Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

DjGiza

Пользователи
  • Публикации

    982
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    5

Все публикации пользователя DjGiza

  1. Ys: Lacrimosa of Dana

    Да не надо слив. будет вам перевод скоро и без слива)
  2. 天命奇御 Fate Seeker

    @Hehe где я говорил про оформление что либо? Говорю про текст и редактуру его. То что ты уменьшил шрифт и поменял пару строк чтобы влезло это не считаю за редактуру даже. Мой вариант сделанный давно лично для себя, а не для других. Сюжет проходится нормально, геймплею ничего не мешает. Тут я просто пересобрал текст под актуальную версию игры. А так же у тебя машинный перевод машинного перевода. А тут с китайского и поэтому текста больше чем в твоей версии. Кому важны эти мелкие нюансы сами выберут что хотят. А кому-то нужно просто сюжет пройти, а не вчитываться(в книжки) в то что не влияет на геймплей. Ещё раз говорю про ТЕКСТ!!! И с какого хера то что я выложил тебя волнует?
  3. 天命奇御 Fate Seeker

    Так ты его не понял. Он такой же машинный продаёт и у него написано что тут говно перевод, а у него хороший. Но при этом это там же машина.
  4. 天命奇御 Fate Seeker

    а можешь разлогниться и написать со своего акка? Не хорошо обманывать с твинка. Никто не говорил что перевод отличный, но он пойдёт. А правки сделаны немного сколько надо. Ну по крайне мере больше чем кое где. Все кто играл знают что у тебя правок не больше чем в других машинных.
  5. 天命奇御 Fate Seeker

    вот тут первая https://mega.nz/file/KM1gUJqA#Xoddm1OlxQTq6qZFpyURgshvtjVUZCRAptfaFi_k5qU
  6. Aunt's House русификатор

    там и так будет русский позже. А так текст разбросан по всем архивам игры. Т.ч. переводить если хочешь, то будешь долго.
  7. Официальные переводы

    Есть официальный русский перевод: BIOMORPH (2024) (тема на форуме)
  8. The Song of Saya Remastered | Saya no Uta

    Посмотрел. В StringTool просто ставите плагин utf-8(и ничего более) В целом вот скомпилированные готовые https://mega.nz/file/GFVR1CbC#DVOvdvJh1ihNgkp7K3mOe3XNRA7ZJ9eknCE2hYKX3uQ
  9. The Song of Saya Remastered | Saya no Uta

    The Song of Saya · Issue #69 · marcussacana/MwareStuff ваша проблема судя по всему только в этом, ну и в StringTool тоже самое найти
  10. Persona5: The Phantom X

    Не знаю как в стим версии, но обычная раняя версия сама расшифровывается после запуска
  11. Persona5: The Phantom X

    переводить онлайн гача игру? Пока ждёшь перевод сервера игры закроют
  12. Digimon Story: Cyber Sleuth

    Миракл у себя в группе написал: Конечно, оказывается виноват я и ЛАДНО. Да и хрен бы с ним про слил. Так он пруфы кидает из чата якудзы, где разговор про перевод якудзы идёт и предоставляет своим подписчикам как доказательство слива что мы\я.
  13. The Alters упаковка

    для пак используйте другую программу. repak или что нибудь другое.
  14. The Alters упаковка

    вот именно что 1 кб
  15. The Alters упаковка

    это для ucas utoc, а не для pak. repak.
  16. так там две игры в одном же. Зачем его ждать отдельно?
  17. Digimon Story: Cyber Sleuth

    Вот выложили Русификатор к игре Digimon Story Cyber Sleuth: Complete Edition — Игры на DTF Не пробовал, что-то сказать не могу, может вовсе вирус
  18. Rune Factory: Guardians of Azuma

    шрифты в ucos она не будет работать в pak Если инструменты всё ещё не обновили, то вы не сделаете нормально шрифты Нужно дамп маппинга или поработать хекс редактором
  19. чел, игре всего лишь сутки. Никто бы за это время правки не сделал) Чего вы все такого ждёте от машинного перевода?)
  20. RAIDOU Remastered: The Mystery of the Soulless Army

    шрифты https://disk.yandex.ru/d/sOMRoPN01bAOaA (работоспособность не проверялось) в папку Raidou TMOTSA_Data\StreamingAssets\AssetBundles\
  21. этот чел просто сделал байт на разных сервисах пытался видать набрать подписчиков в телегу. Чел знает своё дело. И ничего не выкладывает конечно же.
  22. MindsEye

    всё просто игра никому не интересна для модинга
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×