Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Gregor_Lesnov

Модераторы
  • Публикации

    846
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя Gregor_Lesnov

  1. Sine Mora EX

    Перевод текста окончен. Осталось редактирование и тестирование.
  2. Undertale

    Как время будет. У нас у всех и свои дела есть.
  3. Night in the Woods

    Так лень исправить Мае на Мэй? Может и Bea и вас Бея?
  4. UnderRail

  5. Undertale

    Ну, сначала надо посмотреть сколько всего изменило недавнее обновление.
  6. Not A Hero: Global Megalord Edition

    Но первым делом самолеты (Sine Mora), а сасные кролики потом.
  7. Undertale

    Как моя команда доредактирует всю игру, так и обновим.
  8. Night in the Woods

    Есть какие-нибудь веселые фейлы перевода? (не учитывая, что весь перевод это один большой фейл)
  9. Sine Mora EX

    Нужен текст из остальных файлов, а то диалогов внутри игры что-то нет.
  10. Sine Mora EX

    Окей, окей. Не обещаю что скоро, но переведу. И надеюсь тут появится какой-нибудь фанат игры знающий каждый её аспект с хорошими редакторскими качествами.
  11. Sine Mora EX

    Гуд, гуд, завтра будут с летсплеями сидеть, переводить. И тут текст который можно переводить или же есть спорные в этом плане строки?
  12. Sine Mora EX

    Хм, ну, в табличку было бы неплохо. От туда будет нормально обратно в файл текст вставить? И шрифты кирилицу едят по дефолту?
  13. Sine Mora EX

    Ля, я думал тут текста не особо так и много, а потом заглянул в энциклопедию. Где-нибудь есть видео со всеми катсценами, а то лень перепроходить, записывать. Нашел , правда оригинала, но что-то кроме всяких фич вряд ли изменилось.И можно как-нибудь текст в более удобный вид перевести, а то выкапывать все в loc файлах адок.
  14. Sine Mora EX

    Оригинал же так и не смогли перевести из-за каких-то хитрых ресурсов, но если покопаться, то вроде бы кому-то удалось что-то вскрыть и заменить, но это уже стерто потоком времени. А так да, было бы приятно перевести. Особенно с такими шикарными названиями боссов.
  15. Undertale

    Ага, практически каждую строку в игре поменяли и исправили. Но работы ещё куча.
  16. Night in the Woods

    Запили транслитерацией песни.
  17. Night in the Woods

    Harvest Sale это не праздник. Да и вообще если переводить, то переводить всё, кроме песен. Надеюсь их не перевели, а то с таким то качеством это будет такой фейл, что даже вин.
  18. Night in the Woods

    Ярмарка урожая или просто Ярмарка.
  19. Night in the Woods

    Лучше было бы ещё раз написать разрабам, но у меня свои проекты висят.
  20. Night in the Woods

    Каждый глиф идет отдельным файлом. Для каждой буквы есть 3 глифа, так как в игре текст имеет эффект дрожания. Чтобы увидеть символ, надо лезть в альфа-канал.
  21. FINAL FANTASY 9

    А ещё можно перевести как "Господин пищи" и "Господин лука"
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×