почему тогда так долго идет процесс если склонений вообще нет? Во времена пародокса 1 человек справлялся с огромными проектами за очень короткое время. Склонения всё равно убьют всю суть повествования
  24. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Ну ты не исключил ведь варианта что можно самому прописывать отдельные слова. То что игра сама подставляет это выглядит просто как автоматизация работы. Получается отдельно не изменить слова, и как быть в данной ситуации?
  25. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    А отдельно склонения словам нельзя менять? Всё на автомате происходит?
Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×