Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

0wn3df1x

Технобоги
  • Публикации

    4 031
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    32

Все публикации пользователя 0wn3df1x

  1. Dead in Bermuda

    Вливайся в перевод.
  2. Layers of Fear

    Игра понимает кириллицу. Пока в игре довольно таки мало субтитров (Около 70 строк). Вестимо, всё таится в текстурах. Перевод на ноте: http://notabenoid.org/book/59824 Текстуры для художника (en): https://yadi.sk/d/kKgcYV8IijZ9c (Перевод на ноте).
  3. Satellite Reign

    Вот это халтурка, офигеть. Это даже не промт, это magic gooddy, мать его так. И что теперь? Вместо них переводить?
  4. Hegemony III: Clash of the Ancients

    О, ты смог сделать шаблон для этого csv файла без потерь?
  5. shooter LawBreakers

    Что-то как-то не ко времени стали плодить клоны тимфортреса в новых оболочках. Только недавно близард, вот ещё теперь это.
  6. PioneerS

    Присоединишься?
  7. PioneerS

    А на ноте ещё никто что ли главу не делал?
  8. Hegemony III: Clash of the Ancients

    Разработчики прислали расширенные ответ на почту. Тезисно: - У них нет ресурсов, чтобы перевести игру. - Весь текст на других языках, который есть в файле, они скопировали из прошлых игр серии. Поэтому он может совпадать, а может уже устарел. - Прислали их софт для редактирования игрового файла локализации. (Выложил на яндекс: https://yadi.sk/d/2EeW5k1Aih4Qt) - Попросили написать, если понадобится какая-то помощь. P.S.: Прога ОФИГЕТЬ какая удобная ---- Мерси: http://notabenoid.org/book/59795
  9. Fallout Shelter

    Скорее всего у него идёт обращение не к sd карте, а напрямую к памяти. Папку с кэшем закиньте в папку obb, но не на sd карту, а на память телефона.
  10. Hegemony III: Clash of the Ancients

    Выше обратите внимание на моё сообщение. Там ответ от разработчиков.
  11. Valhalla Hills

    Valhalla Hills Жанр: Градостроительный симулятор Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Funatics Software Издатель: Daedalic Entertainment Дата выхода на PC: (В ранний доступ) 24 августа 2015 Движок: Unreal Engine 4 Перевод: http://notabenoid.org/book/59761 Прогресс перевода:
  12. Hegemony III: Clash of the Ancients

    Задал вопрос человеку, который это утверждал. Тем временем обнаружил в том же файле переведённые на русский язык строки. Решил задать вопрос разработчикам лично. Ответ разработчиков: Что это значит? Это значит, что они бы хотели выпустить официальный перевод, но у них нет сил и средств его завершить. Но если сообщество захочет допилить перевод, пусть берёт напильник и допиливает, они помогут чем смогут.
  13. Hegemony III: Clash of the Ancients

    Они где-то об этом писали? В файле локализации очень много строк с элементом ru=. Т.е. туда только осталось русские строчки вставить.
  14. Fallout Shelter

    Распакуйте zip на компьютере. Прочитайте внимательно инструкцию из архива. Х- Харизма У- Удача Л- Ловкость И- Интеллект С- Сила Во- Восприятие Вы- Вынославость
  15. Hegemony III: Clash of the Ancients

    Замечательно переводится. Правда файлик .str с кучей мусора. Обнаружил в файле локализации: %%LANGUAGE=ru %%STRING=<<HEREDOC Никто не знает. Разработчики планировали перевод, но забросили? Или он у них в планах?
  16. Industry Giant 2 (+ 1980-2020 Add-on)

    Игру же ещё в начале двухтысячных перевёл Руссобит-М, разве нет?
  17. LISA

    Да. Если у вас есть доступ - в личку скиньте.
  18. LISA

    У вас она куплена? (Последняя глава)
  19. Contradiction: The All-Video Murder Mystery Adventure

    Я залью на ноту файлик, который вы скинули, в максимально удобном виде. Напишите мне ваш емэйл в ЛС, вышлю инвайт. Перевод: http://notabenoid.org/book/59775
  20. Fallout Shelter

    Это всё части SPECIAL. Возможно было переветси как "CВоВыХИЛУ". Но фанаты бы на куски разорвали.
  21. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Выше был пример про книгу, которую де "легко подкорректировать за пару дней". Возможно, что в этом есть доля правды. Только если эта книга написана одним человеком. А теперь представьте одну такую среднюю книгу, написанную десятками людей. Причём, один абзац в ней может быть написан одним человеком, а следующие два уже другим. За пару дней редактор с ума сойдёт только от одного смыслового подгона текста, дабы сам текст стал монолитным. У каждого индивида, написавшего книгу, может западать что-то в орфографии или пунктуации. В итоге получается, что редактор вынужден работать со своеобразным HEX-ом. Садится, уткнувшись в экран, и выискивает скрупулёзно эти ошибки. В этом деле надолго хватить может только профессионала, а не любителя. У любителя через пару часов начнут болеть глаза, внимание начнёт рассеиваться, работоспособность начнёт сходить на нет. Если у вас есть способности, MFKelevra, то становитесь редактором. Либо же, если вы настолько обеспокоены, найдите средства для отправки текста в корректорскую контору. :)
  22. [ОФИЦИАЛЬНО] Fallen: A2P Protocol

    Перевод пока есть только для тестеров. Написано же.
  23. The Good Life

    Вроде бы перевод уже начали.
  24. Fallout Shelter

    Вроде везде была станция водоотчистки. Спасибо за наводку. Поищем, где энтузиаст так перевёл.
  25. Fallout Shelter

    Спасибо большое. Скидывайте их, пожалуйста, сюда. Ещё лучше, если вы их заскрините, закините в архив и выгрузите на яндексдиск или гуглдиск. А мы исправим. Или пишите текстом и берите под спойлер. Ещё раз спасибо!
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×