
hitman33333
Новички+-
Публикации
35 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя hitman33333
-
сегодня в Мвидео хотел набор предзаказа купить, коробки на полках стоят, но на кассе не пробиваются. Продаван ходил узнавал чо за шляпа, сказал что игра уже вышла\пришла поэтому предзаказник закрыли... походу диски с игрой уже в магазинах ждут 10 мая. В Днс кста все же купил предзаказник)
-
я бы использовал Book Antique Bold он похож на тот что использован в игре... и дело вкусовщины, но я бы сделал сабы жёлтым цветом)
- 213 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
круто! а планируется прикрутить в русификаторе эти сабы к внутриигровому учебнику?
- 213 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
очень сильно сомневаюсь что это официальная реклама...
- 213 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
ты про физическую версию настолки?.. (которую вроде бы как локализовали, но я ничего не нашел...)
- 213 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Взял готовый логотип из 2 части немного восстановил его и подобрал цвет, и в инете их (логотипов) полно, я вот сразу же нашел в PNG в разрешении более 3000 пикселей.
- 213 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Молодцы, что всё таки взялись за перевод! Вообщем решил тоже помочь чем могу, сделал русский логотипчик) DDS-ка
- 213 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
А не подскажешь, где его можно взять? а то хочу попробовать в игре заменить одну текстурку, уже изменил всё, а обратно не могу поставить... upd а всё разобрался через прогу Haoose'а запихнул)
-
[censored] не понимаю как такую игру можно было продавать за 500 рэ?!! невероятно! считаю за нее как минимум 2к надо просить! вот здесь вообще нереально круто выглядит!
-
ну вообщем еси че пишите, перерисую, без проблем)
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
если дадите перевод на текстуры могу перерисовать всё)
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
круто подключусь к переводу, если надо могу еще локализовать шрифт или перерисовать текстуры... если это нужно)
- 848 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
thatbelive ошибочка вышла, оказывается братишка выкрутил на 1280х800, ща на 1680х1050 запустил FPS сразу минус ~10 =)
-
Orochi90 у мну GTX660 все настройки высокие, SSAO, FXAA, 1680х1050 как правило FPS ~54, в трудных сценах до ~45 падает, НО в катсценах (сравнительно очень простых) FPS бывает падает до ~30, кароч как минимум с GTX660 играть уже можно без напряг)
-
Че-нить перерисовать\локализовать надо? еси че могу помочь в локализации текстурок)
-
ты не с тем говориш скорее всего, надо говорить не с тем что один в начале поезда стоит, а с тем что поменьше в начале очереди на поезд стоит.
-
да, я игру прошел а на поезде все дополнительные миссии не прошел (как на коробле не дали побегать после основной ветки). После титров в логове бродяги появился, и пошел к поезду допройти уровень... и бесконечная загрузка, а на англ версии с этого сохранения без проблем грузануло.
-
выловил глюк! закончив игру, при попытке вернутся к танк-поезду для завершения всех миссий игра бесконечно загружается! это точно из-за русика, т.к. переустановил игру, и запустил на оригинале загрузка прошла без проблем, вот собственно и все)
-
от нечего делать, на скорую руку... =)
-
текстуры готовы! в некоторых, чтобы влез текст, заменил слова... вообщем посмотрите, если что исправим) и проверте "королевский экспресс" и "командир перри" в игре норм отображается... а то эффект полностью повторить не получилось з.ы. ссылку кинул Haoose в ЛС
-
первые 20 и последнюю перерисовал, ищо 35 осталось)
-
кароч, эффект с 12 картинки не получается повторить... =( сделал с этим экспрессом что смог ВОТ, попробуйте впихнуть в игру если будет норм то дальше так буду делать =)
-
а остальные надписи? rastadrug написал же их, их тож надо перевести)
-
я с удовольствием возьмусь! ток для полного соответсвия не помешал бы перевод всех надписей! а перерисовать я запрсто) что такое: on strike - забастовка? union leader - лидер союза? orphan holding pit - сиротская яма? clean out aссess - чистка труб? royal train express - королевский экспресс? closed due to strike - закрыт из-за забастовки? delayed due to strike - отложено из-за забастовки? clock winding room - комната заводных часов? main concourse - главный вестибюль вокзала? royal lounge - королевская гостинная? all trains - все поезда? door override - дверь наехала??? manual winder - ручная заводка? baron's newstand - новости барона? coal room - угольная комната? commodore perry - коммодор перри? previously dropped anchors - перед брошенным якорем и т.д. устал писать... короч все надписи переведите и я без проблем перерисую))) вот прога для просмотра dds вот примеры перерисовки
-
Здравствуйте! Помогите вскрыть и запаковать субтитры формата .info из Monkey Island 2 SE вот файл В прогромировании я ни буб-бум =) Вот здесь чел создал прогу для MI 1, но во 2 части структуру поменяли... =( один умный чел, на этом форуме написал: Я короче супер-пупер СТРАННЫМ способом переводить начал xD xD xD Делал так, открыл en.speech.info Hex Workshop'ом и заменил все 00 (NULL) на 0В 0A(Абзац), сохранил вышел! открыл полученный файл Блокнотом, удалил все оставил только субтитры, они получились вида: GUY_31_catalog_235_1 - ссыль на звук шоле... Hey You Kids, Get Off My Lawn - менять низя! железно =) Hey You Kids, Get Off My Lawn - а вот это сам текст саба, его и менять =) Сохранил полученое, скопировал все в Exel xD, затем промтом (для проверки) перевел весь .xls и переведеный вариант вставил рядом с оригиналов во второй столбик. После чего в третем столбике поставил команду C1=A1 C2=A2 C3=B3 и потом автоматом применил эту функцию ко всему документу, получилось типа: GUY_31_catalog_235_1 Hey You Kids, Get Off My Lawn Эй Вы Обманываете, Выходить из Моей Лужайки После чего сохраняем, копируем третий столбик в txt и открыв его в HEX меняем 0D 0A на 00. Собственно перевод готов! осталось обратно воткнуть и все! Но здесь загвоздка... Открываем Hex Workshop'ом новый en.speech.info и заменяем все субтитры на полученный переведеный вариант, сохраняем и запускаем игру! Вуаля, и звук пропал и сабы косячные... =((( Где-то сабы пустые, где-то строки типа "GUY_31_ca", где-то обрывки фраз, типа "черн" "айбрш"" Как выяснилось, все из-за какого-то мну абсолютно неведомого offset'а... как я понял это смещение откуда игре считывать саб... то есть если перевод сделать равным количеством символов, то все должно быть ОГОНЬ Валера =) Ну или какой-нибудь УМНЫЙ человек поможет разобрать прогу для конвертации... Или скажите как в Hex Workshop менять этот offset... =( з.ы. пробовал менять в NotePad+ Перевод вручную, запускал игру все огонь! но если два субтитра поменять с другой длинной, то все... вместо саба пустота... =( А то пока многоуважаймые ENPY снизойдут со своим переводом, уже настанет конец света =) ________________________________________________________________________________ ___________________________________ ахахахаха! смарите какой у мну русик получился! СУПЕР КРИВОЙ!!! но всеже местами работающий xD xD xD шрифт кстати взял из 1 части вроде как подошли! кому интересно гляньте (перевод промт): http://narod.ru/disk/40084433001/localization.rar.html Установка, просто разархивируйте в корневик с игрой. А чтобы удалиь "русик" просто удалите файлы xD xD xD