
Siberian GRemlin
Продвинутые пользователи-
Публикации
2 371 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
16
Все публикации пользователя Siberian GRemlin
-
Новости от Siberian Studio - перевод Command & Conquer Gold / Special Ops
Siberian GRemlin ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Вообще-то, The Covert Operations никогда не входил в золотое издание игры, а распространялся на отдельном диске. Золотое издание это оригинал, только SVGA и под винду... И называть игру "Command & Conquer Gold" в корне неправильно! Ну, нету такой игры!!! Есть "Command & Conquer. Gold Edition" или "Command & Conquer (Gold Edition)" или на худой конец "Command & Conquer Gold Edition" -
maximovmax Я ещё не разучился различать пропаганду и личное мнение!
-
Death Ты бы уже прекратил пропагандировать пиратство!
-
Наткнулся на интересное, возможно для кого-то, а может даже для большенства: статья в ноябрьской мании: Игрострой\Самопал\Локализация по-русски: как переводили «Готику 3»
-
Отстой!
-
Dungeon Keeper 2
Siberian GRemlin ответил в тему пользователя Horned_HedgeHog в Вскрытие игровых ресурсов
Есть официальные утилиты... google.ru -
Прежде надо убрать flash-спам с форума
-
На страничке локализации появилась новая версия перевода игры The Lord of the Rings: Battle for Middle-Earth от Ruma и его команды. Исправлена ошибка, из-за которой неправильно отображался шрифт во всплывающих подсказках. Приносим свои извинения за столь долгое устранение этой ошибки и надеемся, она не помешала вам насладится игрой и переводом!
-
The Settlers 2: 10th Anniversary
Siberian GRemlin ответил в тему пользователя dark-ila в Русификаторы
Они зашифрованы, и так почти все файлы в игре -
Внутри .REZ архива лежит файл .CSF с текстом игры. Выложите его, пожалуйста, у его есть игра!
-
The Settlers 2: 10th Anniversary
Siberian GRemlin ответил в тему пользователя dark-ila в Русификаторы
Насчёт этого не знаю. ВСЕМ У кого в папке игры data\language есть папки кроме: 1) GB 2) DE Отписаться с их названиями. Если уже кто-то отписался с вашим названием папки - не дублировать сообщение! -
Фаргусь ничего сам не переводил и тем более не локализовывал! Он только печатал диски, все команды переводчиков работавшие для фаргуся и пр. давно ушли в легальный бизнес. Больше не будет качественных пиратских переводов, только ПРОМТ и Сократ =)
-
Resident Evil 4
Siberian GRemlin ответил в тему пользователя Siberian GRemlin в Официальные локализации
Это сайт Нового Диска. -
Electronic Arts все ближе...
Siberian GRemlin ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
http://www.igromir-expo.ru/ http://www.igromir-expo.ru/i/expo/plan.jpg -
Fable: The Lost Chapters
Siberian GRemlin ответил в тему пользователя SerGEAnt в Официальные локализации
ogi Из надёжного источника! -
The Settlers 4 (+ Mission Pack, Trojans and the Elixir of Power, Gold Edition)
Siberian GRemlin ответил в тему пользователя Vernon в Русификаторы
У кого есть возможность слить образ версии от фаргуса - в личку (ибо это уже Abandonware), я дам ссылку и список файлов для русика, чтобы положить на сайте. -
Да, объедините услия и возьмите пару тестеров, чтобы играли и сообщали об ошибках и опечатках по мере перевода. Но на стадии переывода, тестирование лучше делать закрытое иначе много гемороя будет...
-
The Settlers 2: 10th Anniversary
Siberian GRemlin ответил в тему пользователя dark-ila в Русификаторы
Ну вы даёте! В разных версиях текст в разных папках лежит: data\language\gb\ - Великобритания data\language\de\ - Германия Наверняка ещё и США есть и пр. Серж, сделай скрипт который бы файлы во все эти папки копировал! И ещё убери из дистрибутива файлы: data_gfx_particles_texture.tga и data_gfx_cursor.tga, они там нафиг не нужны! -
Увидел снимки экрана и офигел! Какая же красотища и детализация!!! Посему и переименовал тему! Ваши мнения?!
-
Пираты врядли будут переводить промтом, им проще будет офиц локализацию нарезать на балванки...
-
Это заблуждение! Есть много старых игр достоиных перевода! Тратить силы не стоит на новинки и старинки, которые уже вышли в официальной локализации!
-
Вот это правильный подход! Я всегда сперва прохожу миссию на оригинале, потом перевожу её и затем прохожу ещё раз и отлавливаю ошибки, опечатки и пр. Точно также с менюшками!
-
Maktub Читай пока не поймёшь.
-
С какой это стати SecuRom'у это делать!
-
Скукота!