-
Публикации
4 041 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
32
Все публикации пользователя 0wn3df1x
-
Закиньте файл на rghost и скиньте ссылку в ЛС.
-
Временно заморожен, поскольку нужно решать проблемы по тех. части, вызванные некими изменениями в свежих версиях игры.
-
Who Wants to Be a Millionaire? Special Editions
0wn3df1x ответил в тему пользователя warface2312 в Русификаторы
Сейчас добавлю в список вакансий, что на игру требуются переводчики. -
На самом деле программа очень ограничена в плане работы именно с Unity для перевода. Особенно это касается пакетной обработки бинарников, консольного режима и т.д.
-
Unity. Текст в куче файлов. Каков интервал выпуска патчей со стороны разработчиков?
-
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
0wn3df1x ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Такого делать никто не будет. -
Фильтр скрывает пустые строки. Отсутствовать могут лишь строки, где есть слэш, поскольку парсер не переваривает строчки со слэшем. Но их довольно таки мало.
-
Хм, о таком я не писал. Я писал, что после сборки будет тестирование с редактурой из двух шагов. Можете редактировать, если уверены в своих силах.
-
Не пиратство. Можете написать им о том, что полупрофессиональный перевод практически завершён. Не желают ли они дополнительно взять полупрофессиональный, дабы у покупателей был выбор между двумя переводами. Быть может им перевод сейчас осуществляют тоже полупрофессионалы. Если бы они озвучили имя команды, студии или фрилансеров, то стало бы ясно с кем именно они работают.
-
Именно. В данной теме чётко сказано:
-
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
0wn3df1x ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
В Steam нет раздела бонусов, где можно поместить перевод, к сожалению. -
Новости о состоянии перевода от 30.04.2016: ■ Разработчикам нужно больше времени на решение проблемы с шрифтом, которая обуславливает дополнительную проблему в виде выхода текста за рамки. Поэтому они хотят выпустить временный перевод до того, как проблемы будут решены. ■ Занимаемся подготовкой временного перевода для разработчиков. Минусом временного перевода является то, что из-за проблем с шрифтом приходится сокращать текст и слова в ряде мест. i Уведомление:Тема закрыта до релиза перевода.
-
Работа продолжается, поскольку есть определённые сомнения, ибо неизвестно кто выступил официальным локализатором. Если софтклаб или другая известная студия, то и официальный будет хорошим. Если, Б-же упаси, MoGi group или фрилансеры, то можно ожидать адский перевод с arial в качестве шрифтов.
-
Уже вытащилось достаточно. 246864 слова. На несколько лет хватит.
-
Да, там ужас полный. 5 архивов, во всех пяти архивов текст сам знаешь где. Обновления постоянные.
-
Спасибо! Сейчас всё организую. i Уведомление:Ссылка на место проведения перевода добавлена в шапку.
-
Поместил в тему вакансий информацию, что в данный проект перевод нужен техник. Надеюсь, что подтянется человек, который придумает алгоритм для парсера текста в подобном виде.
-
Ну, писали они, что смогут заняться после добавления VR версии. (: Занимаются или нет - не знаю. Факт в том, что все файлы у них достаточно давно, включая текст перевода, шрифты и т.д.
-
Первое. Скрипт работает после изменения? Он не скомпилированный? Второе. Выложите скрипт на rghost. Третье. Можете оформить тему по шаблону? Набросайте оформление и загонит под спойлер, я перекину в шапку.
-
Точных сроков никто не скажет. Перевод движется быстро, но это чревато последующей долгой редактурой. На редактуру придётся потратить около недели. Не шибко страшно, но лучше с ней, чем без неё.
-
Перевод полностью открытый. Если у вас нет аккаунта на notabenoid - попросите инвайт у jtra в лс.
-
Да. Дальше разберётесь. Сейчас никак. Когда переведут, отредактируют - будет релиз перевода с играбельной версией.
-
Никто ничего не замедляет. 100% - это только перевод текста. Просто помимо него ещё есть вшивание текста (неоднократная) с редактурой.
- 534 ответа
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
В роликах сабы есть. Что касается изменений и тому подобного - лучше послать запрос, чтобы приняли в перевод и выносить замечания по тем или иным вопросам непосредственно там в рамках комментариев.
-
Спасиб. Отход, конечно, от шрифта разработчиков, но тут И адекватней. ------------------------------ Так, уменьшил, проверил. Грамматические и смысловые ошибки не отмечал. 1. Проставить тире. 2-3. Сократить текст. 4-10. Проставить символ переноса \n, дабы строки не уползали за край. Сейчас всё поправлю, кроме 2-3.