-
Публикации
243 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
1
Все публикации пользователя Dan780
-
Законил правки по скринам от тестеров, осталось паковать и ещё раз протестить. У нас там несколько проблем возникало, не повине ошибок на ноте: 1) В начальной сцене, где Эрин будит Фэнга побились первые 4-5 строк 2) Высокомерие Шермана не знает границ. Его строки описания особого навыка вклинились в описание навыков других героев 3) Имя одной из фей почему-то запаковалось дословным переводом
-
Мне ещё фенсера доделывать надо, потом пару недель отложу на прохождение Yakuza zero. Мб патч завезут как раз, а то народ жалуется, что игра крашится даже при нормальном железе.
-
Закройте доступ к переводу с общего аккаунта, там уже кучу косяков вбросили с него. Чистить это всё потом будет тем ещё весельем.
-
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
Dan780 ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
К сожалению моя версия игры со стора EU сегмента, как и Hollow fragment. На катридже только Lost song, да и та, судя по надписям на коробке, вывезена с испании или италии, так что тоже европейка. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
Dan780 ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Угу, я на вите её проходил. Отсебятины выше крыши, диалоги на англ построены крайне уныло. Для пекарей будет довольно сложно понять новых персов игры, ибо предыдущие части игры не портировали. По этой части отдельно манга то ли вышла, то ли выпустят, точно не помню. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
Dan780 ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Кто только ей заниматься будет. Английский в игре отвратительный, даже не отвратительный, а мерзкий кусок на лопате. Ищите заранее знатока японского. -
Запилил руководство в стиме.
-
Перевод: выполнено Первичная вычитка диалогов: выполнено Перерисовка текстур интерфейса: выполнено (из доступных для правки) Подготовка вступительного ролика: выполнено Проведение закрытого тестирования: с 20-21 октября 2017 г. по 11-12 ноября 2017 Релиз перевода: после внесения правок с закрытого тестирования
-
у меня денег лишних нет)
-
Я пока свой проект добиваю (Fairy fencer f advent dark force)
-
Да, в игре плюсом к истории оригинального фенсера добавили еще два рута. Перевод жив, идёт вычитка на ноте и работа с текстурами.
-
типичный анон, за плечами которого ноль проектов)
-
По Hollow Realisation будет отдельно манга, а так сюжет там лишь краем связан с оригинальным. В HR герои попадают в ребилд SAO, но уже не как смертельная игра , а обычная VRMMO. Как и обычно в игре будет основной квест, периодически будут подкидывать ивенты в городе, фансервис с тян. Можно прокачивать отношения с персонажами, вроде если до 4-го лвла добиваешь можешь за руку взять, на 5-м можно на руки поднять, а на 6-м в таверне если на руки в своей комнате берёшь можно на кровати открыть отдельный диалог с тян в ночнушке). Сама игра выглядит как оффлайн ММО, бегаешь пинаешь мобов, фармишь ресы, проходишь тонны квестов, качаешь скилы. В оружии никто не ограничивает, можешь бегать с чем захочешь.
-
Забавно, что они решили таки релизать на пеке (сам прошёл на вите). Но выпускать третью без первых двух, игроки ж не поймут кто такая Филия, Арго, Стрея. Текста там конечно оч много, не знаю найдутся ли самоубийцы кто возьмётся за перевод, если не будет русского на релизе.
-
The Legend of Heroes: Trails in the Sky SC
Dan780 ответил в тему пользователя demortius в Русификаторы
Нельзя их использовать потому, что в русском языке их нету) -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Dan780 ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
выскажу скорее не мнение, а первый нюанс. Как определить на какой из переводов пускать полученные средства (мб конечно будет и отдельная ссылка по каждому переводу) и второе как это воспримут люди. Думаю, не каждый будет рад выскакивающей рекламе. -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Dan780 ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Нет аудитории, нет перевода. Таков удел японских игр, как ты и указал они почти все нишевые и многие на любителя. Переводчики тоже люди, либо деньгой приманивать, либо искать тех, кому понравилась игра и их навык английского позволяет переводить. -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Dan780 ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Вот, шанс проявить свою инициативу и собрать желающих попереводить) -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Dan780 ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Если желающих перевода выше перечисленных лиц будет достаточно, то и небольшие вливания наберут нужную сумму. -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Dan780 ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
мы как бы ведем разговор о текстовом переводе. Хочешь перевода японской игры, будь готов проплатить. Если у модера есть тулзы для разбора схожего движка, то есть шанс, что деньги на софт не потребуются, в противном же случае все за рублики. -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Dan780 ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
сериалы не приходится вскрывать для поиска ресурсов) -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Dan780 ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Видать объём текста прикинули и желание поубавилось) -
Решил глянуть что же за бурные обсуждения в теме. В игру не играл, ознакомился со ссылками на вики и прочим. Что мешает назвать банду Чёрными ползунами. Речь не в комичности названия, а их ассоциацией со смертоносными созданиями (согласно вики), скрывающимися во тьме тунелей, вполне себе угрожающее сравнение. Во многих играх встречаются мобы ползуны. И да, пикчи бы под спойлер кидать, что б модера не триггерить.
-
переношу просто, да я 40 за эталон взял, по факту около 42-43 влазит.
-
Уже отписал, не стоит пытаться переделывать перевод. Я беру существующий текст из первой части, почти все моменты я отлично помню. Обе части игры пройдены, второй переводчик прошёл первую полностью, он так же идёт по моим наработкам, правда подгоняем под длину строки в случае чего. Я на сегодня спать у меня +2 от МСК, а работаю стандартно ПН-ПТ с 8 до 17.