Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Naro_Law

Новички+
  • Публикации

    34
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Naro_Law

  1. Disco Elysium

    Инди, но далеко не мелкое, и решившее заглянуть на консоли на волне успеха, а не только его ожидающее. У них там уже планы на книгу и DLC. На фоне этого выход на консоли - отличный повод добавить в игру перевод. Имхо, но не думаю, что они упустят возможность закрепить успех.
  2. Disco Elysium

    А теперь вычти оттуда мелкое инди и те игры, которые не пришли на консоли с ПК. )
  3. Disco Elysium

    Прямая. 80% игр на консолях локализованы, и они это окупают, ибо только фулпрайс, никаких региональных цен.
  4. Disco Elysium

    Игру, вроде как, анонсировали на консоли. Поэтому, велика вероятность, что оф.переводу быть.
  5. Zero Escape: The Nonary Games

    @DjGiza а поделитесь ссылочкой, откуда вы скачивали Translation Aggregator. Просто все «официальные» ссылки, что находила, ведут на сайт, который сейчас постит нечто левое. =/
  6. Star Wars: The Old Republic

    @Loveksen сколько восклицательных знаков-то! Как пафосно. Да все в порядке с русификатором, уже куча народа скачала, установила и играет себе. И только отдельных индивидов тут взламывают.XD
  7. Persona 5

    Оу, искренне прошу простить меня. Такие сообщения — реально клиника.
  8. Persona 5

    Парень, не будь обиженкой, а слушай, что тебе говорят, да на ус наматывай. Никто не думает, что перевод должен быть идеальным. Но в демонстрационном видео очень много вырвиглазно построенных предложений. Если люди на них указывают — они помочь пытаются, а не обидеть. В своём ответе вы себе же противоречите. Игры переводить сложнее простого текста. Предложения могут быть разбросаны по разным кускам. И все такое прочее. Вот горел человек, получил инвайт, увидел все это и сдался.)) Если бы инвайты было легко получать, драмы тут бы не было. Но админы ноты, похоже, совсем на неё забили.
  9. Night in the Woods

    Котаны, серьёзно, хватит флудить.
  10. Night in the Woods

    @TheCaramelGAMES русификатора не будет, если игра обновится до того, как Макс насобирает на винчестер. Паниковать рано.))
  11. Night in the Woods

    @Кирилл Каменский в бинарнике лишь парочка предложений от разработчиков. Скорее всего его добавят в самую последнюю очередь, ибо ну не приоритетно же. ))
  12. Night in the Woods

    А смысл бухтеть? От этого стая переводчиков переводить не прибежит. Разбаловал ЗОГ(они котики, на самом деле) народ переводами, раз находятся требующие.)))
  13. Persona 5

    @HarryCartman 9.9% На всю игру уходит около 100 часов. Она очень большая.
  14. Star Wars: The Old Republic

    Скажите пожалуйста, а переведено ли дополнение Rise of the Hutt Cartel?
  15. Bad End

    @Zolodei да, все замечательно. Спасибо огроменное!
  16. Bad End

    Жанр: Визуальная новелла, Хоррор, ИндиПлатформы: PC Разработчик: Arai Koh Create OfficeИздатель: YOX-ProjectДата выхода: 25 ноября 2015 https://store.steampowered.com/app/415850/BAD_END/ Добрый день. С удовольствием бы взялась за перевод данной игры, если бы мне помогли достать текст. (желательно отдельным файлом, т.к. на Ноте у меня нет аккаунта).
  17. Bad End

    @Zolodei Вот https://drive.google.com/file/d/1SucLfc87Xpxqy_g7-6yQ-BdlNu51P7VX/view
  18. Final Fantasy 13-2

    Нет ещё.
  19. Почти угадала, но не посмотрела, кто говорит. «В таком случае, полагаю, я готов выслушать твоё предложение/назови цену.» И девушка говорит точно, сколько весить. А «Nyehehe» можно заменить простым «Ха!». Тем более там она опять начинает острить.))
  20. @BeetleGold АПД. Думаю, последнее предложение на скриншоте должно переводиться так: «in that case, i guess i'm in the market for some info on schole flowers В таком случае, думаю, я открыта для предложений. Местоположение Школьных цветов в обмен на любую другую информацию.» скорее всего, далее герой ей что-то предложит.
  21. Ага, странно как-то, что она о себе внезапно в третьем лице заговорила. да и по первому скриншоту было ощущение, что фразы слишком «рубленые».
  22. Ох, там легкие подколки. Как-то так пока собралось. Мне стоило догадаться, что ты добьёшься больших успехов. Найдётся что-нибудь интересненькое для начинающей авантюристки/искательницы приключений? Просто видишь ли, я тут собрала немного для себя. Серьезно? А мне ни одного цветочка так и не встретилось. Где ты их нашла?
  23. Вы правы, здесь, чтобы сохранять смысл при переводе, нужно прикладывать усилия. вот мой вариант, немного убрала «дословщину». Я как раз оттуда. Пришлось вернуться, потому что путь дальше преграждает печать. Вероятно, нужно как-то «проявить себя». Тем или иным способом. Похоже, предмет, что вам нужен, находится в замке. Но заполучить его будет не просто, потому что враги в локации очень сильные. Я слышал, что гильдия «Спринтеры» уже получила предмет и близка к завершению задания. Что ж, судя по всему, с этого момента всё становится сложнее. Ага. Будьте осторожны. Спасибо. Ладно, давайте посмотрим, как далеко мы сможем пройти. Хм? Что это за предмет? Эмблема Виктора… Ха. Должно быть, именно о ней и говорил тот парень. Вы доказали свою силу. Можете пройти. Кажется, с помощью эмблемы можно обойти печать. Отлично, идём дальше! Найти эмблему и получить доступ к внутренней части замка.
  24. Apparently you need to "prove yourself." Whatever that means. «Вероятно, вам нужно «проявить себя». Что бы это ни значило.» Никаких «определенных способов». Это шутка, да к тому же устоявшееся выражение. Переводчики, вы меня прям пугаете...
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×